1
00:02:17,760 --> 00:02:19,360
‫متى سنذهب يا (جيزاير)؟‬

2
00:02:19,720 --> 00:02:22,480
‫اسمع، إنني على وشك أن أفقد عقلي‬

3
00:02:24,080 --> 00:02:27,840
‫لقد أصبحت غريب الأطوار‬
‫أخبرني، متى سنذهب؟ في أي يوم؟‬

4
00:02:30,600 --> 00:02:31,920
‫اليوم!‬

5
00:02:33,520 --> 00:02:36,480
‫أعدك بأننا سنذهب لرؤية (موجغان) اليوم‬

6
00:02:41,120 --> 00:02:42,600
‫ما الأمر؟‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

7
00:02:44,080 --> 00:02:47,720
‫إلى الجنة يا قبطان! إلى الجنة!‬
‫هل يعقل أن أذهب بهذا الشكل؟‬

8
00:02:48,960 --> 00:02:51,520
‫سأذهب وأستعد للخروج‬
‫وأعود على الفور‬

9
00:03:02,560 --> 00:03:03,920
‫(ديفو)!‬
‫كيف حالك يا بني؟‬

10
00:03:04,200 --> 00:03:06,400
‫- إنني بخير يا أخي (بكر)!‬
‫- هذا جيد!‬

11
00:03:06,640 --> 00:03:08,280
‫اعذراني، أريد أن أطلب منكما معروفاً‬

12
00:03:08,520 --> 00:03:11,240
‫لقد تركت سيارتي أمام المتجر‬
‫ولكن هناك بعض الأغراض‬

13
00:03:11,440 --> 00:03:14,000
‫هل يمكنكما أن تضعاها في صندوق السيارة؟‬

14
00:03:14,320 --> 00:03:15,680
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

15
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
‫إنني أتحدث عن المتجر القريب من هنا‬
‫لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين‬

16
00:03:19,680 --> 00:03:23,000
‫- حسناً يا أخي!‬
‫- سأكون هنا، لا تقلقا!‬

17
00:04:12,600 --> 00:04:15,360
‫كيف أبدو؟‬
‫هيا بنا، فلنذهب! هيا!‬

18
00:04:16,080 --> 00:04:17,640
‫- إذاً...‬
‫- ماذا؟‬

19
00:04:18,200 --> 00:04:20,600
‫- هل هذا ما قصدته بالاستعداد للخروج؟‬
‫- أجل‬

20
00:04:21,200 --> 00:04:24,480
‫ما يزال شعرك كما هو‬
‫وتلبس الحذاء نفسه‬

21
00:04:25,000 --> 00:04:26,680
‫والمعطف نفسه، ماذا تغير؟‬

22
00:04:27,680 --> 00:04:29,000
‫ما التغيير الذي أجريته؟‬

23
00:04:30,120 --> 00:04:32,320
‫هل هناك شيء ما متغير بك‬
‫ولا يمكنني رؤيته؟‬

24
00:04:32,720 --> 00:04:35,040
‫ما الذي فعلته يا (أكابير)؟‬
‫هل سرحت شاربك؟‬

25
00:04:35,480 --> 00:04:38,000
‫لقد سقيت بعض المزروعات!‬
‫وتمالكت نفسي، انظروا!‬

26
00:04:38,240 --> 00:04:41,200
‫هل يجدر بي حقاً‬
‫أن أذهب لحلاقة شعري أو ما شابه؟‬

27
00:04:41,760 --> 00:04:44,240
‫هيا، هيا!‬
‫يجب ألا نجعلها تنتظر، أسرعوا‬

28
00:04:45,440 --> 00:04:47,200
‫انتظر، مهلاً!‬
‫لقد قلت لك إننا سنذهب اليوم‬

29
00:04:47,480 --> 00:04:49,440
‫لكنني لم أقل حالاً!‬
‫انتظر قليلاً‬

30
00:04:49,800 --> 00:04:52,600
‫لقد انتظرت ٤٠ سنة يا (جيزاير)‬
‫ألا يكفي هذا؟ هيا!‬

31
00:04:52,760 --> 00:04:55,120
‫هيا! هيا!‬
‫دعونا نذهب! هيا بنا!‬

32
00:04:56,840 --> 00:04:59,680
‫- يبدو أنه لا مفر من ذلك!‬
‫- هيا!‬

33
00:05:01,400 --> 00:05:03,160
‫يجب أن تعرفنا على زوجة أخينا المستقبلية‬

34
00:05:03,400 --> 00:05:06,280
‫هل يعقل ألا أعرفكم عليها؟‬
‫بالطبع، سأعرفكم عليها!‬

35
00:05:06,520 --> 00:05:08,320
‫أنا متأكد من أنكم ستحبونها‬

36
00:05:09,160 --> 00:05:12,600
‫(أكابير)، إن قلبك هو أكبر كفيل لها‬

37
00:05:13,080 --> 00:05:16,400
‫بالطبع سنحبها‬
‫في الواقع، لقد أحببناها منذ الآن‬

38
00:05:18,920 --> 00:05:20,440
‫حسناً، هيا بنا!‬

39
00:05:21,040 --> 00:05:22,760
‫لا يجدر بنا جعلها تنتظر‬

40
00:05:23,080 --> 00:05:25,200
‫أيها الزعيم، سننطلق أولاً‬

41
00:05:25,560 --> 00:05:28,560
‫- أرسل لنا الموقع‬
‫- حسناً، نراكما هناك‬

42
00:05:34,360 --> 00:05:35,760
‫(جيزاير)!‬

43
00:05:37,040 --> 00:05:39,160
‫إن قلبي يخفق بقوة‬

44
00:05:40,120 --> 00:05:42,800
‫وركبتاي ترتجفان من الحماس‬

45
00:05:43,280 --> 00:05:44,640
‫إنني متوتر للغاية‬

46
00:05:46,920 --> 00:05:48,560
‫دعني أخبرك بشيء‬

47
00:05:49,200 --> 00:05:50,520
‫أخبرني!‬

48
00:05:51,760 --> 00:05:53,920
‫لقد رأيت الكثير من المجانين في حياتي‬

49
00:05:54,760 --> 00:05:56,600
‫لكنني لم أر أحداً مجنوناً بقدرك‬

50
00:06:01,880 --> 00:06:04,320
‫- أنت على رأس القائمة يا (أكابير)‬
‫- لماذا؟‬

51
00:06:04,720 --> 00:06:09,280
‫إنني على وشك على رؤية وجه من أحبها‬
‫بعد ٤٠ سنة، هل أبالغ حقاً؟‬

52
00:06:11,640 --> 00:06:13,560
‫- في الواقع، إنه قليل حتى‬
‫- قليل!‬

53
00:06:14,000 --> 00:06:15,320
‫هيا بنا، إذاً!‬

54
00:06:19,240 --> 00:06:24,760
‫ولكن يجب أن أطلب من الفتية أن يحضروا لي‬
‫باقة زهور! لا يمكنني الذهاب دون زهور‬

55
00:06:25,000 --> 00:06:26,840
‫- أنت محق!‬
‫- والآن...‬

56
00:06:27,200 --> 00:06:29,720
‫فلنحضر لها باقة من الزهور البيضاء‬

57
00:06:30,280 --> 00:06:33,840
‫- حسناً!‬
‫- (موجغان) ستحبها! فهي تحب اللون الأبيض‬

58
00:06:35,360 --> 00:06:40,000
‫أيها الفتية! جهزوا لي‬
‫باقة من الزهور البيضاء! أين أنتم؟‬

59
00:06:41,760 --> 00:06:43,800
‫هيا بنا! هيا!‬

60
00:06:45,520 --> 00:06:46,840
‫هيا!‬

61
00:06:50,560 --> 00:06:51,880
‫أين هم؟‬

62
00:07:36,080 --> 00:07:39,160
‫كان يجب أن تريا كم كان لطيفاً‬
‫لقد جاء واصطحبني من المنزل‬

63
00:07:39,440 --> 00:07:41,200
‫وفتح لي الباب بنفسه‬

64
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
‫ماذا بعد؟‬
‫إلى أين ذهبتما؟‬

65
00:07:43,320 --> 00:07:46,160
‫اتضح أنه شاعري للغاية‬
‫فقد حجز مطعماً كاملاً لنا وحدنا‬

66
00:07:46,440 --> 00:07:48,320
‫وكانت الشموع والورود في كل مكان‬

67
00:07:48,600 --> 00:07:50,680
‫وكان هناك عازف كمان أيضاً‬

68
00:07:51,000 --> 00:07:54,960
‫يا للروعة!‬
‫يبدو أنك ستتزوجين هذا الرجل‬

69
00:07:55,160 --> 00:07:57,680
‫- هذا رائع!‬
‫- "رسالة من (أورهان)"‬

70
00:08:03,080 --> 00:08:05,080
‫"(سهيلة)، يجب أن نلتقي"‬

71
00:08:05,440 --> 00:08:07,480
‫"إنه أمر طارئ‬
‫أنا على متن القارب"‬

72
00:08:21,640 --> 00:08:24,000
‫(سونا)، اسمعي!‬
‫إنني آسف للغاية!‬

73
00:08:24,440 --> 00:08:26,680
‫لقد أسأت الفهم عندما رأيتكما معاً‬

74
00:08:27,920 --> 00:08:29,600
‫- لقد ظننت أنه يضايقك‬
‫- (شامل)!‬

75
00:08:29,760 --> 00:08:32,000
‫هل كان يبدو لك أنني أتعرض للمضايقة؟‬

76
00:08:32,640 --> 00:08:35,880
‫لقد كنا نتناول الطعام ونضحك ونتكلم‬

77
00:08:36,240 --> 00:08:38,720
‫- ألم تنظر جيداً؟‬
‫- وكيف لي أن أعرف أنه ابن عمك؟‬

78
00:08:38,880 --> 00:08:41,760
‫لا أدري يا (شامل)‬
‫كان بإمكانك أن تسألني كأي شخص طبيعي‬

79
00:08:42,320 --> 00:08:45,080
‫لكنك اخترت أن تحرجني بدلاً من ذلك‬

80
00:08:45,680 --> 00:08:47,000
‫لا أصدق ذلك!‬

81
00:09:02,400 --> 00:09:05,080
‫لقد رأيتها، صحيح؟‬
‫كيف تبدو؟‬

82
00:09:06,760 --> 00:09:08,520
‫ألا يزال شعرها طويلاً؟‬

83
00:09:09,320 --> 00:09:10,840
‫أم أنها قصته؟‬

84
00:09:15,520 --> 00:09:18,360
‫هل كبرت بالسن‬
‫كما كبرت أنا يا (جيزاير)؟‬

85
00:09:20,440 --> 00:09:23,520
‫- هل أصبحت عجوزاً مثلي؟‬
‫- لا تقلق، لم تصبح عجوزاً بقدرك!‬

86
00:09:24,000 --> 00:09:26,240
‫- إنك تبدو أكبر منها‬
‫- هذا جيد!‬

87
00:09:42,240 --> 00:09:46,520
‫أينما ذهبت بعد الآن‬
‫ستكون تحت ناظري يا (جيزاير تورك)‬

88
00:09:47,400 --> 00:09:48,880
‫أنا لن أقتلك‬

89
00:09:49,560 --> 00:09:51,000
‫لكنني سأؤذيك كثيراً‬

90
00:09:51,480 --> 00:09:53,400
‫إنني أعدك...‬

91
00:09:54,760 --> 00:09:57,080
‫بأنني سأعذبك كثيراً...‬

92
00:09:58,040 --> 00:09:59,960
‫لدرجة أنك ستتوسل إلي كي أقتلك!‬

93
00:10:09,000 --> 00:10:10,560
‫أهلاً وسهلاً‬

94
00:10:11,760 --> 00:10:13,240
‫أهلاً بك‬

95
00:10:13,640 --> 00:10:14,960
‫ما الأخبار؟‬

96
00:10:16,480 --> 00:10:19,720
‫ماذا حدث؟‬
‫هل اتضح أن الرجل قاتل متسلسل؟‬

97
00:10:21,640 --> 00:10:23,360
‫- هل هو قاتل عادي؟‬
‫- لا‬

98
00:10:23,720 --> 00:10:26,320
‫- هل هو محتال؟‬
‫- إنه لا شيء مما ذكرت‬

99
00:10:27,000 --> 00:10:29,400
‫بل سجله نظيف تماماً‬

100
00:10:30,720 --> 00:10:32,320
‫درس في الكليات الجامعية‬

101
00:10:34,360 --> 00:10:36,280
‫ولديه ثلاث شهادات جامعية‬

102
00:10:36,760 --> 00:10:38,480
‫كما أنه عضو في نادي الكتب‬

103
00:10:39,320 --> 00:10:43,200
‫ويذهب في العطل إلى دار المسنين‬
‫ويأخذ معه هدايا لأناس لا يعرفهم‬

104
00:10:43,760 --> 00:10:45,520
‫إنه جيد إلى هذه الدرجة‬

105
00:10:45,960 --> 00:10:48,400
‫- ليست لديه مخالفات سير حتى!‬
‫- حقاً؟‬

106
00:10:50,000 --> 00:10:53,640
‫- كيف يبدو مظهره؟‬
‫- يبدو أي شاب قبيحاً في سنوات الثانوية‬

107
00:10:55,080 --> 00:10:58,040
‫ولكنه كان وسيماً حتى في ذلك الوقت‬

108
00:10:59,440 --> 00:11:01,200
‫إنه شاب جميل المظهر‬

109
00:11:05,240 --> 00:11:07,440
‫أعتقد أن خيار (مليكة) صائب‬

110
00:11:29,640 --> 00:11:30,960
‫(أورهان)؟‬

111
00:11:31,840 --> 00:11:33,280
‫(أورهان)؟‬

112
00:11:34,760 --> 00:11:36,280
‫هل أنت في الداخل؟‬

113
00:11:43,840 --> 00:11:45,160
‫(أورهان)؟‬

114
00:11:48,760 --> 00:11:50,080
‫(أورهان)؟‬

115
00:11:52,720 --> 00:11:54,040
‫(أورهان)!‬

116
00:11:54,280 --> 00:11:57,000
‫(أورهان)؟ (أورهان)؟ (أورهان)...‬

117
00:12:02,240 --> 00:12:03,800
‫كان علي أن أتوقع هذا!‬

118
00:12:05,960 --> 00:12:08,040
‫هل خشيت من أن يصيبني مكروه؟‬

119
00:12:08,440 --> 00:12:09,880
‫تباً لك!‬

120
00:12:10,320 --> 00:12:13,400
‫أنا حمقاء‬
‫لأنني ما زلت أصدق كاذباً مثلك!‬

121
00:12:13,880 --> 00:12:15,640
‫ولكنك لم تعد تهمني بعد الآن‬

122
00:12:19,360 --> 00:12:22,640
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- لن أستمع إلى كلامك الفارغ بعد الآن!‬

123
00:12:31,360 --> 00:12:32,920
‫أنا أحبك‬

124
00:12:33,960 --> 00:12:35,560
‫وأنت تحبينني أيضاً‬

125
00:12:39,440 --> 00:12:41,320
‫أنا أكرهك!‬

126
00:12:42,000 --> 00:12:43,680
‫أنت أفسدت حياتي‬

127
00:12:44,040 --> 00:12:46,040
‫جعلتني أصدق أكاذيبك التي لن تتحقق‬

128
00:12:46,320 --> 00:12:47,800
‫لقد أفسدت علاقتي بعائلتي‬

129
00:12:48,400 --> 00:12:51,840
‫وها أنت تحاول العودة إلي في الوقت‬
‫الذي أحاول نسيانك فيه يا (أورهان)!‬

130
00:12:52,200 --> 00:12:54,760
‫هذا أكبر ظلم يمكن أن تفرضه علي!‬

131
00:12:56,080 --> 00:13:00,200
‫أنا لست امرأة تعيدها إلى حياتك‬
‫وتطردها منها متى تشاء!‬

132
00:13:00,600 --> 00:13:01,920
‫أعرف!‬

133
00:13:02,840 --> 00:13:04,360
‫لا تقترب!‬

134
00:13:04,720 --> 00:13:06,040
‫لا تقترب!‬

135
00:13:06,680 --> 00:13:09,000
‫لقد عدت هذه المرة‬
‫كي أقضي ما تبقى من حياتي معك‬

136
00:13:16,640 --> 00:13:18,480
‫أنت تكذب!‬

137
00:13:30,040 --> 00:13:31,480
‫اشتقت إلى رائحتك‬

138
00:13:33,160 --> 00:13:34,880
‫اشتقت إليك‬

139
00:13:36,600 --> 00:13:38,120
‫أنا مجنون بك‬

140
00:13:45,280 --> 00:13:47,000
‫أمي، أرى أنك متوترة للغاية‬

141
00:13:47,200 --> 00:13:50,200
‫لم أفهم لماذا لم يصلوا بعد‬

142
00:13:50,920 --> 00:13:55,520
‫حسناً، لا بد من أن السيدة (زليخة)‬
‫لم تجهز بعد‬

143
00:13:56,200 --> 00:13:58,560
‫إنهم لن يبقوا هنا لوقت طويل أساساً‬

144
00:13:59,280 --> 00:14:00,600
‫هذا غريب!‬

145
00:14:01,640 --> 00:14:03,200
‫لماذا لم تذهبي أنت يا أمي؟‬

146
00:14:03,560 --> 00:14:06,320
‫لا أريد رؤية (فيروزة)‬

147
00:14:08,440 --> 00:14:10,480
‫لماذا؟ هل حدث شيء بينكما؟‬

148
00:14:10,760 --> 00:14:12,080
‫لا يا عزيزتي...‬

149
00:14:12,240 --> 00:14:16,360
‫أخبرتني السيدة (زليخة)‬
‫بأنها ستحضر حفيدتي إلي ووافقتها في ذلك‬

150
00:14:20,720 --> 00:14:22,320
‫أريد أن أسألك سؤالاً يا أمي‬

151
00:14:25,280 --> 00:14:28,160
‫كان الوضع متوتراً‬
‫بين (جيزاير) و(أتيش) ليلة أمس‬

152
00:14:29,120 --> 00:14:30,880
‫هل تعرفين السبب؟‬

153
00:14:37,720 --> 00:14:39,280
‫إنك تعرفين!‬

154
00:14:41,040 --> 00:14:45,000
‫حسناً، سألت (جيزاير) عن الأمر‬
‫وأخبرني بأنه يشك في أمر ما‬

155
00:14:45,800 --> 00:14:48,280
‫ولكنه لم يخبرني بماذا يشك أو بمن يشك‬

156
00:14:50,720 --> 00:14:52,040
‫(فيروزة)...‬

157
00:14:54,200 --> 00:14:56,080
‫إنه يشك في (فيروزة)‬

158
00:14:57,680 --> 00:15:01,120
‫وقد أخبره (أتيش) بأنه يعرف شيئاً عنها‬

159
00:15:03,800 --> 00:15:05,480
‫لم أفهم‬

160
00:15:07,040 --> 00:15:09,400
‫هل (أتيش) على معرفة مسبقة بـ(فيروزة)؟‬

161
00:15:11,760 --> 00:15:13,080
‫(ليلى)...‬

162
00:15:13,760 --> 00:15:17,080
‫يجب أن تخرج هذه المرأة من حياتنا‬

163
00:15:18,440 --> 00:15:20,560
‫يجب أن تغادر حياتنا إلى الأبد!‬

164
00:15:21,160 --> 00:15:22,480
‫آمل ذلك!‬

165
00:15:27,480 --> 00:15:29,040
‫كيف سيحدث ذلك يا أمي؟‬

166
00:15:29,480 --> 00:15:30,800
‫ماذا عن الأطفال؟‬

167
00:15:31,360 --> 00:15:33,120
‫لن أترك أحفادي لأحد‬

168
00:15:34,520 --> 00:15:36,800
‫كما أن (جيزاير) لن يتخلى عن طفليه أيضاً‬

169
00:15:38,200 --> 00:15:41,000
‫لتلد (فيروزة) حفيدي الثاني...‬

170
00:15:42,720 --> 00:15:44,560
‫ويمكنها بعد ذلك الذهاب حيث تشاء‬

171
00:15:45,720 --> 00:15:47,360
‫بمفردها!‬

172
00:16:05,480 --> 00:16:07,280
‫ستظهر نتائج تحاليلك خلال ساعة‬

173
00:16:07,440 --> 00:16:09,000
‫أريدها في الحال‬
‫حالتي سيئة جداً!‬

174
00:16:09,200 --> 00:16:11,080
‫حسناً، سيجعلك الدواء تشعر بتحسن‬

175
00:16:11,360 --> 00:16:12,960
‫- ستشعر بتحسن‬
‫- شكراً لك‬

176
00:16:17,160 --> 00:16:18,960
‫عادت القيم الحيوية إلى طبيعتها‬

177
00:16:20,480 --> 00:16:22,800
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أنا بخير، لحسن الحظ‬

178
00:16:22,920 --> 00:16:24,720
‫هذا بفضلك، شكراً لك‬

179
00:16:24,880 --> 00:16:26,360
‫- أتمنى لك الشفاء العاجل‬
‫- شكراً لك‬

180
00:16:35,960 --> 00:16:37,800
‫- هل تشعر بتحسن؟‬
‫- أجل‬

181
00:16:38,160 --> 00:16:39,760
‫- ما اسمك؟‬
‫- (قدير)‬

182
00:16:39,880 --> 00:16:42,200
‫(قدير)‬
‫يبدو أنك تعاني من تسمم غذائي‬

183
00:16:42,560 --> 00:16:44,800
‫ولكنني طلبت بعض التحاليل‬
‫سننتظر حتى تظهر نتيجتها‬

184
00:16:45,040 --> 00:16:47,520
‫ربما أطلب إجراء تحليلين آخرين‬
‫سننتظر ونرى‬

185
00:16:47,680 --> 00:16:49,000
‫شكراً لك‬

186
00:16:53,520 --> 00:16:55,680
‫توقف قلبه ونحن في الطريق إلى هنا‬
‫حاولنا إنقاذه ولكن...‬

187
00:16:56,360 --> 00:16:57,680
‫لم نستطع!‬

188
00:16:57,920 --> 00:16:59,680
‫سنأخذه إلى المشرحة‬
‫كي يتم تشريح الجثة‬

189
00:16:59,960 --> 00:17:02,240
‫خذوه إلى المشرحة، أنا قادمة‬

190
00:17:43,000 --> 00:17:50,000
‫"(موجغان كيليتش)"‬

191
00:17:53,680 --> 00:17:56,040
‫كما قال (جيم كارجا) في أغنيته...‬

192
00:17:58,400 --> 00:18:02,600
‫"لم يحب رجل امرأة بهذا القدر"‬

193
00:18:07,480 --> 00:18:09,480
‫وهكذا هو الحال بالنسبة لـ(أكابير)‬

194
00:18:12,800 --> 00:18:14,120
‫ولكن مع اختلاف بسيط...‬

195
00:18:14,360 --> 00:18:18,240
‫وهو أن صديقنا‬
‫يحب امرأة تكرهه حتى الممات‬

196
00:18:27,280 --> 00:18:30,600
‫وقد ظل هو يحبها حتى الممات‬
‫طيلة الـ٤٠ سنة الماضية‬

197
00:18:31,080 --> 00:18:32,960
‫دون أن يتراجع يوماً‬

198
00:19:44,680 --> 00:19:46,360
‫لقد مضت ٤٠ سنة...‬

199
00:19:47,320 --> 00:19:51,080
‫٤٠ سنة منذ أن اشتعلت هذه النيران داخلي‬
‫لقد مضت ٤٠ سنة بالضبط‬

200
00:19:54,080 --> 00:19:56,480
‫حاولت أن أجد الخلاص‬
‫لدى العديد من النساء...‬

201
00:19:57,720 --> 00:19:59,920
‫لكن هذه النيران لم تنطفئ يا (موجغان)‬

202
00:20:01,240 --> 00:20:02,640
‫لم تنطفئ أبداً!‬

203
00:20:06,720 --> 00:20:10,720
‫إن الرجل الشجاع يتمكن من هزيمة عدوه...‬

204
00:20:14,400 --> 00:20:18,920
‫والجبناء يتمكنون من هزيمة الأشخاص‬
‫المغلوب على أمرهم ولكن...‬

205
00:20:22,760 --> 00:20:26,920
‫ولكن ذلك الشيء الذي يسمى حباً‬
‫لا أعرف ماذا أقول عنه!‬

206
00:20:31,800 --> 00:20:33,120
‫لم يحدث ذلك!‬

207
00:20:33,880 --> 00:20:38,720
‫لم يحدث ذلك يا (موجغان)!‬
‫لم تسعفني كلماتي ولم أمتلك القوة الكافية‬

208
00:20:41,720 --> 00:20:45,320
‫كدت أفقد عقلي‬
‫لأنني أحببتك بشدة يا فتاة!‬

209
00:20:51,200 --> 00:20:54,720
‫لماذا أعجز عن تجاوز الأمر؟‬
‫لقد مضى وقت طويل‬

210
00:20:55,120 --> 00:20:58,880
‫ألن أتمكن من تجاوزه؟‬
‫لا أستطيع، لا أستطيع ذلك!‬

211
00:21:04,880 --> 00:21:09,360
‫لقد ظهرت التجاعيد على وجهي‬
‫وأصبح شعري رمادياً...‬

212
00:21:09,960 --> 00:21:13,240
‫ولكنني عاجز‬
‫عن التوقف عن حبك يا (موجغان)‬

213
00:21:16,240 --> 00:21:18,720
‫ليس لدي ما يكفي من القوة لأتجاوز الأمر‬

214
00:22:06,400 --> 00:22:07,800
‫ما الذي تقصده؟‬

215
00:22:09,040 --> 00:22:10,680
‫هل قتل ذلك الرجل؟‬

216
00:22:12,640 --> 00:22:14,960
‫أمام الفتاة التي أحبها؟‬

217
00:22:16,680 --> 00:22:19,240
‫إننا نتحدث عن (أكابير)‬
‫هل يعقل أن يفعل أمراً كهذا؟‬

218
00:23:00,720 --> 00:23:04,320
‫لم يتحل بالشجاعة الكافية‬
‫لقد حارب قلبه...‬

219
00:23:05,360 --> 00:23:07,120
‫ولكنه خسر بالطبع‬

220
00:23:12,800 --> 00:23:16,560
‫"إن المقابر ليست للموتى وحدهم"‬

221
00:23:16,680 --> 00:23:19,040
‫هذا ما قاله لي‬
‫عندما أخبرني بهذه القصة لأول مرة‬

222
00:23:22,440 --> 00:23:26,120
‫قال إنه دفن الحب الذي خسره‬

223
00:23:28,080 --> 00:23:30,000
‫لقد اشترى هذا القبر بنفسه‬

224
00:23:31,440 --> 00:23:33,920
‫ودفن فيه حبه لـ(موجغان)‬

225
00:23:39,640 --> 00:23:40,960
‫إنه يعدها ميتة‬

226
00:23:41,160 --> 00:23:44,520
‫وعندما يشعر بالحنين إليها‬
‫أو عندما يفكر بها...‬

227
00:23:45,160 --> 00:23:48,200
‫يأتي إلى هنا كي يراها‬

228
00:23:49,120 --> 00:23:51,560
‫هذا جنون محض يا (جيزاير)!‬

229
00:23:52,680 --> 00:23:55,120
‫هل تظن أن الحب‬
‫فيه شيء من الحكمة يا (قربان)؟‬

230
00:23:55,800 --> 00:23:57,520
‫عندما تحصل على حبك‬
‫فأنت أكثر الناس حكمة‬

231
00:23:58,040 --> 00:24:00,640
‫وعندما تفقده، تصبح مجنوناً‬

232
00:24:03,480 --> 00:24:05,080
‫هل هي على قيد الحياة إذاً؟‬

233
00:24:05,680 --> 00:24:07,520
‫إنها على قيد الحياة‬

234
00:24:08,240 --> 00:24:09,560
‫ولكن...‬

235
00:24:09,840 --> 00:24:12,160
‫ليست هي السيدة‬
‫التي يريد (أكابير) أن يراها‬

236
00:24:12,880 --> 00:24:14,240
‫إذاً...‬

237
00:24:14,680 --> 00:24:17,800
‫ما الذي سيحصل‬
‫إن رآها بالفعل يوماً ما؟‬

238
00:24:20,760 --> 00:24:22,800
‫لا أملك أدنى فكرة‬

239
00:24:45,000 --> 00:24:46,400
‫إلى أين يذهب؟‬

240
00:24:48,120 --> 00:24:49,560
‫هو أيضاً لا يعلم ذلك‬

241
00:24:49,920 --> 00:24:53,280
‫كلما أتينا إلى هنا...‬

242
00:24:53,520 --> 00:24:55,680
‫كنا نخرج من باب مختلف عن المرة السابقة‬

243
00:24:56,160 --> 00:24:59,520
‫- هيا إذاً، أحضره إلى السيارة‬
‫- لن أفعل ذلك‬

244
00:24:59,760 --> 00:25:03,960
‫لقد حاولت فعل ذلك ذات مرة‬
‫وكاد أن يطلق النار علي‬

245
00:25:09,040 --> 00:25:11,080
‫إننا مضطرون للتجول برفقته‬

246
00:25:14,280 --> 00:25:15,720
‫(أكابير)!‬

247
00:25:22,520 --> 00:25:24,000
‫لقد فقد عقله مجدداً‬

248
00:26:08,760 --> 00:26:14,080
‫"(موجغان كيليتش)"‬

249
00:26:42,640 --> 00:26:44,440
‫ما هذا؟‬

250
00:26:53,840 --> 00:26:57,440
‫تعالي إلي يا عزيزتي!‬
‫يا حلوتي الصغيرة!‬

251
00:26:57,600 --> 00:26:59,760
‫لقد اشتقت إليك كثيراً يا صغيرتي!‬

252
00:26:59,880 --> 00:27:02,600
‫- كيف حالك؟ أنا بخير!‬
‫- أنا بخير! كيف حالك أنت؟‬

253
00:27:02,720 --> 00:27:04,440
‫لقد اشتقت إليك كثيراً!‬

254
00:27:05,680 --> 00:27:08,080
‫- ولكن أين هي العمة (زليخة)؟‬
‫- لا أدري!‬

255
00:27:08,480 --> 00:27:11,120
‫عليها القيام ببعض الأعمال‬
‫لكنها ستأتي كي تأخذني في وقت لاحق‬

256
00:27:12,320 --> 00:27:14,920
‫يا حلوتي الصغيرة!‬

257
00:27:15,240 --> 00:27:17,840
‫- تعالي، دعينا ندخل إلى المنزل‬
‫- مرحباً بك يا (مرجان)!‬

258
00:27:18,240 --> 00:27:20,960
‫مرحباً!‬
‫هل سقطت على وجهك يا أخي!‬

259
00:27:24,640 --> 00:27:26,320
‫أجل!‬

260
00:27:27,680 --> 00:27:30,760
‫عزيزتي (جانان)‬
‫علي القيام ببعض الأعمال‬

261
00:27:31,240 --> 00:27:33,200
‫أنا أحبك!‬

262
00:27:34,280 --> 00:27:36,160
‫وأنا أحبك أيضاً!‬

263
00:27:38,120 --> 00:27:39,760
‫هيا بنا!‬

264
00:27:43,560 --> 00:27:46,840
‫- انظروا إلى الضيفة التي أتت لزيارتنا!‬
‫- جدتي العزيزة!‬

265
00:27:46,960 --> 00:27:51,120
‫صغيرتي الحلوة! صغيرتي الحلوة!‬
‫يا حلوتي!‬

266
00:27:51,280 --> 00:27:54,240
‫أهلاً بك يا عزيزتي!‬
‫أهلاً بك!‬

267
00:27:54,360 --> 00:27:56,400
‫مرحباً يا جدتي العزيزة!‬

268
00:27:58,320 --> 00:28:00,280
‫مرحباً يا صديقتي!‬

269
00:28:00,520 --> 00:28:02,320
‫مرحباً!‬

270
00:28:03,400 --> 00:28:06,320
‫لقد طلبت جدتك‬
‫أن يتم تحضير أطباق شهية خصيصاً من أجلك!‬

271
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
‫كما أن عمتك‬
‫تخبئ لك الكثير من المفاجآت!‬

272
00:28:12,840 --> 00:28:15,600
‫- أين هي السيدة (زليخة)؟‬
‫- لم تأت برفقتها، إنها مشغولة قليلاً...‬

273
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
‫لكنها ستأتي لاحقاً‬
‫كي تأخذ (مرجان) إلى المنزل‬

274
00:28:17,480 --> 00:28:19,400
‫- لقد وجدت الأمر غريباً كذلك‬
‫- حسناً!‬

275
00:28:19,720 --> 00:28:22,720
‫لا بأس على كل حال!‬
‫أتعلمين أمراً؟‬

276
00:28:25,760 --> 00:28:29,000
‫ماذا قالت صديقتك؟‬
‫هل أنت جائعة؟‬

277
00:28:29,400 --> 00:28:31,920
‫قالت إن جدتك قد جهزت من أجلك‬
‫الكثير من الأطباق الشهية‬

278
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
‫- ما رأيك؟‬
‫- أود تناولها بالطبع!‬

279
00:28:35,960 --> 00:28:38,160
‫تعالي برفقتي إذاً!‬
‫هيا بنا!‬

280
00:28:52,840 --> 00:28:54,480
‫مرحباً!‬

281
00:28:55,000 --> 00:28:56,840
‫أنا قادمة‬

282
00:31:15,240 --> 00:31:16,800
‫مرحباً يا سيدة (فيروزة)‬

283
00:31:17,880 --> 00:31:20,000
‫أنا (جان لوك تونار)‬

284
00:31:21,680 --> 00:31:23,760
‫وأنا ابن شقيق زوجك‬

285
00:31:26,240 --> 00:31:28,800
‫أي أنني (أتيش تورك)‬

286
00:31:31,000 --> 00:31:33,680
‫أعلم أنك قد تفاجأت‬
‫نظراً إلى كونك طبيبة مختصة...‬

287
00:31:36,600 --> 00:31:38,520
‫ولكن هذا هو اختصاصي أنا!‬

288
00:31:39,720 --> 00:31:41,760
‫ففي التدريب العسكري الذي تلقيته...‬

289
00:31:42,000 --> 00:31:44,120
‫لم يعلموني كيف أقتل فحسب...‬

290
00:31:44,960 --> 00:31:46,760
‫بل علموني كيف أموت كذلك!‬

291
00:31:48,000 --> 00:31:51,320
‫في الحقيقة، يمكنني أن أقطع أنفاسي‬
‫لمدة طويلة جداً من الزمن‬

292
00:31:51,920 --> 00:31:53,800
‫كما يمكنني أن أوقف نبضات قلبي!‬

293
00:31:56,320 --> 00:31:58,240
‫أنت تعلمين ذلك أيضاً يا (فيروزة)...‬

294
00:31:58,880 --> 00:32:00,840
‫فالتدريب هو العامل الأهم!‬

295
00:32:05,120 --> 00:32:09,000
‫حسناً‬
‫يمكننا أن ندعوه بـ"قيلولة الموت الخفيف"‬

296
00:32:11,440 --> 00:32:13,080
‫والآن...‬

297
00:32:13,320 --> 00:32:15,360
‫دعينا نتحدث عن سبب زيارتي لك‬

298
00:32:16,920 --> 00:32:19,120
‫لقد أتيت لأقدم لك عرضاً‬

299
00:32:23,400 --> 00:32:27,080
‫ولكن، إن رفضت عرضي‬
‫فخلال الثوان العشر القادمة...‬

300
00:32:27,400 --> 00:32:30,520
‫سأوقف نبضك وأقطع أنفاسك كذلك‬
‫دون أية شفقة...‬

301
00:32:30,960 --> 00:32:34,360
‫ثم سأمددك على ذلك السرير‬
‫الذي ترينه هناك...‬

302
00:32:34,600 --> 00:32:36,800
‫وأغادر بكل هدوء...‬

303
00:32:36,920 --> 00:32:39,360
‫وأنا ألوح لك بيدي مودعاً!‬

304
00:32:51,840 --> 00:32:53,520
‫لا أستطيع احتمال الأمر أيها الزعيم!‬

305
00:32:55,200 --> 00:32:59,720
‫أيعقل أن نأخذ صديقنا‬
‫إلى المصحة العقلية بأنفسنا؟‬

306
00:33:00,080 --> 00:33:02,080
‫لا يوجد داع لأن نسميها‬
‫"مصحة عقلية" أيها القبطان‬

307
00:33:02,600 --> 00:33:04,480
‫فلنقل إنه مشفى للأمراض النفسية‬

308
00:33:04,840 --> 00:33:08,200
‫فكما نقصد الطبيب كي يعالجنا‬
‫عندما نصاب بالأمراض...‬

309
00:33:08,480 --> 00:33:11,840
‫فإن (أكابير) بحاجة لطبيب كي يعالج جراحه‬
‫فكر بالأمر من هذه الناحية‬

310
00:33:12,640 --> 00:33:14,440
‫هل تعتقد أنه سيعود إلى سابق عهده؟‬

311
00:33:15,600 --> 00:33:17,880
‫أجل! أجل! لا تقلق!‬

312
00:33:18,600 --> 00:33:20,640
‫سيكون بخير في غضون عدة أيام‬

313
00:33:23,440 --> 00:33:27,240
‫إن تصديقه بأن (موجغان) قد ماتت‬
‫وفارقت الحياة إلى الأبد...‬

314
00:33:27,920 --> 00:33:30,240
‫يمنعه من مسامحة نفسه‬

315
00:33:32,960 --> 00:33:35,000
‫ولكن حين يصدق‬
‫أنها ما زالت على قيد الحياة...‬

316
00:33:35,280 --> 00:33:38,360
‫فسيستعيد قواه‬
‫وكأن شيئاً لم يكن‬

317
00:33:40,240 --> 00:33:42,560
‫ولكن، متى سيحدث ذلك؟‬

318
00:33:44,880 --> 00:33:46,840
‫حين يواجه (موجغان) يوماً ما...‬

319
00:33:47,120 --> 00:33:49,320
‫ويطلب منها الغفران‬

320
00:33:53,680 --> 00:33:55,640
‫هل تعني: "حتى الممات"؟‬

321
00:34:06,640 --> 00:34:10,080
‫والآن سأرفع يدي عن فمك‬

322
00:34:11,200 --> 00:34:13,160
‫إن حاولت الصراخ...‬

323
00:34:13,760 --> 00:34:16,640
‫فسأقتلك قبل أن يصل صوتك إلى الباب‬

324
00:34:19,080 --> 00:34:20,560
‫هل تفهمين؟‬

325
00:34:28,160 --> 00:34:29,480
‫ما الذي تريده مني؟‬

326
00:34:32,160 --> 00:34:33,680
‫الحقيقة‬

327
00:34:34,760 --> 00:34:37,560
‫سوف تخبرين (جيزاير) بالحقيقة‬

328
00:34:43,640 --> 00:34:49,000
‫سوف تعترفين بأنك عميلة‬
‫وبأنك قاتلة أبي‬

329
00:34:55,160 --> 00:34:57,320
‫ما هذا الهراء؟‬

330
00:34:59,680 --> 00:35:01,360
‫عن أية عميلة وأية قاتلة تتحدث؟‬

331
00:35:01,600 --> 00:35:03,480
‫هل جننت؟ أنا لم أقتل أحداً!‬

332
00:35:06,560 --> 00:35:10,040
‫لا تعبثي معي، أبي...‬

333
00:35:11,640 --> 00:35:14,160
‫(يلدريم تورك)، أنت من قتلته‬

334
00:35:14,880 --> 00:35:16,920
‫إن بصمات أصابعك موجودة على السلاح‬

335
00:35:28,880 --> 00:35:30,360
‫هذا مستحيل!‬

336
00:35:31,080 --> 00:35:34,200
‫لقد كنت في (جنوب أفريقيا)‬
‫في اليوم الذي مات فيه شقيق (جيزاير)‬

337
00:35:35,960 --> 00:35:37,520
‫ويمكنني إثبات هذا لك‬

338
00:35:39,200 --> 00:35:40,640
‫حقاً؟‬

339
00:35:42,040 --> 00:35:44,360
‫وأنا يمكنني إثبات العكس أيضاً‬

340
00:36:29,080 --> 00:36:30,800
‫الآن...‬

341
00:36:32,480 --> 00:36:34,480
‫سأمنحك مهلة بضعة أيام...‬

342
00:36:35,840 --> 00:36:38,760
‫إما أن تذهبي إلى (جيزاير)‬
‫وتعترفي له بكل شيء...‬

343
00:36:44,160 --> 00:36:48,360
‫أو سأقتلك‬
‫وأشرح له كل شيء بنفسي‬

344
00:36:58,480 --> 00:36:59,800
‫إن القرار يعود لك‬

345
00:37:11,400 --> 00:37:13,760
‫يمكنك الذهاب، سأعود إلى المنزل بنفسي‬

346
00:37:14,120 --> 00:37:15,880
‫حسناً يا سيدتي، كما تريدين‬

347
00:38:07,920 --> 00:38:10,200
‫ألن أتمكن من الوثوق بك أبداً يا (زليخة)؟‬

348
00:38:49,080 --> 00:38:50,640
‫- ماذا يجري أيها الزعيم؟‬
‫- ماذا يحدث يا رجل؟‬

349
00:39:08,000 --> 00:39:09,320
‫لقد وقعنا في فخ (تاتافلالي)، لا بأس‬

350
00:39:09,680 --> 00:39:11,600
‫لا تقلقوا، إن السيارة مصفحة‬

351
00:39:31,520 --> 00:39:34,080
‫(أكابير)، توقف! انتظر!‬
‫(أكابير)، توقف!‬

352
00:39:40,360 --> 00:39:41,920
‫(أكابير)!‬

353
00:40:03,680 --> 00:40:06,160
‫تعال، تعال، تعال!‬

354
00:40:09,400 --> 00:40:11,920
‫اقترب، اقترب، اقترب، اقترب!‬

355
00:41:03,400 --> 00:41:08,520
‫كنت أظن‬
‫أن الأمثال هي مجرد هراء سخيف‬

356
00:41:10,040 --> 00:41:13,440
‫ولكن تبين بأنها كانت صحيحة يا عزيزي‬

357
00:41:14,200 --> 00:41:17,280
‫هذا ما كانوا يقصدونه عندما قالوا‬
‫"صيد عصفورين بحجر واحد"‬

358
00:41:18,840 --> 00:41:21,720
‫اتركهما، اتركهما وخذني‬

359
00:41:23,280 --> 00:41:26,120
‫أين المتعة بهذا يا عزيزي؟‬

360
00:41:28,000 --> 00:41:30,920
‫إن قتلتك الآن مباشرة‬
‫سيكون الأمر مملاً جداً‬

361
00:41:34,120 --> 00:41:35,680
‫الآن!‬

362
00:41:37,000 --> 00:41:41,680
‫أحد صديقيك سيموت اليوم‬

363
00:41:43,200 --> 00:41:47,000
‫وأنت ستقرر أيهما سيموت‬

364
00:41:52,000 --> 00:41:56,360
‫هل سيكون (أكابير)، أم (عاصم)؟‬

365
00:41:57,200 --> 00:41:59,080
‫اختر أحدهما!‬

