1
00:02:17,560 --> 00:02:19,280
‫نحن نعرف أن اسمك ليس (تاتافلالي)‬

2
00:02:19,840 --> 00:02:21,360
‫وهذا كاف للجميع‬

3
00:02:21,840 --> 00:02:23,360
‫إن رغبت بمخاطبتنا...‬

4
00:02:23,680 --> 00:02:25,840
‫فإن السيد الذي يجلس أمامك‬
‫هو السيد (باسيليوس)‬

5
00:02:26,240 --> 00:02:31,760
‫تيمناً بأعلى رتبة في العالم، وفقاً للدستور‬
‫البيزنطي الذي حكم (إسطنبول) سابقاً‬

6
00:02:32,320 --> 00:02:34,520
‫والسيد الذي على يمينك هو السيد (فيكونت)‬

7
00:02:36,760 --> 00:02:39,480
‫والسيد (ماركيز) و(إغسيلانس)...‬

8
00:02:40,680 --> 00:02:42,840
‫وأنا، (شانسيليير)‬

9
00:02:43,240 --> 00:02:45,800
‫لن تكون لديك أية علاقة شخصية‬
‫مع أي أحد آخر‬

10
00:02:46,000 --> 00:02:49,440
‫ستتعرف عليهم شخصياً‬
‫حين يكون ذلك ضرورياً‬

11
00:02:53,320 --> 00:02:55,200
‫هذا يعني أنني أجلس بين السادة!‬

12
00:02:57,040 --> 00:02:59,080
‫فليكن، لا مشكلة في هذا!‬

13
00:03:01,240 --> 00:03:05,120
‫أعلم أنني في القاع‬
‫لكن معرفتي بأنني سأرتقي بفضل عملي...‬

14
00:03:05,400 --> 00:03:06,720
‫تجعلني غير ممانع لذلك‬

15
00:03:07,320 --> 00:03:10,120
‫اسمع أيها السيد (باسيليوس)...‬

16
00:03:12,200 --> 00:03:14,840
‫لقد فعلت كل ما أمرتني به‬
‫وسأستمر بفعل ذلك‬

17
00:03:15,400 --> 00:03:17,440
‫ولكن إن كان الوضع‬
‫سيبقى كما كان...‬

18
00:03:17,680 --> 00:03:19,600
‫وسيبقى تنفيذ العملية بطيئاً‬
‫فأنا أنسحب‬

19
00:03:20,920 --> 00:03:22,720
‫هذا النوع من الطقوس...‬

20
00:03:23,000 --> 00:03:24,600
‫الأقنعة والخواتم...‬

21
00:03:25,000 --> 00:03:26,720
‫وبالأخص، أن تقوموا دون طلب إذني...‬

22
00:03:26,960 --> 00:03:29,840
‫بختم جزء من جسدي‬
‫هي أشياء لا تعجبني على الإطلاق‬

23
00:03:32,000 --> 00:03:33,320
‫ومع ذلك، ها أنا ذا!‬

24
00:03:33,680 --> 00:03:35,320
‫ولنقل بأنني أحاول احتمال هذا‬

25
00:03:36,200 --> 00:03:38,640
‫ولكنني أريد أن يكون هناك ثمن‬

26
00:03:39,960 --> 00:03:43,240
‫لا تسيئوا الفهم! لن أطلب منكم أي شيء‬

27
00:03:44,080 --> 00:03:46,920
‫أريد شيئاً واحداً فقط‬

28
00:03:47,760 --> 00:03:49,160
‫ما هو؟‬

29
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
‫متى سأقتل (جيزاير تورك)؟‬

30
00:03:56,440 --> 00:03:59,320
‫جميع ممثلي مجلس السادة قد تغيروا‬

31
00:03:59,760 --> 00:04:01,160
‫ذلك لم يكن بالصدفة...‬

32
00:04:01,560 --> 00:04:03,040
‫بل كان لوضع طارئ‬

33
00:04:03,200 --> 00:04:06,920
‫لأن جميع من كان يجب أن يموت قد مات‬

34
00:04:08,840 --> 00:04:10,280
‫عدا اثنين‬

35
00:04:10,800 --> 00:04:13,640
‫أحدهما هو (أوزبك) والآخر هو (جيزاير)‬

36
00:04:14,800 --> 00:04:18,600
‫سيموت (أوزبك) حين يحين الوقت‬

37
00:04:20,040 --> 00:04:21,880
‫و(جيزاير)؟‬

38
00:04:22,960 --> 00:04:24,440
‫ليس موته...‬

39
00:04:24,880 --> 00:04:26,720
‫بل حياته هي التي تهمنا‬

40
00:04:28,560 --> 00:04:29,920
‫ولكن يا سيد (تاتافلالي)...‬

41
00:04:30,120 --> 00:04:32,600
‫أنت تريد أن تثأر من (جيزاير تورك)‬

42
00:04:33,320 --> 00:04:35,720
‫ولسبب ما، أنت تريد قتله...‬

43
00:04:36,040 --> 00:04:38,280
‫وإنقاذه من أيدينا‬

44
00:04:39,720 --> 00:04:44,560
‫انظر، إن أساليبنا‬
‫مختلفة قليلاً عن أساليبك‬

45
00:04:45,200 --> 00:04:49,040
‫نحن نريد إيذاء أعدائنا بشدة‬

46
00:04:49,720 --> 00:04:52,720
‫ولكن، بالنسبة لمن يرغبون‬
‫بأن يصبحوا أعداءنا...‬

47
00:04:53,400 --> 00:04:55,480
‫فنحن ننوي أن نعلمهم درساً قاسياً‬

48
00:04:58,760 --> 00:05:00,600
‫الموت سهل‬

49
00:05:01,360 --> 00:05:06,440
‫ولكن الوسيلة، يجب أن تكون شديدة‬
‫لردع أشباه (جيزاير)‬

50
00:05:07,080 --> 00:05:11,160
‫مثلاً، ما أكثر شيء يخيف (جيزاير تورك)؟‬

51
00:05:11,520 --> 00:05:13,960
‫ما أكثر شيء يغضبه؟‬

52
00:05:14,520 --> 00:05:15,840
‫هل تعلم؟‬

53
00:05:16,400 --> 00:05:19,880
‫هل تعرف عدوك بما فيه الكفاية؟‬

54
00:05:22,840 --> 00:05:24,840
‫بيع وطنه‬

55
00:05:25,640 --> 00:05:28,760
‫أحسنت! أحسنت! أحسنت!‬

56
00:05:29,120 --> 00:05:31,800
‫هذه هي يا سيد (تاتافلالي)!‬

57
00:05:32,200 --> 00:05:36,480
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي تصيب فيها عدوك في قلبه‬

58
00:05:38,480 --> 00:05:42,360
‫أجل، نحن لن نقتل (جيزاير تورك)‬

59
00:05:43,160 --> 00:05:44,680
‫ولكننا سنجعله خائناً لوطنه‬

60
00:05:45,160 --> 00:05:47,800
‫سيتمنى الموت بشدة‬

61
00:05:48,280 --> 00:05:52,720
‫سنجعل الجرائم التي نرتكبها‬
‫تبدو كأنها من فعل (جيزاير تورك)‬

62
00:05:53,320 --> 00:05:56,360
‫سيعيش وحيداً وسيرغب بالموت‬

63
00:05:57,640 --> 00:05:59,440
‫ولكنه لن يكون قادراً على الموت‬

64
00:06:01,840 --> 00:06:03,800
‫وبشأن الانتقام...‬

65
00:06:04,640 --> 00:06:06,920
‫أليس هذا ما يبدو عليه بالضبط؟‬

66
00:06:22,120 --> 00:06:23,640
‫- انعطف يميناً‬
‫- ما الأمر؟‬

67
00:06:24,840 --> 00:06:27,080
‫سأعرفك على أرانب المنظمة الأوروبية‬

68
00:06:32,040 --> 00:06:34,720
‫أعتقد أن اجتماعنا...‬

69
00:06:34,960 --> 00:06:37,080
‫كان ممتعاً بالنسبة لك يا سيد (تاتافلالي)!‬

70
00:06:37,520 --> 00:06:39,880
‫كان مثل الأفلام التي تصبح أفضل‬
‫عندما تقترب من نهايتها‬

71
00:06:40,160 --> 00:06:42,360
‫تبدأ بشكل سيئ‬
‫ولكن تنتهي بشكل جيد‬

72
00:06:44,160 --> 00:06:46,160
‫هذا التشبيه جيد‬

73
00:06:46,760 --> 00:06:49,400
‫بما أنك انضممت إلينا حديثاً...‬

74
00:06:49,680 --> 00:06:52,320
‫نرغب بمنحك هدية صغيرة‬

75
00:06:53,120 --> 00:06:56,360
‫قبل أن يدخل (جيزاير تورك) جحيمه...‬

76
00:06:56,920 --> 00:06:58,440
‫لدينا إعلان صغير‬

77
00:07:00,160 --> 00:07:01,600
‫ينتابني الفضول لأعرف‬

78
00:07:03,640 --> 00:07:05,480
‫تحت الكرسي الذي تجلس عليه...‬

79
00:07:05,920 --> 00:07:07,600
‫هناك قنبلة موقوتة‬

80
00:07:08,280 --> 00:07:09,840
‫يا سيد (تاتافلالي)‬

81
00:07:11,240 --> 00:07:13,720
‫إن انحنيت ونظرت...‬

82
00:07:14,480 --> 00:07:15,960
‫ستتمكن من رؤيتها‬

83
00:07:26,920 --> 00:07:28,360
‫ما معنى هذا؟‬

84
00:07:56,520 --> 00:07:59,400
‫لا يوجد داع للخوف‬
‫يا سيد (تاتافلالي)!‬

85
00:08:00,080 --> 00:08:03,680
‫لقد انتهى الاجتماع‬
‫ويمكنك الذهاب الآن‬

86
00:08:08,640 --> 00:08:11,880
‫هذه الهدية البسيطة‬
‫سيفتحها أصحابها الحقيقيون‬

87
00:08:12,600 --> 00:08:14,040
‫لا تقلق‬

88
00:09:14,720 --> 00:09:16,120
‫يا للهول يا (تاتافلالي)...‬

89
00:09:16,920 --> 00:09:19,280
‫قلت إنك لن تحترق‬
‫ولكن فور دخولك...‬

90
00:09:19,680 --> 00:09:21,280
‫قاموا بحرقك ووضع ختم عليك‬

91
00:09:22,240 --> 00:09:23,600
‫ليس هذا فحسب‬

92
00:09:23,920 --> 00:09:26,760
‫هل يعقل أن تجعلني حارساً لك‬
‫وأنا في هذا العمر؟‬

93
00:09:27,520 --> 00:09:28,920
‫لا تجرؤ على الضحك!‬

94
00:09:29,240 --> 00:09:32,240
‫من الآن فصاعداً، لن تقحمني في مخططاتك‬

95
00:09:32,520 --> 00:09:36,160
‫- هل فهمت؟ أنا أنسحب!‬
‫- من الآن فصاعداً، ستسود الأفراح يا عزيزي‬

96
00:09:36,520 --> 00:09:38,680
‫ستبدأ الألعاب النارية بعد قليل‬

97
00:09:39,120 --> 00:09:43,160
‫والآن، فلنذهب!‬
‫إن قلت إنني سأشعل النار، فسأفعل‬

98
00:09:43,720 --> 00:09:46,000
‫سيبدأ الاحتفال قريباً، هيا، فلنذهب!‬

99
00:09:46,200 --> 00:09:47,520
‫حسناً!‬

100
00:09:52,440 --> 00:09:54,680
‫- بالهناء والشفاء!‬
‫- شكراً لك يا (سيفيم)‬

101
00:09:56,040 --> 00:09:57,800
‫أمي، لقد أحضرت (زوهري) الدواء‬

102
00:09:58,080 --> 00:09:59,920
‫- تناوليه الآن، من فضلك‬
‫- (جانان)...‬

103
00:10:00,480 --> 00:10:02,360
‫إنني أعاني ألماً شديداً‬
‫في معدتي يا ابنتي‬

104
00:10:03,000 --> 00:10:06,680
‫أتساءل ما إن كان الدواء هو السبب!‬
‫إن وضعي ليس جيداً!‬

105
00:10:15,600 --> 00:10:16,920
‫أمي، أنت متعبة‬

106
00:10:17,280 --> 00:10:20,920
‫ما رأيك بأن نأخذك إلى غرفتك‬
‫كي تستلقي وتنالي قسطاً من الراحة؟‬

107
00:10:23,080 --> 00:10:25,040
‫بإمكاننا قياس ضغط دمك أيضاً‬

108
00:10:28,160 --> 00:10:29,600
‫- فلنصعد إذاً‬
‫- تعالي معنا‬

109
00:10:29,960 --> 00:10:31,600
‫- هيا يا جدتي‬
‫- فلنذهب‬

110
00:10:33,040 --> 00:10:36,200
‫- ما الأمر؟‬
‫- أمي؟ هل أنت على ما يرام؟‬

111
00:10:44,760 --> 00:10:48,520
‫قدمي، قدمي...‬

112
00:10:48,880 --> 00:10:51,000
‫- ما بها؟‬
‫- هل أنت بخير يا أمي؟‬

113
00:10:51,520 --> 00:10:53,800
‫أمي؟ يجب أن نأخذها إلى المشفى!‬

114
00:10:54,000 --> 00:10:55,920
‫سأطلب إلى أخي (يافوز)‬
‫أن يحضر السيارة‬

115
00:10:56,080 --> 00:10:59,560
‫ربما لا تستطيع الوقوف الآن‬
‫هذا محتمل، اشربي قليلاً من الماء‬

116
00:11:02,320 --> 00:11:04,360
‫- هل وصلت السيارة؟‬
‫- ألم يحضروا السيارة بعد؟‬

117
00:11:45,040 --> 00:11:46,560
‫ماذا يحدث؟‬

118
00:11:51,920 --> 00:11:53,240
‫لقد وقعنا في الفخ‬

119
00:12:42,840 --> 00:12:44,160
‫أخي...‬

120
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
‫هل علينا أن نترك السيارة أيها الزعيم‬
‫أم أنك...‬

121
00:12:53,920 --> 00:12:57,840
‫كلا، استقلا السيارة، أنا سأتمشى قليلاً‬

122
00:13:15,240 --> 00:13:16,560
‫هل فكرتم مطولاً حتى اخترتم هذا الاسم؟‬

123
00:13:16,840 --> 00:13:19,680
‫هذا الاسم الذي اختاره الزعيم‬
‫لا بد أنه يعرف شيئاً نحن نجهله‬

124
00:13:20,520 --> 00:13:24,840
‫أختي، ستعودين إلى المنزل لوحدك، صحيح؟‬
‫هل ثمة ما نستطيع فعله لأجلك؟‬

125
00:13:44,760 --> 00:13:48,200
‫القارب الذي سيوصلك يبعد حوالي ١٢ كيلومتر‬
‫من هنا، هذا القارب سيأخذك إليه‬

126
00:13:48,960 --> 00:13:51,280
‫لا تدعه يبتعد عن ناظريك‬
‫إلى أن توصله إلى وجهته يا (أكابير)‬

127
00:13:52,480 --> 00:13:59,400
‫إن أصابه مكروه ما، فلن أتمكن‬
‫من تبرير الأمر لـ(ليلى) أو (سونا)‬

128
00:14:01,320 --> 00:14:05,320
‫لا تقلق، سأعتني بأمانتك جيداً‬

129
00:14:13,480 --> 00:14:19,000
‫(جيزاير)، هلا أخبرت (ليلى)‬
‫بأنني أحبها كثيراً!‬

130
00:14:20,920 --> 00:14:24,600
‫أريدها أن تسامحني‬
‫و(سونا) كذلك‬

131
00:14:25,920 --> 00:14:29,320
‫لا تتحدث عني بالسوء أمامها‬
‫أريدها أن تذكرني بصورة جيدة‬

132
00:14:30,320 --> 00:14:31,920
‫لن تعرفا شيئاً عما فعلته‬

133
00:14:34,960 --> 00:14:36,320
‫أشكرك‬

134
00:14:43,920 --> 00:14:45,240
‫اغرب عن وجهي‬

135
00:14:54,680 --> 00:14:56,200
‫اصعد‬

136
00:15:19,280 --> 00:15:20,760
‫يمكنك الانطلاق أيها القبطان!‬

137
00:16:17,200 --> 00:16:22,400
‫اسمعي، سأتركك‬
‫ولكن إن حاولت الصراخ...‬

138
00:16:23,040 --> 00:16:25,360
‫فلن أتردد أبداً هذه المرة‬
‫وسأكسر عنقك‬

139
00:16:26,200 --> 00:16:27,560
‫هل فهمتني؟‬

140
00:16:29,000 --> 00:16:30,560
‫هل فهمتني؟‬

141
00:16:32,680 --> 00:16:35,360
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫أخبرتك سابقاً بكل شيء...‬

142
00:16:35,520 --> 00:16:37,120
‫ماذا تريد بعد؟‬
‫لقد ضقت ذرعاً بك!‬

143
00:16:42,360 --> 00:16:44,560
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اصمتي قليلاً...‬

144
00:17:21,320 --> 00:17:24,600
‫إنه العنوان! كيف أوقعته؟‬

145
00:17:25,800 --> 00:17:27,200
‫آمل أن أصل قبل رحيله!‬

146
00:17:33,880 --> 00:17:37,520
‫يا للهول! هل تعلم يا أخي؟‬

147
00:17:39,040 --> 00:17:41,680
‫لطالما حلمت بقارب كهذا‬
‫منذ أن كنت طفلاً‬

148
00:17:42,960 --> 00:17:47,920
‫لكنه الآن يأخذ أحلامي مني‬

149
00:17:56,760 --> 00:17:58,880
‫ما الأمر يا أخي؟ لم توقفنا الآن؟‬

150
00:18:08,800 --> 00:18:11,320
‫أخي! أرجوك!‬

151
00:18:11,640 --> 00:18:14,600
‫أرجوك لا تفعل هذا يا أخي!‬
‫أتوسل إليك‬

152
00:18:30,520 --> 00:18:32,480
‫لقد تأخرت!‬

153
00:18:34,800 --> 00:18:36,680
‫"أخي (أكابير)"‬

154
00:18:50,080 --> 00:18:52,400
‫ماذا فعلت بنا يا (بكر)؟‬

155
00:19:19,520 --> 00:19:21,400
‫(أزاميت)...‬

156
00:19:34,720 --> 00:19:37,360
‫"مع تحياتي وحبي إلى (جيزاير)"‬

157
00:19:49,720 --> 00:19:53,400
‫أرجوك لا تفعل هذا‬
‫انظر، اجعلهم يعتقدون أنني مت‬

158
00:19:53,720 --> 00:19:56,040
‫قل إنك فعلتها‬
‫واجعل (جيزاير) يعتقد أنني مت‬

159
00:19:56,440 --> 00:19:59,240
‫أتوسل إليك، أرجوك‬
‫بحق أيامنا القديمة معاً يا أخي‬

160
00:20:01,840 --> 00:20:04,480
‫من يخون المحبة، يكون عديم القلب‬

161
00:20:04,840 --> 00:20:07,760
‫ومن يخون الصديق، يكون عديم العقل‬

162
00:20:10,160 --> 00:20:14,480
‫ولكن من يخون الوطن‬
‫يكون عديم الشخصية‬

163
00:20:18,720 --> 00:20:21,040
‫قد تتغير القلوب والعقول...‬

164
00:20:21,160 --> 00:20:23,560
‫ولكن الشخصيات تبقى نفسها يا (بكر)‬

165
00:20:23,720 --> 00:20:26,040
‫أخي! لو سمحت يا أخي‬

166
00:20:27,480 --> 00:20:29,600
‫هل تعرف اليابانيين؟‬

167
00:20:29,760 --> 00:20:35,320
‫إذا اضطروا إلى خيانة الوطن‬
‫فإنهم يستلون سيفهم ويقتلون أنفسهم‬

168
00:20:39,040 --> 00:20:42,360
‫والآن، أنت ستفعل الشيء نفسه‬

169
00:20:45,840 --> 00:20:48,080
‫لقد وعدت (جيزاير) ولكن...‬

170
00:20:48,880 --> 00:20:50,800
‫لا أريد أن تتسخ يداي يا (بكر)‬

171
00:20:51,400 --> 00:20:54,000
‫سوف يقتلونك‬
‫أينما ذهبت على أية حال‬

172
00:20:54,320 --> 00:20:56,440
‫فمت بشرف على الأقل‬

173
00:21:01,480 --> 00:21:05,440
‫- إياك أن تقوم بأية ألاعيب الآن‬
‫- هل يعقل أن أفعل ذلك يا أخي؟‬

174
00:21:05,840 --> 00:21:07,800
‫أعدك‬

175
00:21:31,040 --> 00:21:32,920
‫يا للعجب يا (بكر)...‬

176
00:21:33,440 --> 00:21:35,480
‫لقد قلت لك‬

177
00:21:35,680 --> 00:21:39,280
‫من يخون وطنه يكون عديم الشخصية‬

178
00:21:41,240 --> 00:21:43,200
‫فليكن هذا دليلاً لك‬

179
00:21:43,560 --> 00:21:46,800
‫- آمل أنك قد فهمت (جيزاير) قليلاً الآن‬
‫- أتوسل إليك يا أخي‬

180
00:21:46,920 --> 00:21:50,000
‫أقسم لك‬
‫بحق أيامنا القديمة، أرجوك!‬

181
00:22:18,720 --> 00:22:20,680
‫(مغفور) يعني...‬

182
00:22:22,320 --> 00:22:26,320
‫الشخص الذي غفرت‬
‫خطاياه بعد الموت يا أخي‬

183
00:22:31,960 --> 00:22:34,320
‫لذلك نحن لم نعطك اسماً...‬

184
00:22:36,040 --> 00:22:37,800
‫بل قمنا بالدعاء من أجلك‬

185
00:22:38,800 --> 00:22:40,760
‫كي يتم غفران خطاياك‬

186
00:22:41,240 --> 00:22:43,600
‫"أريد أن أطلب شيئاً منك يا (أكابير)"‬

187
00:22:46,480 --> 00:22:48,200
‫"إنه صعب..."‬

188
00:22:48,440 --> 00:22:49,840
‫"(بكر)"‬

189
00:22:49,960 --> 00:22:52,360
‫"ولكنك ستفعله"‬

190
00:22:52,880 --> 00:22:54,400
‫"سوف تقتل (بكر)"‬

191
00:22:57,360 --> 00:22:59,280
‫"إذا كان الأمر يخص وطننا..."‬

192
00:22:59,920 --> 00:23:01,760
‫"فالغفران ليس مسؤوليتنا"‬

193
00:23:02,160 --> 00:23:04,360
‫"لقد فعلت ما علي فعله"‬

194
00:23:05,640 --> 00:23:08,960
‫"لقد خان عائلتي وسامحته"‬

195
00:23:09,560 --> 00:23:12,920
‫"لقد خان صداقتنا وسامحته"‬

196
00:23:14,120 --> 00:23:16,480
‫"لقد خانني..."‬

197
00:23:17,480 --> 00:23:19,320
‫"وسامحته"‬

198
00:23:20,440 --> 00:23:23,080
‫"ولكنني إذا سامحت خيانته لوطنه..."‬

199
00:23:23,760 --> 00:23:25,880
‫"فلن أسامح نفسي"‬

200
00:23:27,960 --> 00:23:30,120
‫"ولذلك، لا يوجد خيار آخر"‬

201
00:23:32,160 --> 00:23:34,280
‫"سوف تقتل (بكر)"‬

202
00:23:34,720 --> 00:23:37,760
‫"حسناً، بما أنك تقول هذا..."‬

203
00:23:38,240 --> 00:23:40,400
‫"فلا مشكلة"‬

204
00:24:13,200 --> 00:24:14,720
‫"لماذا طردت خالي من المنزل؟"‬

205
00:24:14,840 --> 00:24:18,960
‫"لا أفهم‬
‫ما هو الشيء الكبير الذي فعله ليتم طرده؟"‬

206
00:24:19,120 --> 00:24:21,640
‫"هل التخلي عن العائلة أمر بهذه السهولة؟"‬

207
00:24:21,760 --> 00:24:23,640
‫"على العكس، إنه صعب جداً يا ابنتي"‬

208
00:24:26,760 --> 00:24:29,440
‫ماذا فعلت بنا يا (بكر)؟‬

209
00:24:32,640 --> 00:24:34,240
‫"(بكر)"‬

210
00:24:36,280 --> 00:24:39,520
‫- "ماذا فعل مجدداً؟"‬
‫- "لقد حفر قبره"‬

211
00:24:41,120 --> 00:24:42,760
‫"ووضعني فيه أيضاً"‬

212
00:24:42,880 --> 00:24:44,880
‫"أين الوثيقة أيها الكلب؟"‬

213
00:24:46,040 --> 00:24:48,760
‫"لمن وبكم بعت وطنك؟"‬

214
00:24:49,440 --> 00:24:51,560
‫"(تاتافلالي)!"‬

215
00:24:51,960 --> 00:24:53,640
‫"ماذا حدث لـ(تاتافلالي)؟"‬

216
00:24:53,760 --> 00:24:56,720
‫- "لا شيء بعد ولكن سيحدث"‬
‫- "بوركت أيها الزعيم!"‬

217
00:24:57,240 --> 00:25:00,000
‫"إذاً وأخيراً سنتكلم بلغته"‬

218
00:25:24,200 --> 00:25:26,800
‫تم الكشف عن الممثلين الجدد للمجلس‬

219
00:25:27,800 --> 00:25:30,120
‫جهزوا اجتماعاً بأقرب وقت ممكن‬

220
00:25:32,760 --> 00:25:36,360
‫سيكون الاجتماع‬
‫بيني وبين السيد (أوزديمير) فقط‬

221
00:25:38,240 --> 00:25:40,680
‫شخصان من المجلس القديم‬

222
00:25:42,000 --> 00:25:44,080
‫سوف نجلس ونتكلم‬

223
00:25:59,520 --> 00:26:01,440
‫أهلاً يا (ليلى)‬

224
00:26:01,560 --> 00:26:04,280
‫"لقد ساء وضع أمك يا (جيزاير)‬
‫إنها في وضع سيئ جداً"‬

225
00:26:04,600 --> 00:26:07,160
‫"سنأخذها الآن إلى المشفى‬
‫تعال أنت أيضاً، حسناً؟"‬

226
00:26:07,280 --> 00:26:09,280
‫"تعال على الفور!"‬

227
00:26:16,880 --> 00:26:19,600
‫(عمر)، هل تستطيع حل أمرها؟‬

228
00:26:22,840 --> 00:26:25,000
‫(أزاميت)، ابتعد‬

229
00:26:39,920 --> 00:26:42,720
‫قلت ابتعد يا (أزاميت)‬
‫انظر، من الواضح أنه لن يخرج كلانا من هنا‬

230
00:26:43,880 --> 00:26:46,000
‫لا تقل كلاماً سخيفاً‬

231
00:26:46,400 --> 00:26:48,680
‫إن حدث شيء، سيحدث لكلينا‬
‫هل نحن في غرفتين منفصلتين؟‬

232
00:26:48,800 --> 00:26:50,800
‫اذهب واحتم‬
‫في مكان ما يا (أزاميت)!‬

233
00:26:51,440 --> 00:26:54,000
‫كف عن التحدث بحماقة‬
‫هل سأتركك هنا بمفردك؟‬

234
00:26:55,800 --> 00:26:57,800
‫(أزاميت)...‬

235
00:26:57,920 --> 00:26:59,920
‫لا يجب أن نموت كلانا هنا اليوم‬

236
00:27:00,240 --> 00:27:04,200
‫ستذهب وتخبر الزعيم‬
‫عن أي كان من أوقعنا في هذه الورطة‬

237
00:27:13,800 --> 00:27:16,200
‫يجب أن يبقى شاهد على هذا الموت‬

238
00:27:18,000 --> 00:27:20,800
‫إن كنت لا تفكر بنفسك‬
‫فكر بـ(مليكة)!‬

239
00:27:21,080 --> 00:27:23,600
‫هيا يا (أزاميت)، أسرع‬
‫إن الوقت ينفذ يا (أزاميت)!‬

240
00:27:23,720 --> 00:27:26,000
‫لا تتصرف بحماقة‬
‫هيا، اقطع السلك!‬

241
00:27:36,280 --> 00:27:38,400
‫ساعدني يا إلهي‬

242
00:28:03,200 --> 00:28:05,600
‫أجل، يا (فيروزة تورك)!‬

243
00:28:07,280 --> 00:28:09,400
‫بقيت صامتة لكل ذلك الوقت‬

244
00:28:10,160 --> 00:28:14,600
‫كذبت علي وعلى زوجك وعلى الجميع‬

245
00:28:15,360 --> 00:28:18,400
‫ولكن، انظري‬
‫تفصيل صغير...‬

246
00:28:19,120 --> 00:28:21,120
‫قام بفضحك‬

247
00:28:21,560 --> 00:28:25,600
‫هذا ما يسمى بالعدالة‬

248
00:28:26,800 --> 00:28:28,800
‫هذه هي النهاية‬

249
00:28:29,880 --> 00:28:32,600
‫أنت على حق‬
‫لا نفع من الإخفاء أكثر من هذا‬

250
00:28:33,880 --> 00:28:35,880
‫لقد كنت محقاً منذ البداية‬

251
00:28:36,080 --> 00:28:38,800
‫إن من أرسلني إلى (جيزاير)...‬

252
00:28:39,320 --> 00:28:41,600
‫هي المنظمة التي قتلت والدك‬

253
00:28:43,040 --> 00:28:45,040
‫المنظمة الأوروبية‬

254
00:28:46,160 --> 00:28:48,600
‫وأنا دخلت حياته من أجل مصالحهم‬

255
00:28:50,760 --> 00:28:52,760
‫ولكن، هذا كل شيء‬

256
00:28:53,280 --> 00:28:55,280
‫انتهى الأمر‬

257
00:29:38,760 --> 00:29:40,760
‫لم نمت اليوم أيضاً‬

258
00:29:47,400 --> 00:29:50,200
‫- مرحباً‬
‫- هل (عمر عساف) معك يا أخي؟‬

259
00:29:51,120 --> 00:29:54,000
‫- أجل، ماذا حصل؟‬
‫- ابتعد عنه‬

260
00:30:06,480 --> 00:30:08,480
‫ما الخطب؟‬

261
00:30:10,600 --> 00:30:12,800
‫(آزادة)، تكلمي يا فتاة!‬

262
00:30:15,160 --> 00:30:18,240
‫- (أكابير)‬
‫- إنك تتحدثين ببطء شديد!‬

263
00:30:18,360 --> 00:30:21,600
‫- أخبريني، ماذا حصل؟‬
‫- قام (أكابير) بقتل (بكر)‬

264
00:30:27,640 --> 00:30:31,200
‫"ربما يحيك شيئاً وراء ظهر أخي (جيزاير)‬
‫وظهرنا جميعاً"‬

265
00:30:33,160 --> 00:30:36,200
‫لا أظن أنه يعلم‬
‫أو أنه أعطى تعليمات بذلك‬

266
00:30:38,400 --> 00:30:41,000
‫قال له أخي (جيزاير)‬
‫أن يوصله إلى (بلغاريا)، لكن...‬

267
00:30:41,400 --> 00:30:43,400
‫أطلق (أكابير) النار‬
‫على (بكر) في القارب‬

268
00:30:45,720 --> 00:30:47,560
‫"رأيته بأم عيني يا أخي"‬

269
00:30:47,680 --> 00:30:49,480
‫يجب أن نتحدث على الفور‬

270
00:30:49,600 --> 00:30:51,600
‫لا أدري ماذا سأفعل‬

271
00:31:06,480 --> 00:31:09,000
‫تلك المنظمة تعتقد‬
‫بأنني لا زلت أعمل معها حتى الآن‬

272
00:31:11,040 --> 00:31:13,800
‫ولكن، عندما أرسلوك إلي‬
‫علمت بأنهم كشفوا أمري‬

273
00:31:15,280 --> 00:31:17,280
‫دخلت حياتكم عبر هذه المهمة‬

274
00:31:18,200 --> 00:31:20,400
‫وقابلت (جيزاير) بناء على أوامرهم‬

275
00:31:21,400 --> 00:31:26,200
‫ولكنني لم أتزوجه‬
‫بسبب أي أمر أو خطة‬

276
00:31:29,360 --> 00:31:31,360
‫لقد وقعت في حبه يا (أتيش)‬

277
00:31:32,560 --> 00:31:34,600
‫عملت مع الذين قتلوا والدك‬

278
00:31:35,520 --> 00:31:37,600
‫ولكنني لم أقتل والدك‬

279
00:31:39,240 --> 00:31:41,240
‫سأخبرك بكل شيء‬

280
00:31:44,480 --> 00:31:47,400
‫لقد تحدثت بما يكفي‬

281
00:31:48,040 --> 00:31:50,200
‫وأنا سمعت ما يكفي يا (فيروزة)‬

282
00:31:50,880 --> 00:31:53,000
‫لو أنني لم أر الوشم‬
‫الذي على كتفك...‬

283
00:31:53,840 --> 00:31:56,000
‫لكنت لا زلت تروين القصص‬

284
00:31:56,960 --> 00:31:59,600
‫ولكن، انتهى الأمر، هذا يكفي‬

285
00:32:00,920 --> 00:32:02,920
‫إن قلب (جيزاير تورك)...‬

286
00:32:03,080 --> 00:32:05,400
‫يخل بتوازن العدالة‬

287
00:32:06,440 --> 00:32:08,800
‫ولهذا، سأنهي الأمر الآن‬

288
00:32:09,520 --> 00:32:11,600
‫- وداعاً!‬
‫- اسمعني أولاً‬

289
00:32:13,040 --> 00:32:15,040
‫اسمعني يا (أتيش)‬

290
00:32:15,600 --> 00:32:18,400
‫وبعدها‬
‫إن كنت تريد قتلي فأنا هنا‬

291
00:32:19,240 --> 00:32:21,240
‫لا سلاح لدي‬

292
00:32:21,720 --> 00:32:23,800
‫يمكنك أن تقتلني هنا‬

293
00:32:24,440 --> 00:32:26,120
‫خمس ثوان!‬

294
00:32:26,240 --> 00:32:29,000
‫لديك خمس ثوان‬
‫لتقولي شيئاً منطقياً‬

295
00:32:30,440 --> 00:32:32,800
‫لماذا قتلت أبي؟‬

296
00:32:34,600 --> 00:32:37,000
‫عندما كنت فرداً‬
‫من فرقة (أطباء بلا حدود) في الصحراء...‬

297
00:32:37,840 --> 00:32:40,200
‫كنت أجمع المعلومات‬
‫للمنظمة في ذات الوقت‬

298
00:32:40,600 --> 00:32:43,000
‫- أربعة!‬
‫- كان زواجي من (جيزاير) خطة‬

299
00:32:43,720 --> 00:32:46,600
‫ولكنني لم أتزوجه‬
‫لكي أطبق تلك الخطة‬

300
00:32:47,880 --> 00:32:51,400
‫لو كنت مكانك‬
‫لما كررت ذات الأشياء، ثلاثة!‬

301
00:32:52,200 --> 00:32:55,000
‫تريد المنظمة قتلي‬
‫لأنني أدرت ظهري لها‬

302
00:32:55,920 --> 00:32:58,720
‫يريدونك أنت وحتى (جيزاير)...‬

303
00:32:59,040 --> 00:33:01,600
‫وكل من أدرت ظهري للمنظمة‬
‫من أجلهم أن يفعلوا هذا‬

304
00:33:02,800 --> 00:33:04,800
‫اثنان!‬

305
00:33:05,440 --> 00:33:08,320
‫أنت من يخدم‬
‫المنظمة الآن يا (أتيش)‬

306
00:33:10,880 --> 00:33:13,600
‫إنك تخدم قتلة والدك الآن‬

307
00:33:13,720 --> 00:33:15,720
‫ألا تدرك هذا؟‬

308
00:33:16,200 --> 00:33:19,600
‫- لقد انتهى وقتك يا (فيروزة)!‬
‫- من أرسلك إلي يا (أتيش)؟‬

309
00:33:23,920 --> 00:33:26,800
‫من أعطاك ذلك الفيديو ولماذا؟‬

310
00:33:28,520 --> 00:33:30,800
‫من أرسلك إلى هنا؟‬

311
00:33:32,240 --> 00:33:34,240
‫توقف عن طرح الأسئلة علي...‬

312
00:33:36,040 --> 00:33:38,040
‫واطرح هذه الأسئلة على نفسك‬

313
00:33:39,360 --> 00:33:44,640
‫من أعطاك‬
‫هذه المعلومات عني ولماذا؟‬

314
00:33:44,960 --> 00:33:47,000
‫فكر بهذا أولاً‬

315
00:33:53,280 --> 00:33:55,400
‫من الذي يترأس المنظمة؟‬

316
00:33:57,160 --> 00:33:59,160
‫لا أدري‬

317
00:33:59,840 --> 00:34:02,200
‫أنت لا زلت تعملين معهم، أخبريني!‬

318
00:34:03,120 --> 00:34:06,200
‫لا تعمل المنظمة كما تظن يا (أتيش)‬

319
00:34:06,520 --> 00:34:08,640
‫إنهم يعملون‬
‫بشكل احترافي أكثر مما تظن‬

320
00:34:09,360 --> 00:34:12,400
‫إنهم أقوى بكثير‬
‫لست أنا الوحيدة...‬

321
00:34:13,800 --> 00:34:16,800
‫بل لا أحد ممن يخدمون‬
‫المنظمة يعلم من يترأسها‬

322
00:34:17,480 --> 00:34:19,480
‫لديهم أسماء مستعارة وحسب...‬

323
00:34:20,080 --> 00:34:22,080
‫أو ألقاب‬

324
00:34:22,320 --> 00:34:24,600
‫مثل (ماركيز) و(إغسيلانس)‬

325
00:34:25,240 --> 00:34:28,000
‫و(فيكونت) و(شانسيليير) و(باسيليوس)‬

326
00:34:28,680 --> 00:34:31,200
‫إنها رموز القوة عند الغرب‬

327
00:34:32,720 --> 00:34:34,720
‫إنهم يعرفون الجميع‬

328
00:34:35,760 --> 00:34:37,920
‫أنت وأنا...‬

329
00:34:38,680 --> 00:34:41,080
‫و(يلدريم تورك) و(دومرول)...‬

330
00:34:41,680 --> 00:34:43,360
‫و(جيزاير)...‬

331
00:34:44,360 --> 00:34:46,440
‫وحتى جميع أعضاء مجلس السادة!‬

332
00:34:47,400 --> 00:34:49,120
‫ولكن لا أحد يعرفهم!‬

333
00:34:50,880 --> 00:34:52,640
‫إن أردت الوصول إلى المنظمة...‬

334
00:34:53,400 --> 00:34:55,640
‫فعليك الوصول إلى الأشخاص‬
‫الذين قاموا بإعطائك معلومات عني...‬

335
00:34:56,440 --> 00:34:58,440
‫وأرسلوك إلى هنا!‬

336
00:35:02,720 --> 00:35:04,960
‫أنت تصوب السلاح الذي بيدك‬
‫نحو الشخص الخاطئ!‬

337
00:35:42,200 --> 00:35:44,000
‫- أجل!‬
‫- "سيدة (فيروزة)..."‬

338
00:35:44,240 --> 00:35:46,080
‫"عليك القدوم‬
‫إلى غرفة العناية المركزة"‬

339
00:35:46,520 --> 00:35:48,200
‫أنا مشغولة حالياً‬
‫هل هناك أمر مهم؟‬

340
00:35:48,800 --> 00:35:51,160
‫"أجل، إن (غوليندام تورك) هنا الآن!"‬

341
00:35:51,680 --> 00:35:53,040
‫"ولديها نزيف دماغي!"‬

342
00:35:54,200 --> 00:35:55,520
‫أنا قادمة!‬

343
00:36:06,880 --> 00:36:08,200
‫إنه ليس هنا!‬

344
00:36:11,480 --> 00:36:13,120
‫ليس هناك أي خبر عن الانفجار بعد!‬

345
00:36:14,240 --> 00:36:16,080
‫لماذا لم ينتشر الأمر في الأخبار؟‬

346
00:36:17,560 --> 00:36:19,280
‫سينزل الخبر كالقنبلة قريباً على أية حال!‬

347
00:36:19,760 --> 00:36:21,200
‫سأعود إلى عملي‬

348
00:36:25,000 --> 00:36:28,320
‫من يعلم في حضن من‬
‫قد انفجرت هذه القنبلة!‬

349
00:36:31,760 --> 00:36:34,720
‫"فمثلاً، (جيزاير تورك)، ما هو..."‬

350
00:36:34,920 --> 00:36:39,400
‫"أكثر أمر يخشاه؟‬
‫هل تعرف عدوك بما يكفي؟"‬

351
00:36:39,960 --> 00:36:43,760
‫ستبيع وطنك إذاً‬
‫أليس كذلك يا (جيزاير)؟‬

352
00:36:46,120 --> 00:36:48,280
‫ستقوم بشنق نفسك في غرفتك!‬

353
00:36:52,600 --> 00:36:55,880
‫ولكن غير مسموح لك أن تموت يا عزيزي!‬

354
00:36:57,000 --> 00:37:00,800
‫يجب أن تعيش شعور الخيانة‬
‫حتى النخاع!‬

355
00:37:07,480 --> 00:37:12,440
‫كم مرة يمكن لهذه السكين‬
‫أن تجعل قلبك ينزف يا (جيزاير)؟‬

356
00:37:18,960 --> 00:37:24,120
‫أيتهما ستتسبب لك بألم أكبر؟‬

357
00:37:38,000 --> 00:37:42,240
‫"الطبيبة (نرجس أوكياي)، فلتأتي الطبيبة‬
‫(نرجس أوكياي) إلى غرفة العناية المركزة"‬

358
00:37:43,360 --> 00:37:44,760
‫(جيزاير)!‬

359
00:37:49,800 --> 00:37:51,240
‫ما الخطب يا (فيروزة)؟‬

360
00:37:51,400 --> 00:37:52,840
‫إن أمي التي قلتم إنها بخير‬
‫وأرسلتموها إلى المنزل...‬

361
00:37:52,960 --> 00:37:55,840
‫مستلقية الآن‬
‫في غرفة العناية المركزة! ما الخطب؟‬

362
00:37:56,840 --> 00:37:59,720
‫لقد بدت قيم تحاليل السيدة (غوليندام)‬
‫طبيعية عندما خرجت من المشفى‬

363
00:38:00,520 --> 00:38:02,840
‫إن كان كل شيء بخير‬
‫وقيم تحاليلها كانت طبيعية...‬

364
00:38:03,000 --> 00:38:05,640
‫فلماذا أمي مستلقية الآن‬
‫في غرفة العناية المركزة إذاً؟‬

365
00:38:07,640 --> 00:38:10,120
‫قد تتطور مضاعفات‬
‫لم نكن نتوقع حدوثها‬

366
00:38:11,040 --> 00:38:12,520
‫أليست الحياة هكذا؟‬

367
00:38:12,920 --> 00:38:14,760
‫قد تواجهنا أمور لم نكن نتوقعها‬

368
00:38:16,680 --> 00:38:20,520
‫كما أن السيدة (غوليندام)‬
‫لم ترد البقاء في المشفى أكثر من ذلك!‬

369
00:38:20,840 --> 00:38:23,360
‫وهل ترسلون جميع المرضى إلى منازلهم‬
‫لأنهم أرادوا ذلك فحسب؟‬

370
00:38:23,920 --> 00:38:25,400
‫بالطبع لا!‬

371
00:38:25,640 --> 00:38:29,280
‫ولكن زميلي الطبيب المتابع لحالتها‬
‫لم ير أية مشكلة في خروجها!‬

372
00:38:29,800 --> 00:38:32,240
‫وأنا لم أر أية مشكلة‬
‫حين نظرت إلى تحاليلها أيضاً!‬

373
00:38:33,080 --> 00:38:34,520
‫لقد كانت قيم تحاليلها طبيعية!‬

374
00:38:34,800 --> 00:38:36,720
‫أنت لم تهتمي بها بما يكفي!‬

375
00:38:38,640 --> 00:38:40,960
‫هذا ظلم يا (جيزاير)!‬

376
00:38:43,200 --> 00:38:46,200
‫أنا أقوم بعملي‬
‫ولم أنم سوى لثلاث ساعات!‬

377
00:38:47,240 --> 00:38:50,520
‫لن أسمح لأحد بأن يتحدث إلي‬
‫بهذه الطريقة، بمن فيهم أنت!‬

378
00:38:52,720 --> 00:38:54,040
‫(جيزاير)...‬

379
00:38:54,560 --> 00:38:57,160
‫أنت حزين ومتوتر وغاضب‬
‫وهذا طبيعي للغاية...‬

380
00:38:58,080 --> 00:38:59,600
‫ولكن صدقني...‬

381
00:39:00,600 --> 00:39:04,360
‫إن جميع الأطباء في المشفى‬
‫بمن فيهم (فيروزة)، يبذلون كل ما بوسعهم‬

382
00:39:05,120 --> 00:39:06,440
‫اهدأ، من فضلك!‬

383
00:39:14,440 --> 00:39:17,760
‫سأذهب إلى غرفة العناية المركزة‬
‫لأتفقد السيدة (غوليندام)، المعذرة!‬

384
00:39:52,280 --> 00:39:53,640
‫لماذا تأخرت؟‬

385
00:39:55,640 --> 00:39:57,240
‫دعك مني الآن‬

386
00:39:57,640 --> 00:39:59,760
‫ماذا حدث؟‬
‫لم تخبري أي أحد، أليس كذلك؟‬

387
00:39:59,880 --> 00:40:01,200
‫بالطبع لا!‬

388
00:40:01,440 --> 00:40:03,120
‫أكاد أفقد عقلي منذ ساعات!‬

389
00:40:03,560 --> 00:40:06,080
‫ماذا سنفعل يا أخي؟‬
‫كيف سنخبر أخي (جيزاير)؟‬

390
00:40:06,240 --> 00:40:08,680
‫- ماذا سنقول له؟‬
‫- لن نخبر أحداً بأي شيء!‬

391
00:40:09,640 --> 00:40:10,960
‫سأتولى الأمر!‬

392
00:40:13,600 --> 00:40:16,480
‫كيف له أن يتصرف من تلقاء نفسه؟‬
‫لا أفهم!‬

393
00:40:17,600 --> 00:40:20,280
‫كيف له أن يفعل شيئاً كهذا‬
‫دون إخبار أخي (جيزاير)؟‬

394
00:40:25,680 --> 00:40:27,640
‫سأكتشف ما يحدث بطريقة ما!‬

395
00:40:28,920 --> 00:40:30,480
‫إن كنا محقين...‬

396
00:40:30,880 --> 00:40:32,560
‫وإن قام بخيانة الزعيم...‬

397
00:40:32,840 --> 00:40:34,160
‫فسأنهي حياته!‬

398
00:40:34,440 --> 00:40:35,760
‫ماذا تعني؟‬

399
00:40:35,880 --> 00:40:38,120
‫- هل ستقوم بقتل (أكابير)؟‬
‫- ماذا ظننت إذاً؟‬

400
00:40:38,880 --> 00:40:40,560
‫إن كان يقوم بخيانة الزعيم...‬

401
00:40:40,760 --> 00:40:42,560
‫فسأطلق النار عليه دون أن يرف لي جفن!‬

402
00:40:42,920 --> 00:40:44,480
‫ولكن يجب أن نتأكد أننا على حق!‬

403
00:40:44,720 --> 00:40:46,240
‫وسأكتشف هذا أولاً!‬

404
00:40:46,840 --> 00:40:49,280
‫استمع إلي يا أخي...‬

405
00:40:49,880 --> 00:40:51,400
‫دعنا نخبر أخي (جيزاير) أولاً‬

406
00:40:51,600 --> 00:40:53,440
‫لا تتصرف من تلقاء نفسك!‬

407
00:40:53,800 --> 00:40:56,040
‫لقد قلت لك "لا" يا (أزادة)، لا!‬

408
00:40:57,040 --> 00:40:58,360
‫سأتولى الأمر!‬

409
00:40:58,640 --> 00:41:00,120
‫لا تدخلي أحداً آخر بالأمر!‬

410
00:41:18,720 --> 00:41:20,360
‫كيف حال أمي يا (فيروزة)؟‬

411
00:41:21,160 --> 00:41:22,680
‫لقد تعرضت لنزيف دماغي‬

412
00:41:23,480 --> 00:41:24,840
‫ماذا؟‬

413
00:41:27,440 --> 00:41:30,440
‫سنعرف مقدار الضرر‬
‫الذي تعرضت له عندما تستعيد وعيها‬

414
00:41:33,280 --> 00:41:34,720
‫متى ستستعيد وعيها؟‬

415
00:41:34,960 --> 00:41:36,720
‫من الصعب معرفة هذا الآن‬

416
00:41:37,000 --> 00:41:38,480
‫علينا أن ننتظر!‬

417
00:41:40,120 --> 00:41:41,560
‫هل يمكننا رؤيتها؟‬

418
00:41:42,800 --> 00:41:44,760
‫من غير المناسب‬
‫أن تدخلوا إلى غرفة العناية المركزة‬

419
00:41:45,480 --> 00:41:47,080
‫لا تنتظروا هنا دون جدوى‬

420
00:41:47,600 --> 00:41:50,240
‫سأخبركم عندما تستعيد وعيها‬
‫ويمكنكم القدوم حينها‬

421
00:41:51,640 --> 00:41:54,640
‫لا يجب أن تتعبي نفسك يا (جانان)!‬

422
00:41:54,880 --> 00:41:58,280
‫- هيا بنا، فلنذهب إلى المنزل!‬
‫- فلنذهب إلى المنزل يا (سونا)‬

423
00:41:59,280 --> 00:42:01,880
‫- حسناً!‬
‫- شكراً لك يا (فيروزة)!‬

424
00:42:03,000 --> 00:42:04,440
‫على الرحب والسعة!‬

425
00:42:13,400 --> 00:42:15,440
‫لقد غضبت عليك قبل قليل‬
‫دون وجه حق!‬

426
00:42:17,920 --> 00:42:19,720
‫لقد ظلمتك، أنا آسف!‬

427
00:42:21,280 --> 00:42:22,840
‫قلت ذلك بسبب حزني‬

428
00:42:23,480 --> 00:42:24,800
‫لا بأس!‬

429
00:42:26,320 --> 00:42:27,680
‫بالمناسبة...‬

430
00:42:29,600 --> 00:42:31,240
‫علينا التحدث بخصوص أمر ما‬

431
00:42:33,200 --> 00:42:34,560
‫بخصوص (أتيش)‬

432
00:42:38,480 --> 00:42:39,880
‫أبي‬

433
00:42:42,080 --> 00:42:44,760
‫اذهبوا للمنزل يا ابنتي‬
‫لا تنتظروني ، سألحق بكم‬

434
00:42:45,120 --> 00:42:46,440
‫حسناً!‬

