1
00:02:18,800 --> 00:02:21,680
‫لقد قررت أنني لا أحب هذه الرياضة!‬

2
00:02:21,880 --> 00:02:23,200
‫لا يمكنني لعبها جيداً!‬

3
00:02:30,720 --> 00:02:33,880
‫إن استمريت بفعل هذا‬
‫فلن يبقى بجانبك رجل واحد يا (تاتافلالي)!‬

4
00:02:34,760 --> 00:02:36,640
‫أنت تفرط بأرواح الرجال بسهولة!‬

5
00:02:36,960 --> 00:02:39,240
‫لحسن الحظ‬
‫فإن بقية رجالي يعلمون هذا!‬

6
00:02:39,440 --> 00:02:41,960
‫وهم يفكرون كثيراً قبل أن يخطئوا!‬

7
00:02:42,960 --> 00:02:44,960
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أنت محق يا سيدي!‬

8
00:02:45,160 --> 00:02:49,160
‫سوف تأكل هذا السفرجل‬
‫كي لا يتم رميه، هيا، أسرع!‬

9
00:02:54,840 --> 00:02:56,200
‫أجل يا (ثابت)!‬

10
00:02:56,320 --> 00:02:58,680
‫بما أننا انتهينا من ممارسة الرياضة‬
‫فهل يمكننا العودة للعمل؟‬

11
00:02:58,920 --> 00:03:04,040
‫ماذا سنفعل؟‬
‫ومتى سنقوم بقتل (جيزاير)؟‬

12
00:03:05,320 --> 00:03:06,640
‫على الفور!‬

13
00:03:06,920 --> 00:03:09,880
‫طالما أنك لن تتراجع عن دعمي!‬

14
00:03:10,480 --> 00:03:12,000
‫إنني أدعمك بالكامل!‬

15
00:03:13,200 --> 00:03:15,600
‫- ولكن لدي طلب واحد منك يا (تاتافلالي)!‬
‫- "(سهيلة)"‬

16
00:03:17,120 --> 00:03:20,120
‫ذلك الشخص الذي يدعى (جان لوك)...‬

17
00:03:21,800 --> 00:03:23,120
‫يجب أن نقتله أولاً!‬

18
00:03:23,720 --> 00:03:25,680
‫أنا أريد أن أنتقم لابني!‬

19
00:03:26,000 --> 00:03:28,400
‫إن فعلنا ذلك‬
‫فلن نستطيع إيقاف (جيزاير)!‬

20
00:03:28,800 --> 00:03:30,120
‫سيجن جنونه!‬

21
00:03:32,600 --> 00:03:35,320
‫كان هناك نزال في الملاكمة‬
‫في دولة (زائير) يا عزيزي...‬

22
00:03:35,760 --> 00:03:37,240
‫في عام ١٩٧٤...‬

23
00:03:37,520 --> 00:03:42,120
‫الملاكم (محمد علي)‬
‫ضد البطل الذي لا يهزم، (جورج فورمان)‬

24
00:03:43,160 --> 00:03:49,760
‫كان يدعى النزال‬
‫(ذا رامبل إن ذا جانغل)!‬

25
00:03:50,960 --> 00:03:52,600
‫كان يبلغ عمر (علي) ٣١ عاماً...‬

26
00:03:54,640 --> 00:03:56,760
‫وكان يبلغ عمر (فورمان) ٢٤ عاماً‬

27
00:03:58,240 --> 00:04:00,200
‫(علي) لم يكن حينها‬
‫يمارس الملاكمة منذ مدة‬

28
00:04:01,760 --> 00:04:04,560
‫لم تكن أمامه‬
‫أية فرصة لهزيمة (فورمان)!‬

29
00:04:05,560 --> 00:04:08,640
‫ولكنه ربح النزال‬
‫ولكن كيف؟‬

30
00:04:10,800 --> 00:04:13,960
‫بسبب غضب (فورمان)!‬

31
00:04:15,240 --> 00:04:19,840
‫إن الغضب الزائد‬
‫قد يرهق الشخص أحياناً يا عزيزي!‬

32
00:04:20,840 --> 00:04:24,760
‫فلندعه يغضب حتى الموت!‬

33
00:04:36,840 --> 00:04:38,320
‫إنها (فيروزة)‬

34
00:04:39,240 --> 00:04:40,640
‫أجل يا (فيروزة)!‬

35
00:04:43,240 --> 00:04:44,560
‫هذا ممتاز!‬

36
00:04:44,920 --> 00:04:47,040
‫شكراً جزيلاً لك لإخباري!‬

37
00:04:47,360 --> 00:04:48,680
‫إلى اللقاء‬

38
00:04:49,880 --> 00:04:51,400
‫ستغادر والدتي المشفى اليوم!‬

39
00:04:51,720 --> 00:04:54,000
‫- وأخيراً!‬
‫- قالت (فيروزة) إنهم سيجلبونها...‬

40
00:04:54,160 --> 00:04:56,400
‫- ولكنني سأذهب لكي أرافقها‬
‫- أجل، أجل!‬

41
00:04:56,920 --> 00:04:59,400
‫- أتمنى أن تكون المرة الأخيرة لها هناك!‬
‫- أتمنى هذا!‬

42
00:05:01,040 --> 00:05:02,680
‫لقد جاء طبق (مينمين)!‬

43
00:05:03,920 --> 00:05:05,240
‫فلنبدأ على الفور!‬

44
00:05:09,720 --> 00:05:11,320
‫أيمكنني الحصول على القليل من فضلك؟‬

45
00:05:12,640 --> 00:05:14,760
‫- أخبريني متى أتوقف عن السكب‬
‫- حسناً، القليل بعد!‬

46
00:05:15,880 --> 00:05:17,480
‫بالهناء والشفاء!‬

47
00:05:18,800 --> 00:05:20,640
‫لكنك لم تتناولي أي شيء!‬

48
00:05:22,120 --> 00:05:23,800
‫يا للعجب!‬

49
00:06:04,560 --> 00:06:06,000
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

50
00:06:06,160 --> 00:06:08,280
‫- أهلاً وسهلاً بك يا (جيزاير)!‬
‫- مرحباً‬

51
00:06:08,840 --> 00:06:10,880
‫حسناً، أخبرني‬
‫لماذا قمت بجمعنا هنا؟‬

52
00:06:11,520 --> 00:06:14,360
‫كما تعلم يا (قربان)، إن هذا مكاني القديم‬
‫ولم أستخدمه منذ مدة طويلة!‬

53
00:06:15,280 --> 00:06:18,560
‫سنستخدمه من الآن فصاعداً‬
‫سننظفه وننتقل إلى هنا‬

54
00:06:19,080 --> 00:06:21,440
‫سنقرر ما علينا فعله‬
‫ونتخذ القرارات هنا!‬

55
00:06:23,080 --> 00:06:25,760
‫- فلنأمل خيراً!‬
‫- فلنأمل خيراً!‬

56
00:06:27,440 --> 00:06:29,560
‫أجل والآن سوف...‬

57
00:06:30,880 --> 00:06:32,520
‫تسألونني عن هوية هذا الشخص!‬

58
00:06:38,640 --> 00:06:40,160
‫دعوني أعرفكم...‬

59
00:06:41,120 --> 00:06:44,880
‫على الجاسوس الذي وضعته المنظمة الأوروبية‬
‫بين أعضاء مجلس السادة!‬

60
00:06:46,240 --> 00:06:47,760
‫السيد (أوزديمير)!‬

61
00:06:49,240 --> 00:06:51,160
‫إنه شخص حقير وبائس...‬

62
00:06:52,080 --> 00:06:54,360
‫وكان يظن أنه سيصبح شخصاً مهماً!‬

63
00:06:56,000 --> 00:06:58,040
‫من فضلك‬
‫لا تفعل هذا يا (جيزاير)!‬

64
00:06:58,320 --> 00:06:59,640
‫أنا أتوسل إليك!‬

65
00:06:59,920 --> 00:07:03,480
‫كما تعلم، إن أحد عاداتنا‬
‫هي أن نقدم أضحية عندما نبدأ عملاً ما‬

66
00:07:04,240 --> 00:07:06,680
‫وليس لدينا أضحية سواك يا (أوزديمير)!‬

67
00:07:07,360 --> 00:07:09,840
‫أنت تعلم أنك بحاجتي يا (جيزاير)!‬

68
00:07:23,760 --> 00:07:25,720
‫"من فضلك يا (جيزاير)!"‬

69
00:07:26,240 --> 00:07:27,880
‫"لقد قاموا بتهديدي بأسرتي!"‬

70
00:07:28,320 --> 00:07:30,920
‫"لقد هددتني المنظمة بأطفالي!"‬

71
00:07:31,120 --> 00:07:32,960
‫"لدي قاعدتان بسيطتان..."‬

72
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
‫"القاعدة الأولى، أنني سأسأل..."‬

73
00:07:37,560 --> 00:07:39,240
‫"وأنت ستجيب"‬

74
00:07:41,000 --> 00:07:42,960
‫"إن اعتقدت أنك تكذب علي..."‬

75
00:07:43,880 --> 00:07:45,200
‫"فستموت"‬

76
00:07:48,240 --> 00:07:49,720
‫"والقاعدة الثانية..."‬

77
00:07:54,160 --> 00:07:56,160
‫"إن أخرجت الفوهة من فمك..."‬

78
00:07:57,280 --> 00:07:58,600
‫"فستموت!"‬

79
00:08:08,520 --> 00:08:10,080
‫"أتعرف هذا الرجل؟"‬

80
00:08:16,160 --> 00:08:17,600
‫"أنا لا أنصحك بهذا!"‬

81
00:08:24,360 --> 00:08:26,800
‫"هل رأيت وجه أحد أعضاء المنظمة؟"‬

82
00:08:30,440 --> 00:08:31,840
‫"حسناً..."‬

83
00:08:35,440 --> 00:08:37,120
‫"هل (باسيليوس) في (تركيا)؟"‬

84
00:08:50,400 --> 00:08:52,120
‫"فلنأمل خيراً جميعاً!"‬

85
00:09:14,360 --> 00:09:16,800
‫هل ستخرجين يا (سهيلة)؟‬
‫كنت أريد التحدث إليك‬

86
00:09:17,240 --> 00:09:19,040
‫لقد شعرت بالملل‬
‫وسأخرج لأستنشق بعض الهواء النقي‬

87
00:09:19,280 --> 00:09:21,520
‫- سنتحدث لاحقاً‬
‫- هل أنت على ما يرام؟‬

88
00:09:21,880 --> 00:09:23,680
‫لم تكوني تبدين على ما يرام‬
‫عند الفطور‬

89
00:09:24,040 --> 00:09:25,520
‫أنا بخير، لا توجد أية مشكلة!‬

90
00:09:30,280 --> 00:09:31,720
‫(سهيلة)...‬

91
00:09:34,400 --> 00:09:36,080
‫هل هناك ما تريدين إخباري به؟‬

92
00:09:37,960 --> 00:09:40,640
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أي، لا أعلم...‬

93
00:09:41,680 --> 00:09:45,160
‫إن كنت مستاءة‬
‫أو حزينة بخصوص أمر ما، أو...‬

94
00:09:46,760 --> 00:09:50,040
‫- إن كنت مريضة، فأنا أود أن أعلم!‬
‫- يا للهول يا أختي، أنت تتصرفين كوالدتي!‬

95
00:09:50,280 --> 00:09:52,640
‫تبدئين بسؤال الكثير من الأسئلة‬
‫بمجرد أن أبدو متعبة بعض الشيء!‬

96
00:09:53,080 --> 00:09:54,680
‫لقد بدأت أسأم من هذا!‬

97
00:10:16,320 --> 00:10:20,400
‫مرحباً، أنا (سهيلة كارا)‬

98
00:10:22,520 --> 00:10:26,800
‫لقد قمت بإجراء تحليل‬
‫وأرسلتم النتيجة إلى هاتفي الآخر‬

99
00:10:27,120 --> 00:10:29,200
‫هل يمكن أن ترسلوا النتيجة‬
‫إلى هذا الرقم؟‬

100
00:10:31,920 --> 00:10:34,800
‫أعلم أنكما تعملان‬
‫مع المنظمة الآن أيها الشابان‬

101
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
‫ولكن، أردتكما‬
‫أن تكونا هنا للمرة الأولى والأخيرة...‬

102
00:10:37,840 --> 00:10:40,800
‫كي تسمعا ماذا سأقول‬

103
00:10:42,520 --> 00:10:44,520
‫أيها السادة...‬

104
00:10:44,960 --> 00:10:47,200
‫كلما كبر عدوك‬
‫فيجب عليك أن تكبر أيضاً‬

105
00:10:49,760 --> 00:10:52,000
‫إن العدو الذي أتحدث عنه ليس (ثابت)...‬

106
00:10:52,600 --> 00:10:55,400
‫ولا (تاتافلالي) ولا المنظمة الأوروبية‬

107
00:10:56,920 --> 00:10:59,200
‫إننا نواجه عدواً مختلفاً‬

108
00:11:02,320 --> 00:11:04,400
‫ستبداً حرب كبرى عما قريب‬

109
00:11:05,080 --> 00:11:09,200
‫قد تكون أكبر بكثير مما نتخيل‬

110
00:11:09,840 --> 00:11:11,840
‫ستكون حرباً تفوق طاقتنا‬

111
00:11:14,840 --> 00:11:17,000
‫لهذا السبب دعوتكم إلى هنا‬

112
00:11:17,680 --> 00:11:19,680
‫إن كانت ستقوم الحرب‬
‫فنحن مستعدون لها أيها الزعيم‬

113
00:11:19,960 --> 00:11:22,400
‫- حتى النهاية‬
‫- إن الأمر مختلف هذا المرة أيها السادة‬

114
00:11:23,080 --> 00:11:25,200
‫هذه المرة، لدينا ورطة كبيرة‬

115
00:11:26,240 --> 00:11:29,400
‫سنقع في هذه الورطة‬
‫عن سابق إصرار ومعرفة‬

116
00:11:31,560 --> 00:11:33,560
‫هناك رجل...‬

117
00:11:34,600 --> 00:11:37,400
‫يعبث مع العائلة وما شابه‬

118
00:11:40,280 --> 00:11:42,280
‫يجب أن تخافوا منه‬

119
00:11:44,280 --> 00:11:46,600
‫لأن الشيء الوحيد الذي سيحمينا...‬

120
00:11:48,240 --> 00:11:50,400
‫وسيبقينا متأهبين...‬

121
00:11:51,720 --> 00:11:53,720
‫هو الخوف‬

122
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
‫يجب أن نكون مستعدين‬

123
00:12:13,480 --> 00:12:15,480
‫"تكلم!"‬

124
00:12:15,640 --> 00:12:18,000
‫"إن ما قلته صحيح"‬

125
00:12:18,680 --> 00:12:20,680
‫"لقد أدارت المنظمة ظهرها لي"‬

126
00:12:20,880 --> 00:12:23,000
‫"لم أعد ذا فائدة لهم"‬

127
00:12:23,480 --> 00:12:25,480
‫"طلبت مقابلتهم ورفضوا"‬

128
00:12:25,760 --> 00:12:30,400
‫"لذا، ليس لدي ما أقوله لك عنهم"‬

129
00:12:33,600 --> 00:12:37,600
‫"ولكن‬
‫لدي معلومة كبيرة يا (جيزاير)"‬

130
00:12:37,880 --> 00:12:40,000
‫"قل أياً كان ما ستقوله!"‬

131
00:12:40,600 --> 00:12:44,400
‫"أخوك، (يلدريم تورك)..."‬

132
00:12:45,240 --> 00:12:48,600
‫"أعرف اسم قاتله الحقيقي"‬

133
00:12:49,640 --> 00:12:54,200
‫"اسمح لي‬
‫بالذهاب وحسب يا (جيزاير)"‬

134
00:13:09,960 --> 00:13:14,400
‫"قبل أن أقتلع قلب قاتل أخي..."‬

135
00:13:17,160 --> 00:13:21,200
‫"وأضعه في يد ابن أخي‬
‫لن أذهب إلى أي مكان"‬

136
00:13:24,440 --> 00:13:26,440
‫"من؟"‬

137
00:13:28,320 --> 00:13:30,600
‫"من هو يا هذا؟ قل، من هو؟"‬

138
00:13:56,480 --> 00:13:58,600
‫إنه الملاح!‬

139
00:14:09,920 --> 00:14:12,400
‫يدعى هذا الرجل‬
‫عند خط العرض ٣٦ شمالاً...‬

140
00:14:13,920 --> 00:14:16,000
‫وفي كل أنحاء الشرق الأوسط...‬

141
00:14:19,160 --> 00:14:21,160
‫بالموت الأسود‬

142
00:14:22,080 --> 00:14:24,200
‫أو ملاح العذاب‬

143
00:14:25,920 --> 00:14:29,200
‫يعرف باسم (كارون) في (أوروبا)‬
‫ويعرف بالأسطورة في (سمرقند)‬

144
00:14:29,480 --> 00:14:32,000
‫أو باسم البطل الأسطوري‬

145
00:14:34,440 --> 00:14:36,600
‫لقد استمعت‬
‫إلى قصص الرجال الذين قتلهم‬

146
00:14:36,880 --> 00:14:40,000
‫قالوا بأنه ذئب العالم الجديد‬

147
00:14:41,240 --> 00:14:42,560
‫والأكثر خطورة...‬

148
00:14:42,680 --> 00:14:46,000
‫هو أن لديه عائلة كبيرة تحميه‬

149
00:14:47,560 --> 00:14:49,560
‫يمكن أن يموتوا من أجله‬

150
00:14:49,720 --> 00:14:51,840
‫يوجد مئات الرجال‬
‫إنهم كالجنود‬

151
00:14:51,960 --> 00:14:55,400
‫أعني، إن هذا يشبه‬
‫قصة الـ٣٠٠ إسبارطي‬

152
00:14:56,960 --> 00:14:59,000
‫هذا الذئب...‬

153
00:14:59,520 --> 00:15:01,520
‫هل يشبه الشخص الذي في الفيلم؟‬

154
00:15:01,880 --> 00:15:04,400
‫- تقصد (كارلوس)‬
‫- إنه كذلك تماماً‬

155
00:15:05,160 --> 00:15:09,640
‫أينما تطأ قدمه‬
‫يحشد رجال الدولة الجيوش...‬

156
00:15:10,280 --> 00:15:12,280
‫وحتى الدبابات، كما سمعت‬

157
00:15:13,520 --> 00:15:16,000
‫قادة العصابات‬
‫الأكثر رعباً في العالم...‬

158
00:15:17,840 --> 00:15:21,600
‫تركوا عائلاتهم‬
‫وبلدانهم وهربوا من أمامه‬

159
00:15:22,680 --> 00:15:24,800
‫دعوني أقول لكم هذا أيها السادة‬

160
00:15:25,680 --> 00:15:27,680
‫ليست لدينا فرصة للفوز‬

161
00:15:28,440 --> 00:15:31,200
‫ولكنني مستعد لذلك‬

162
00:15:33,840 --> 00:15:37,400
‫أيها الزعيم، ماذا تقصد بقولك‬
‫إنه لا توجد لدينا فرصة للفوز؟‬

163
00:15:39,240 --> 00:15:42,400
‫من هذا الرجل؟‬
‫هل هو بهذه القوة؟‬

164
00:15:42,840 --> 00:15:44,840
‫قلت إننا يجب أن نخاف يا (أزاميت)‬

165
00:15:45,880 --> 00:15:47,880
‫لم أقل ذلك عبثاً‬

166
00:15:48,080 --> 00:15:50,600
‫عندما ترى الدمار الذي يسببه...‬

167
00:15:52,280 --> 00:15:55,000
‫عندها ستفهم من يكون‬

168
00:15:58,040 --> 00:16:00,040
‫في الواقع أيها السادة...‬

169
00:16:01,720 --> 00:16:03,720
‫أنا...‬

170
00:16:04,120 --> 00:16:06,200
‫مجبر على خوض هذه الحرب‬

171
00:16:10,800 --> 00:16:13,000
‫لا يمكنني أن آمركم‬
‫بأن تموتوا مثل (مصطفى كمال)‬

172
00:16:13,760 --> 00:16:15,760
‫ولكن...‬

173
00:16:16,080 --> 00:16:18,600
‫لكن عالمي لا يختلف عن عالمه‬

174
00:16:21,920 --> 00:16:24,200
‫لهذا السبب جمعتكم هنا أيها السادة‬

175
00:16:26,440 --> 00:16:28,440
‫كي أطرح عليكم سؤالاً واحداً‬

176
00:16:31,560 --> 00:16:33,800
‫من الآن فصاعداً، من يقف معي...‬

177
00:16:36,320 --> 00:16:38,800
‫سيواجه الموت معي، تذكروا هذا‬

178
00:16:42,320 --> 00:16:44,600
‫ابتداء من هذه اللحظة‬
‫من يريد أن يخرج من هذا الباب...‬

179
00:16:46,840 --> 00:16:48,840
‫لن أحقد عليه...‬

180
00:16:49,800 --> 00:16:51,800
‫ولن أحاسبه...‬

181
00:16:52,720 --> 00:16:54,720
‫ولن أسأله "لماذا؟"‬

182
00:17:01,560 --> 00:17:03,560
‫القرار يعود لكم أيها السادة‬

183
00:17:03,800 --> 00:17:05,800
‫من يبقى، سيموت‬

184
00:17:06,760 --> 00:17:08,760
‫ومن يرحل، سيعيش‬

185
00:17:09,680 --> 00:17:11,680
‫اتخذوا قراركم وفقاً لهذا‬

186
00:17:31,640 --> 00:17:33,640
‫هذا يشرفني يا أخي‬

187
00:17:33,920 --> 00:17:36,400
‫إن مت وأنا بجانبك، سأتشرف بذلك‬

188
00:17:36,680 --> 00:17:39,000
‫يشرفني الموت لأجلك‬

189
00:18:23,520 --> 00:18:25,560
‫جميعنا سنموت في النهاية أيها الزعيم‬

190
00:18:29,600 --> 00:18:32,960
‫سوف أموت‬
‫وأهب روحي من أجلك‬

191
00:18:43,960 --> 00:18:45,480
‫شكراً لكم‬

192
00:18:48,320 --> 00:18:50,840
‫أيها السادة‬
‫أريد شيئاً واحداً منكم‬

193
00:18:52,840 --> 00:18:56,520
‫لا تجعلوا (أتيش)‬
‫يعلم بما نتحدث عنه الآن‬

194
00:18:59,480 --> 00:19:03,920
‫أود أن يبقى شخص واحد من عائلتي‬
‫على قيد الحياة، ألا وهو (أتيش)‬

195
00:19:07,360 --> 00:19:13,320
‫أريده أن يعتني‬
‫بـ(ليلى) و(فيروزة) وابنتي‬

196
00:19:14,600 --> 00:19:17,040
‫وسأتحدث معه بشأن ذلك قريباً‬

197
00:19:18,680 --> 00:19:20,640
‫أين هو (أتيش) الآن يا (جيزاير)؟‬

198
00:19:23,640 --> 00:19:25,640
‫إنه بجانب والده‬

199
00:19:42,120 --> 00:19:44,560
‫- تفضل‬
‫- أبي‬

200
00:19:47,960 --> 00:19:50,080
‫- أهلاً بك‬
‫- كيف حالك؟‬

201
00:19:50,280 --> 00:19:52,960
‫أنا بخير، أتريد أن تشرب القهوة؟‬

202
00:19:53,400 --> 00:19:55,040
‫نعم، أريد‬

203
00:20:10,920 --> 00:20:15,120
‫- "قهوتك بلا سكر، أليس كذلك؟"‬
‫- أجل، كالمعتاد‬

204
00:20:18,600 --> 00:20:20,400
‫"تعال"‬

205
00:20:24,520 --> 00:20:26,440
‫شكراً لك‬

206
00:20:37,960 --> 00:20:40,200
‫هذا المكان لا يناسبك‬

207
00:20:42,520 --> 00:20:44,000
‫صحيح‬

208
00:20:46,760 --> 00:20:50,280
‫إذاً، متى تخطط للعودة إلى (فرنسا)؟‬

209
00:20:52,160 --> 00:20:54,200
‫عندما تكون بخير‬

210
00:21:09,880 --> 00:21:11,360
‫ما الذي يحدث؟‬

211
00:21:14,760 --> 00:21:16,640
‫إنهم يحملون أسلحة!‬

212
00:21:26,320 --> 00:21:30,000
‫لقد جاء شاب إلى هنا‬
‫إنه أشقر وعيناه زرقاوتان‬

213
00:21:30,640 --> 00:21:34,400
‫- في أية غرفة هو؟‬
‫- أنا لا أعرف‬

214
00:21:36,240 --> 00:21:38,040
‫ألا تعرف؟‬

215
00:21:39,280 --> 00:21:41,200
‫حسناً، فكر في الأمر‬

216
00:21:43,320 --> 00:21:45,160
‫هل سيساعدك هذا على التذكر؟‬

217
00:21:48,680 --> 00:21:51,320
‫الطابق ١٦، الغرفة رقم ١٦٠٨‬

218
00:21:51,800 --> 00:21:54,400
‫أطفئ الكاميرات واحذف التسجيلات‬

219
00:22:30,720 --> 00:22:33,120
‫هذا مضحك يا عزيزي‬
‫أعني، انظر إلى هذا‬

220
00:22:33,400 --> 00:22:37,520
‫يجب أن نكون سعداء‬
‫أعتقد أننا عثرنا على عمله المناسب أخيراً!‬

221
00:22:45,800 --> 00:22:48,920
‫أجل، الطعام مهم‬

222
00:22:49,920 --> 00:22:52,000
‫ألسنا جائعين يا سادة؟‬

223
00:23:11,200 --> 00:23:13,360
‫خدمة الغرف!‬

224
00:23:15,240 --> 00:23:17,960
‫- هل طلبت شيئاً؟‬
‫- لا‬

225
00:23:21,000 --> 00:23:23,200
‫خدمة الغرف!‬

226
00:23:28,960 --> 00:23:31,320
‫خدمة الغرف!‬

227
00:23:35,440 --> 00:23:38,520
‫- ابق هناك‬
‫- "خدمة الغرف!"‬

228
00:24:53,160 --> 00:24:54,800
‫تباً!‬

229
00:25:00,800 --> 00:25:02,600
‫هل نفدت ذخيرتك؟‬

230
00:25:03,160 --> 00:25:05,240
‫ارم مسدسك، ارمه!‬

231
00:25:06,560 --> 00:25:08,240
‫افتح النوافذ!‬

232
00:25:10,080 --> 00:25:11,800
‫ارم مسدسك!‬

233
00:25:21,480 --> 00:25:24,800
‫أعتقد أن هذا كاف يا عزيزي‬

234
00:25:25,120 --> 00:25:27,320
‫ما رأيك يا (جان لوك)؟‬

235
00:25:29,600 --> 00:25:32,760
‫أعتذر على فظاظتي، لم أقدم نفسي‬

236
00:25:33,280 --> 00:25:37,000
‫أنا (تاتافلالي)، عدو ابنك‬

237
00:25:43,000 --> 00:25:47,240
‫كيف تقول‬
‫كلمة "عدو" باللغة الفرنسية؟‬

238
00:25:48,120 --> 00:25:50,120
‫ماذا حدث؟‬
‫هل أصبحت عاجزاً عن الكلام؟‬

239
00:25:52,800 --> 00:25:55,280
‫حسناً، أعتقد أن هذا يكفي‬

240
00:25:55,960 --> 00:25:58,480
‫لقد حصلت في النهاية‬
‫على ما تريده يا (ثابت)‬

241
00:25:58,640 --> 00:26:02,760
‫أنت أردت أن تنتقم لابنك‬
‫وأنا أردت (جيزاير)‬

242
00:26:02,880 --> 00:26:05,840
‫تفضل، إنه ملكك الآن، وداعاً‬

243
00:26:10,840 --> 00:26:14,880
‫إذاً، لقد انقلبت الأدوار أيها الشاب‬

244
00:26:15,680 --> 00:26:19,640
‫ما العمل الآن؟ تكلم!‬

245
00:26:22,520 --> 00:26:24,560
‫إنك وحيد الآن أخيراً!‬

246
00:26:27,040 --> 00:26:30,400
‫من سيأتي لإنقاذك الآن؟‬

247
00:26:37,000 --> 00:26:41,440
‫(قربان)؟ (عاصم)؟ من؟‬

248
00:26:44,080 --> 00:26:47,480
‫هل سينقذك هذا الرجل؟‬

249
00:26:48,720 --> 00:26:50,400
‫من سينقذك؟ تكلم!‬

250
00:27:02,240 --> 00:27:03,560
‫خذ هذه إلى تلك السيارة‬

251
00:27:16,200 --> 00:27:17,960
‫أسرعوا قليلاً! أسرعوا! أسرعوا!‬

252
00:27:19,920 --> 00:27:22,080
‫كان مظهر عامل الفندق‬
‫يليق بك حقاً يا عزيزي...‬

253
00:27:22,240 --> 00:27:24,960
‫ليتك لم تخلع الزي أبداً!‬

254
00:27:27,520 --> 00:27:29,000
‫هيا، فلنذهب!‬

255
00:27:56,280 --> 00:28:00,200
‫أنت تظن أنني سأطلق النار على رأسك‬
‫وينتهي الأمر بأكمله‬

256
00:28:00,920 --> 00:28:02,640
‫لكنني لن أفعل ذلك‬

257
00:28:03,680 --> 00:28:06,960
‫يجب أن تذوق الألم‬
‫الذي جعلتني أعيشه!‬

258
00:28:09,120 --> 00:28:10,960
‫كف عن هذه الترهات يا رجل...‬

259
00:28:11,760 --> 00:28:15,080
‫افعل أياً كان ما تريد فعله‬
‫لا تماطل! هيا، أطلق النار!‬

260
00:28:20,000 --> 00:28:22,560
‫قلت لك مراراً بأن تترك ابني‬

261
00:28:24,160 --> 00:28:26,040
‫ولكن ماذا فعلت أنت؟‬

262
00:28:28,720 --> 00:28:32,000
‫أبي، أبي! أبي!‬

263
00:28:36,760 --> 00:28:40,600
‫اسمعني جيداً يا (ثابت)!‬
‫سأقتلك يا (ثابت)!‬

264
00:28:41,120 --> 00:28:45,000
‫- سأقتلك يا (ثابت)، لا تنس ذلك!‬
‫- اصمت!‬

265
00:28:47,760 --> 00:28:49,080
‫هل أنت بخير يا أبي؟‬

266
00:28:51,000 --> 00:28:56,000
‫أنصت إلي جيداً‬
‫إنك لا تعرف مع من تتعامل‬

267
00:28:57,080 --> 00:28:58,880
‫ستدفع ثمن هذا‬

268
00:28:59,800 --> 00:29:01,360
‫سألحق بك أينما ذهبت‬

269
00:29:02,000 --> 00:29:08,400
‫- سأجعلك تدفع الثمن!‬
‫- يا للعجب! إن الأب مذهل فعلاً!‬

270
00:29:12,920 --> 00:29:17,280
‫إن كنت تريد لأحد أن يدفع الثمن‬
‫فعليك أن تحاسب ابنك أولاً‬

271
00:29:18,400 --> 00:29:21,920
‫أتعرف السبب؟‬
‫لأن هذه الحرب...‬

272
00:29:22,280 --> 00:29:25,600
‫أشعلت أولاً من قبل ابنك الأحمق!‬

273
00:29:27,640 --> 00:29:29,920
‫احترس مع من تعبث يا فتى‬

274
00:29:30,520 --> 00:29:32,680
‫إن افتعلت مشكلة مع أحدهم...‬

275
00:29:33,680 --> 00:29:36,040
‫أتذكر حين أطلقت النار‬
‫على قدم ابني؟‬

276
00:29:36,560 --> 00:29:39,480
‫كان عليك بعدها‬
‫أن تطلق النار على رأسك...‬

277
00:29:39,720 --> 00:29:41,520
‫أو أن تطلق النار على رأسي‬

278
00:29:43,320 --> 00:29:44,800
‫والآن...‬

279
00:29:47,080 --> 00:29:48,600
‫انتظر كي ترى ما سأفعله!‬

280
00:30:14,440 --> 00:30:15,800
‫من هذا؟‬

281
00:30:21,240 --> 00:30:23,080
‫انظر إلي!‬
‫من أيضاً يعلم أنك هنا الآن؟‬

282
00:30:23,480 --> 00:30:25,960
‫أنت تعلم‬
‫أنني أعمل بمفردي يا (ثابت)‬

283
00:30:27,200 --> 00:30:31,440
‫بما أنك شجاع جداً‬
‫فلماذا لا تذهب لترى من أتى؟‬

284
00:30:34,000 --> 00:30:35,400
‫(أكابير)!‬

285
00:30:36,960 --> 00:30:38,920
‫(قربان)، (عاصم)!‬

286
00:30:39,520 --> 00:30:42,440
‫"من منكم الذي جاء؟ تعال أمامي حالاً!"‬

287
00:30:45,000 --> 00:30:47,960
‫إن (أتيش) تحت قبضتي الآن‬
‫تعال أمامي!‬

288
00:30:48,360 --> 00:30:50,200
‫تعال وإلا سأطلق النار عليه!‬

289
00:30:52,080 --> 00:30:54,680
‫هل كنت تلعب لعبة الاختباء‬
‫حين كنت طفلاً يا (ثابت)؟‬

290
00:30:56,560 --> 00:30:58,200
‫(جيزاير)!‬

291
00:30:59,760 --> 00:31:01,800
‫ماذا كنا نقول‬
‫حين كنا نمسك بالشخص الخطأ؟‬

292
00:31:02,080 --> 00:31:03,600
‫أتذكر شيئاً عن ذلك؟‬

293
00:31:04,120 --> 00:31:06,400
‫"لقد اقترفت خطأ!"‬

294
00:31:07,080 --> 00:31:09,240
‫يبدو أنك تقترف الخطأ ذاته‬
‫مجدداً يا (ثابت)!‬

295
00:31:17,960 --> 00:31:21,840
‫(جيزاير)، تعال، فلنتواجه!‬

296
00:31:22,160 --> 00:31:25,080
‫وإلا سأطلق النار على (أتيش)! تعال!‬

297
00:31:31,600 --> 00:31:35,960
‫لقد نلت ما تستحقه يا سيد (جيزاير)‬

298
00:31:40,240 --> 00:31:43,600
‫وأنت على وشك‬
‫أن تنال ما تستحقه، يا سيد (ثابت)‬

299
00:31:52,560 --> 00:31:57,000
‫تعال إلى هنا، هيا، تعال!‬

300
00:31:58,480 --> 00:32:00,000
‫ارم سلاحك أرضاً‬

301
00:32:01,760 --> 00:32:05,800
‫إن والدك رهينة لدي الآن يا (سعيد)‬
‫لا يمكنك أن تفعل أي شيء‬

302
00:32:06,560 --> 00:32:07,960
‫ارم سلاحك‬

303
00:32:14,200 --> 00:32:16,760
‫لا يمكنك الهرب من القدر يا (سعيد)‬
‫فالرصاصة تعرف وجهتها جيداً...‬

304
00:32:17,160 --> 00:32:19,000
‫وهي تعود لتصيب من أطلقها‬

305
00:32:19,960 --> 00:32:23,160
‫آسف على مقاطعة‬
‫حديثك مع والدك مجدداً‬

306
00:32:24,840 --> 00:32:29,400
‫أعطني إياه، اجلس هنا‬

307
00:32:30,360 --> 00:32:32,560
‫أعطني يديك، هيا!‬

308
00:32:35,360 --> 00:32:39,600
‫إن خسرت هذه اللعبة‬
‫فستنال عقاباً بسيطاً...‬

309
00:32:40,000 --> 00:32:41,880
‫سيشرح لك والدك القواعد لاحقاً‬

310
00:32:42,320 --> 00:32:44,600
‫لا بد أن الأشخاص الموجودين في الأسفل‬
‫قد اتصلوا بالشرطة‬

311
00:32:45,040 --> 00:32:46,640
‫ستصل الشرطة بعد قليل‬

312
00:32:48,000 --> 00:32:49,960
‫وأنت ستكون بمثابة صمام أمان لنا‬

313
00:32:51,720 --> 00:32:54,880
‫شاهد الآن‬
‫كيف سيهرب والدك‬

314
00:32:55,440 --> 00:32:57,640
‫سيهرب بعيداً ويتركك وحيداً‬

315
00:32:59,200 --> 00:33:03,200
‫فلنر مدى قوة الترابط العائلي‬
‫الذي تتحدث عنه دائماً يا (ثابت)‬

316
00:33:04,280 --> 00:33:05,640
‫أبي!‬

317
00:33:09,080 --> 00:33:10,760
‫سأنقذك يا (سعيد)‬

318
00:33:14,800 --> 00:33:17,440
‫سأعود كي أنقذك، لا تقلق‬

319
00:33:18,680 --> 00:33:20,000
‫سأعود‬

320
00:33:30,920 --> 00:33:33,360
‫برأيي، يجب ألا تصافح يد شخص ما‬
‫إن كنت لا تثق به‬

321
00:33:34,960 --> 00:33:36,520
‫ما كنت لأفعل هذا‬
‫لو كنت في مكانك‬

322
00:33:39,680 --> 00:33:41,160
‫هيا، فلنخرج الآن‬

323
00:33:43,040 --> 00:33:44,360
‫هيا يا أبي‬

324
00:33:49,800 --> 00:33:52,840
‫اهدأ، اهدأ‬
‫ما عليك إلا أن تثق بالشرطة!‬

325
00:33:53,840 --> 00:33:55,400
‫يا هذا!‬

326
00:33:56,360 --> 00:33:58,600
‫يا هذا!‬

327
00:34:22,400 --> 00:34:25,920
‫لا تقلقي! أنا بخير‬
‫صدقيني، أنا بخير يا ابنتي‬

328
00:34:30,400 --> 00:34:31,840
‫أهلاً بعودتك يا أمي!‬

329
00:34:33,520 --> 00:34:35,760
‫- أهلاً بك يا ابنتي‬
‫- هل أنت بخير؟‬

330
00:34:36,520 --> 00:34:38,480
‫- بخير‬
‫- تعالي واجلسي‬

331
00:34:43,840 --> 00:34:46,120
‫شكراً لك يا عزيزتي، شكراً لك‬

332
00:34:47,760 --> 00:34:49,240
‫لقد أتعبت نفسك‬

333
00:34:51,360 --> 00:34:55,800
‫لقد أتيت لأخبركم عن الأدوية‬
‫وما عليها فعله‬

334
00:34:57,120 --> 00:34:59,680
‫وإلا فكما تعلمين‬
‫سأتعرض للتوبيخ من قبل (جيزاير)‬

335
00:35:01,480 --> 00:35:02,840
‫لقد عادت الملكة!‬

336
00:35:03,840 --> 00:35:06,560
‫لقد عدت يا عزيزتي!‬
‫لقد عدت يا حبيبتي!‬

337
00:35:06,720 --> 00:35:08,160
‫أهلاً بك!‬

338
00:35:10,520 --> 00:35:12,720
‫إن المنزل هادئ للغاية‬
‫من دونك يا جدتي‬

339
00:35:12,920 --> 00:35:14,480
‫كيف تقولين هذا؟‬

340
00:35:15,040 --> 00:35:16,440
‫ما تقصد قوله...‬

341
00:35:16,920 --> 00:35:18,640
‫هو أنني أصرخ كثيراً في المنزل!‬

342
00:35:19,040 --> 00:35:20,840
‫لست أقول شيئاً كهذا يا جدتي!‬

343
00:35:25,160 --> 00:35:26,720
‫"سأمنحك أول هدية إذاً"‬

344
00:35:29,640 --> 00:35:32,880
‫- "ارتدها بهناء"‬
‫- "زوجتي الموهوبة! إنها جميلة جداً"‬

345
00:35:33,120 --> 00:35:34,480
‫"شكراً لك"‬

346
00:35:39,880 --> 00:35:41,200
‫إنها تليق بك كثيراً‬

347
00:35:47,960 --> 00:35:50,400
‫السترة، إنها سترة والدك‬

348
00:35:51,200 --> 00:35:52,680
‫أنا قمت بحياكتها‬

349
00:36:04,000 --> 00:36:06,720
‫إن ترتيب تناول هذه الأدوية مهم‬
‫وقد دونته عليها‬

350
00:36:07,360 --> 00:36:10,120
‫- فلتبدأ بتناول الأدوية بعد تناول الفطور‬
‫- حسناً‬

351
00:36:26,680 --> 00:36:28,040
‫لن أقبل بهذا أيها المحامي‬

352
00:36:28,320 --> 00:36:30,200
‫إن قلت لك أن تخرجه‬
‫فيجب عليك أن تفعل‬

353
00:36:31,360 --> 00:36:32,760
‫ما الذي تقصده بـ...‬

354
00:36:33,200 --> 00:36:35,680
‫أنا قلت إنك ستخرجه‬
‫وهذا ما ستفعله‬

355
00:36:37,720 --> 00:36:39,440
‫إنك تتمتع بمهارة كبيرة يا عزيزي!‬

356
00:36:40,280 --> 00:36:42,320
‫أن تضع مسدساً في رأسه...‬

357
00:36:42,600 --> 00:36:46,200
‫وينجو منك في كل مرة‬
‫هذا بالفعل يتطلب مهارة كبيرة‬

358
00:36:46,400 --> 00:36:48,600
‫فلنر ما ستفعله أنت يا (تاتافلالي)‬

359
00:36:49,680 --> 00:36:51,920
‫قلت إنك ستتولى أمر الهدف الكبير‬

360
00:36:53,200 --> 00:36:54,560
‫دعنا نرى!‬

361
00:36:54,800 --> 00:36:57,560
‫فلنر كيف ستهزم (جيزاير)‬

362
00:36:58,440 --> 00:37:00,880
‫لا تقلق بشأن البقية‬
‫سأتكفل بأمرهم بنفسي‬

363
00:37:01,960 --> 00:37:05,600
‫لقد خسرت فرصتك يا (ثابت)‬
‫لقد قمت بتغيير الأدوار الآن‬

364
00:37:06,560 --> 00:37:08,760
‫أنا من سأصطاد وأنا من سأقطع...‬

365
00:37:09,280 --> 00:37:11,800
‫وأنا من سأطهو وأنا من سآكل!‬

366
00:37:12,200 --> 00:37:14,240
‫خمن إذاً‬
‫ما الذي تبقى لك يا عزيزي؟‬

367
00:37:14,680 --> 00:37:16,200
‫ماذا عني أنا؟‬

368
00:37:18,240 --> 00:37:20,400
‫لقد بدأ هذا الشاب يعجبني!‬

369
00:37:20,600 --> 00:37:22,600
‫أنت حقاً رجل مضحك‬

370
00:37:23,520 --> 00:37:25,760
‫في سبيل الانتقام...‬

371
00:37:25,920 --> 00:37:28,080
‫ضحيت بالكثير من الرجال يا عزيزي‬

372
00:37:29,440 --> 00:37:31,240
‫تراجع وراقب...‬

373
00:37:31,520 --> 00:37:35,840
‫كم سيحقق (تاتافلالي)‬
‫بالقيام بتحركات صغيرة وبسيطة‬

374
00:37:36,240 --> 00:37:38,480
‫راقب وتعلم‬

375
00:37:43,000 --> 00:37:44,560
‫دعني أطعمه‬

376
00:37:47,840 --> 00:37:49,880
‫- أجل يا (فيروزة)؟‬
‫- "مرحباً يا عمتي"‬

377
00:37:50,520 --> 00:37:53,520
‫- "كيف حال (مرجان)؟ هل تعاني من حمى؟"‬
‫- كانت كذلك، لكنني أعطيتها الدواء...‬

378
00:37:53,680 --> 00:37:55,000
‫والآن هي بخير للغاية‬

379
00:37:55,200 --> 00:37:56,960
‫تريد جدتها رؤيتها‬

380
00:37:57,360 --> 00:37:59,400
‫- هلا أعطيتها الهاتف!‬
‫- بالطبع‬

381
00:37:59,680 --> 00:38:01,160
‫انظري من يجلس هنا يا ابنتي‬

382
00:38:03,840 --> 00:38:05,280
‫يا صاحبة العينين الزرقاوتين!‬

383
00:38:05,760 --> 00:38:08,000
‫لقد اشتاقت لك جدتك كثيراً، حقاً‬

384
00:38:08,520 --> 00:38:10,600
‫ما الذي تفعلينه يا عزيزتي؟‬

385
00:38:10,840 --> 00:38:12,520
‫"إنني أطعم (سكر)"‬

386
00:38:15,280 --> 00:38:17,120
‫"كم أن (سكر) هذا جميل للغاية!"‬

387
00:38:17,520 --> 00:38:19,400
‫- لقد اشتراه لي والدي‬
‫- "عزيزتي (مرجان)..."‬

388
00:38:19,640 --> 00:38:21,200
‫متى ستأتين لرؤيتي؟‬

389
00:38:21,400 --> 00:38:24,800
‫قد آتي غداً، لكنني لا أريد‬
‫ترك (سكر) لوحده‬

390
00:38:24,960 --> 00:38:28,720
‫حسناً، إليك قبلاتي يا حبيبتي‬

391
00:38:29,320 --> 00:38:31,960
‫- ولـ(سكر) أيضاً‬
‫- "وداعاً يا جدتي"‬

392
00:38:33,520 --> 00:38:35,280
‫وداعاً يا عزيزتي! وداعاً!‬

393
00:38:38,400 --> 00:38:41,560
‫المعذرة ولكن علي الذهاب إلى المشفى‬
‫لدي عملية‬

394
00:38:41,800 --> 00:38:43,320
‫سأرافقك إلى الخارج‬

395
00:38:44,840 --> 00:38:48,880
‫(فيروزة)، أعتذر‬
‫إن كنا قد أخطأنا بحقك يا ابنتي‬

396
00:38:51,680 --> 00:38:53,880
‫أصبح الأمر ماضياً منسياً‬

397
00:39:15,800 --> 00:39:17,120
‫أجل‬

398
00:39:18,280 --> 00:39:21,480
‫ما رأيك؟ ستكون أكثر أمناً هنا‬

399
00:39:22,040 --> 00:39:23,360
‫شكراً لك‬

400
00:39:23,720 --> 00:39:25,240
‫من كان أولئك الأشخاص يا (جان لوك)؟‬

401
00:39:25,840 --> 00:39:27,360
‫ما الذي يريدونه منك؟‬

402
00:39:29,360 --> 00:39:33,240
‫أياً كان من يوجهني لاستهداف (فيروزة)‬
‫أعتقد أنهم يعملون جميعاً لصالح المنظمة‬

403
00:39:34,800 --> 00:39:36,360
‫قتلة أبي الحقيقيون‬

404
00:39:37,440 --> 00:39:39,920
‫(فيروزة) قالت لك هذا الكلام، صحيح؟‬

405
00:39:42,160 --> 00:39:45,880
‫لقد ظهرت وسط أزمة مجدداً يا (جيزاير)‬
‫كيف تقوم بهذا الأمر؟‬

406
00:39:48,600 --> 00:39:52,040
‫لو أنني لم أظهر‬
‫لما كنا هنا نتبادل أطراف الحديث...‬

407
00:39:52,320 --> 00:39:53,800
‫يا سيد (روتكاي)‬

408
00:39:54,840 --> 00:39:56,200
‫ألست بائع كتب؟‬

409
00:39:56,640 --> 00:39:59,120
‫قم بعملك الذي تجيده، ما من مكتبة هنا‬

410
00:39:59,600 --> 00:40:01,640
‫اقترح لي بعض الكتب، لنحضرها إلى هنا‬

411
00:40:02,520 --> 00:40:05,680
‫سأتحدث مع ابن أخي‬
‫بخصوص بقية النصائح، لا تقلق!‬

412
00:40:14,680 --> 00:40:17,080
‫- أجل يا (قربان)‬
‫- لقد اعتقل (أكابير)‬

413
00:40:17,720 --> 00:40:19,800
‫إنه في مركز الشرطة‬
‫يجب أن تأتي إلى هنا‬

414
00:40:20,920 --> 00:40:23,640
‫كيف اعتقل يا (قربان)؟‬
‫هل هذا من فعل (ثابت)؟‬

415
00:40:25,240 --> 00:40:26,760
‫هل (أكابير) بخير؟‬

416
00:40:27,600 --> 00:40:31,760
‫إنه بخير وهذا ليس من فعل (ثابت)‬
‫يا (جيزاير)، هذا متعلق بأمر آخر‬

417
00:40:32,360 --> 00:40:34,440
‫إنه أمر عاجل‬
‫تعال إلى هنا وحسب‬

418
00:40:40,480 --> 00:40:42,800
‫ما الأمر؟ هل اعتقل (أكابير)؟‬

419
00:40:43,440 --> 00:40:45,280
‫لا بأس، إنه في مركز الشرطة‬

420
00:40:45,840 --> 00:40:47,240
‫سأهتم بالأمر‬

421
00:40:49,960 --> 00:40:52,240
‫اتصل بي إن احتجت لأي شيء‬
‫سنبقى على تواصل‬

422
00:41:01,520 --> 00:41:05,840
‫هذا منزل جميل!‬
‫إنه على الأقل أكثر أمناً من ذلك الكوخ‬

423
00:41:11,320 --> 00:41:14,120
‫متى تعلمت إطلاق النار بتلك الدقة يا أبي؟‬

424
00:41:18,160 --> 00:41:20,080
‫هل من شيء تود إخباري به؟‬

425
00:41:22,480 --> 00:41:24,200
‫ما هو الشيء الذي أقوله دائماً؟‬

426
00:41:24,600 --> 00:41:28,000
‫إن أردت القيام بأمر ما‬
‫فعليك تعلم كيفية القيام به أولاً‬

427
00:41:28,640 --> 00:41:30,920
‫أن أحمل سلاحاً...‬

428
00:41:31,240 --> 00:41:33,640
‫دون أن أتحلى بالجرأة اللازمة...‬

429
00:41:33,880 --> 00:41:36,320
‫وآتي إلى (إسطنبول)‬
‫هو شيء لا يمكنك أن تتوقع مني فعله!‬

430
00:41:38,920 --> 00:41:42,400
‫إنني أتدرب في ميدان للرماية‬
‫منذ أن علمت بما حصل لك يا (جان لوك)‬

431
00:41:44,120 --> 00:41:45,600
‫كنت أتدرب على إطلاق النار‬

432
00:41:46,400 --> 00:41:49,720
‫أنا أهتم بشأن كل ما أفعله‬
‫وأنت تعرف هذا عني‬

433
00:41:51,880 --> 00:41:53,600
‫ولكنني أهتم لأمرك بالمرتبة الأولى‬

