﻿1
00:00:22,688 --> 00:00:26,567
‫حسنًا، انظر إلى حالك،‬
‫تقريبًا أصبحت آدميًا مرةً أخرى.‬

2
00:00:32,489 --> 00:00:35,159
‫ها قد انتصبت على ساقيك من جديد.‬

3
00:00:38,120 --> 00:00:38,955
‫شكرًا لك.‬

4
00:00:39,914 --> 00:00:42,041
‫من الجميل أن أرتدي ملابسي‬
‫مرةً أخرى، ولكن...‬

5
00:00:42,208 --> 00:00:43,125
‫ولكن؟‬

6
00:00:43,209 --> 00:00:45,336
‫بالنسبة ‬‫إلى ا‬‫لحركة الآن‬‫،‬

7
00:00:45,419 --> 00:00:48,214
‫أعتقد أ‬‫نني سأشعر بالراحة‬
‫حين أ‬‫توقف عن ا‬‫لحركة‬‫.‬

8
00:00:49,465 --> 00:00:51,759
‫إذن ‬‫أ‬‫لا تريد الذهاب في نزهة على الأقدام؟‬

9
00:00:52,343 --> 00:00:54,720
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا، من الصعب أخذك في نزهة‬

10
00:00:54,804 --> 00:00:57,056
‫وعضوك يتدلى في الهواء الطلق، صحيح؟‬

11
00:00:57,431 --> 00:01:00,642
‫قد يظن طائر أن عضوك‬‫ هو‬‫ غصن‬‫ ‬‫و‬‫ينتزعه ويطير‬‫.‬

12
00:01:00,977 --> 00:01:01,811
‫صحيح.‬

13
00:01:02,269 --> 00:01:03,104
‫حسنًا...‬

14
00:01:03,270 --> 00:01:04,313
‫بحقك.‬

15
00:01:04,897 --> 00:01:06,523
‫ابتسامة بسيطة لن تقتلك.‬

16
00:01:08,692 --> 00:01:09,735
‫ولد مطيع.‬

17
00:01:11,195 --> 00:01:13,655
‫والآن، هل تود الذهاب في نزهة؟‬

18
00:01:14,115 --> 00:01:15,950
‫لتنشق ‬‫هواء منعش‬‫ ‬‫ومشاهدة ضوء النجوم؟‬

19
00:01:16,325 --> 00:01:18,410
‫أعتقد أنني أرغب في ذلك.‬‫ أجل.‬

20
00:01:18,828 --> 00:01:19,829
‫جيد.‬

21
00:01:20,496 --> 00:01:22,456
‫للأسف، هناك شرط.‬

22
00:01:26,752 --> 00:01:28,004
‫إنها ليست فكرتي.‬

23
00:01:28,545 --> 00:01:30,006
‫لقد أصرّت "ستريغا".‬

24
00:01:30,756 --> 00:01:34,510
‫ينبغي أن يكون مريحًا جدًا. ‬‫أرادت‬‫ فقط‬
‫أن تتخذ إجراءات أمنية إضافية.‬

25
00:01:35,094 --> 00:01:37,221
‫أنت أقوى مني بـ10 مرات يا "لينور".‬

26
00:01:38,055 --> 00:01:40,182
‫أشارت "ستريغا" إلى أنك ساحر.‬

27
00:01:41,350 --> 00:01:45,855
‫وتريد أن تقوم بنزهة، فهل تمانع؟‬

28
00:01:49,233 --> 00:01:50,276
‫لا بأس.‬

29
00:01:50,776 --> 00:01:52,028
‫أحسنت.‬

30
00:01:52,111 --> 00:01:53,112
‫لنبدأ نزهتنا.‬

31
00:02:21,223 --> 00:02:23,517
‫إنها ليلة جميلة، ألا تعتقد ذلك؟‬

32
00:02:24,185 --> 00:02:25,394
‫إنها ليلة باردة جدًا.‬

33
00:02:25,937 --> 00:02:27,521
‫كان الجو أكثر دفئًا في الزنزانة.‬

34
00:02:27,939 --> 00:02:30,983
‫هذا لأننا نقوم بتوجيه الحرارة المتبددة‬
‫حول القلعة بالأنابيب.‬

35
00:02:31,775 --> 00:02:33,903
‫حقًا؟ حتى إلى الزنزانا‬‫ت‬‫؟‬

36
00:02:34,611 --> 00:02:37,448
‫أخبرتك مرارًا أننا لسنا وحوشًا.‬

37
00:02:41,618 --> 00:02:43,704
‫نقلت قلعة "دراكولا" الحرارة حول الأنابيب.‬

38
00:02:44,371 --> 00:02:45,539
‫هل هذا سحر مصاصي دماء؟‬

39
00:02:46,123 --> 00:02:49,251
‫في الواقع، إنه مجرد علم، ‬‫علم ‬‫قديم جدًا.‬

40
00:02:49,376 --> 00:02:51,712
‫و‬‫لكن‬‫ يا "هيكتور"‬‫،‬‫ البشر ينسون‬

41
00:02:51,795 --> 00:02:53,547
‫ومصاص‬‫و‬‫ الدماء لا ينسون.‬

42
00:02:54,340 --> 00:02:55,925
‫لديك الكثير لتتعلمه.‬

43
00:02:56,968 --> 00:02:58,135
‫وهل ستسنح لي الفرصة؟‬

44
00:02:58,719 --> 00:03:00,179
‫كفى مبالغة!‬

45
00:03:00,972 --> 00:03:02,806
‫استرخ واستمتع بالليل.‬

46
00:03:11,273 --> 00:03:13,025
‫يمكن أن يكون‬‫ ضوء‬‫ النهار جميلًا أيضًا.‬

47
00:03:13,317 --> 00:03:14,776
‫أصد‬‫ّ‬‫ق كلامك.‬

48
00:03:16,153 --> 00:03:17,363
‫لا تتذكرين النهار.‬

49
00:03:17,863 --> 00:03:19,198
‫لم أهتم يومًا بذلك.‬

50
00:03:20,074 --> 00:03:21,825
‫لطالما أ‬‫حببت الليل.‬

51
00:03:22,826 --> 00:03:24,370
‫ر‬‫بما تفوّتين على نفسك أمورًا.‬

52
00:03:24,954 --> 00:03:26,163
‫بخروجك‬‫ فقط في الليل.‬

53
00:03:26,247 --> 00:03:27,706
‫لا أعتقد ذلك.‬

54
00:03:28,499 --> 00:03:29,375
‫انظر.‬

55
00:03:35,506 --> 00:03:38,675
‫لا أفهم كيف يمكن للشمس أن تضفي جمالًا‬
‫على هذا المنظر.‬

56
00:03:42,513 --> 00:03:44,473
‫حسنًا، أعترف بذلك.‬

57
00:03:46,267 --> 00:03:47,184
‫إنه مذهل.‬

58
00:03:48,894 --> 00:03:51,730
‫أرأيت؟ الوضع ليس بغاية السوء هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

59
00:03:52,982 --> 00:03:54,150
‫سيتحسّن من دون هذا‬‫.‬

60
00:03:55,651 --> 00:03:56,568
‫هل يؤلمك؟‬

61
00:03:57,361 --> 00:03:58,195
‫لا.‬

62
00:03:58,612 --> 00:04:01,323
‫إنه يذكرني فقط بآخر مرة‬
‫وضع فيها شخص طوقًا حول رقبتي.‬

63
00:04:01,407 --> 00:04:02,324
‫في "برايلا"؟‬

64
00:04:03,242 --> 00:04:06,370
‫- ‬‫عندما كادت "كارميلا" أن تقتلني.‬
‫- ‬‫إنها عصبية المزاج،‬

65
00:04:06,703 --> 00:04:08,539
‫لكنها لم تكن ‬‫لتتعمّد‬‫ قتلك.‬

66
00:04:09,081 --> 00:04:09,957
‫لا.‬

67
00:04:10,541 --> 00:04:13,044
‫لأنها بحاجة إليّ لأكون عبدها الحداد.‬

68
00:04:13,127 --> 00:04:17,214
‫لا، لأنها لو أرادت قتلك،‬
‫لكنت ببساطة في عداد الموتى.‬

69
00:04:19,258 --> 00:04:20,551
‫وإن أرادت تعذيبك،‬

70
00:04:20,634 --> 00:04:23,262
‫كنت ستصل إلى هنا وأنت تحمل أحشا‬‫ء‬‫ك بيديك‬

71
00:04:23,345 --> 00:04:24,721
‫وحربة في مؤخرتك.‬

72
00:04:25,764 --> 00:04:26,765
‫أعتقد أن هذا صحيح.‬

73
00:04:27,599 --> 00:04:30,519
‫أعني، يمكنني أن أراها تفعل ذلك‬
‫في الكوابيس.‬

74
00:04:31,228 --> 00:04:32,688
‫إنها حادة الطباع.‬

75
00:04:33,355 --> 00:04:34,898
‫لكنها عقلانية.‬

76
00:04:35,482 --> 00:04:40,654
‫لم تصل إلى درجة‬‫ ‬‫أن تحكم على البشرية‬
‫بأكملها بالموت.‬

77
00:04:41,238 --> 00:04:44,075
‫مجرد مثال حديث على ما يبدو ‬‫عليه‬
‫الجنون الحقيقي‬

78
00:04:44,158 --> 00:04:46,577
‫- ‬‫و‬‫الغضب والهوس بالقتل.‬
‫- ‬‫حسنًا.‬

79
00:04:48,245 --> 00:04:51,498
‫ربما لم تتم معاملتك معاملة الملوك‬
‫في طريقك إلى هنا،‬

80
00:04:51,665 --> 00:04:53,417
‫لكنك وصلت حيًا.‬

81
00:04:54,001 --> 00:04:55,419
‫لكن‬‫ كان هذا سيكون جيدًا.‬

82
00:04:56,170 --> 00:04:59,798
‫هل فكرت أنك على قيد الحياة‬
‫لأنك فقط أطعت "كارميلا"‬

83
00:04:59,881 --> 00:05:01,050
‫في ‬‫قلعة "دراكولا"؟‬

84
00:05:01,133 --> 00:05:03,135
‫لم أفعل. لقد خدعتني.‬

85
00:05:04,095 --> 00:05:05,554
‫لا أعتقد ذلك.‬

86
00:05:06,263 --> 00:05:09,183
‫أعتقد أنها ‬‫بدت لك‬‫ منطقية تمامًا،‬

87
00:05:09,266 --> 00:05:11,727
‫وشعرت بتأنيب الضمير، وهذا أمر مفهوم،‬

88
00:05:11,810 --> 00:05:13,937
‫حيال ما حدث.‬

89
00:05:14,188 --> 00:05:15,772
‫لقد جعلتني أخون "دراكولا".‬

90
00:05:16,232 --> 00:05:17,274
‫لا، لم تفعل.‬

91
00:05:18,400 --> 00:05:20,736
‫برهنت لك أن العجوز كان مجنونًا،‬

92
00:05:20,819 --> 00:05:23,197
‫وأنقذتك من العواقب.‬

93
00:05:25,574 --> 00:05:27,534
‫لا أحد هنا يريد أن يؤذيك.‬

94
00:05:28,660 --> 00:05:31,372
‫و‬‫لكننا لا ‬‫نثق بك بعد.‬

95
00:05:32,164 --> 00:05:32,998
‫تثقون بي؟‬

96
00:05:33,582 --> 00:05:35,417
‫لقد حاولت أن تؤذيني يا "هيكتور".‬

97
00:05:43,717 --> 00:05:45,636
‫ماذا تقول عني؟‬

98
00:05:46,011 --> 00:05:48,764
‫تقول "لينور" إنك امرأة لئيمة وسيئة.‬

99
00:05:49,348 --> 00:05:50,682
‫تلك الجميلة المخادعة!‬

100
00:05:51,433 --> 00:05:52,476
‫هل تنجح؟‬

101
00:05:53,644 --> 00:05:54,686
‫يبدو كذلك.‬

102
00:05:55,854 --> 00:05:56,688
‫انتظري.‬

103
00:05:57,398 --> 00:06:01,652
‫إنه يشتكي منك الآن مجددًا‬
‫وكيف أوسعته ضربًا.‬

104
00:06:01,735 --> 00:06:04,196
‫بحق السماء.‬

105
00:06:04,280 --> 00:06:08,284
‫عند التفكير في الأمر،‬
‫أجد‬‫ أن ضربه كان سوء تقدير،‬

106
00:06:08,867 --> 00:06:11,912
‫بما أن مخططك على ما يبدو لن ينجح من دونه.‬

107
00:06:11,995 --> 00:06:14,290
‫كان ينبغي‬‫ تطويعه‬‫.‬‫ ‬

108
00:06:15,040 --> 00:06:18,669
‫ما كانت "لينور" لتجد عملًا‬
‫لو بقي كأحمق سعيد.‬

109
00:06:19,753 --> 00:06:22,047
‫نحن بحاجة إلى الأحمق يا "كارميلا".‬

110
00:06:22,256 --> 00:06:24,216
‫أعلم.‬

111
00:06:25,592 --> 00:06:27,803
‫- لكن هناك مشكلة.‬
‫- ماذا؟‬

112
00:06:27,886 --> 00:06:30,722
‫يمكنه تحويل جثث الموتى إلى مخلوقات ليلية.‬

113
00:06:31,473 --> 00:06:36,145
‫نحن بحاجة إلى جنود ‬‫من المخلو‬‫قات ا‬‫لليلية‬
‫لتعزيز أعداد جنودنا.‬

114
00:06:36,937 --> 00:06:38,980
‫هذه هي الخطة، صحيح.‬

115
00:06:39,064 --> 00:06:41,983
‫من أين سنحصل على هذا العدد‬
‫من الجثث الجديدة‬

116
00:06:42,484 --> 00:06:45,112
‫من دون تبديد مخزون الطعام لدينا؟‬

117
00:06:45,487 --> 00:06:46,947
‫كل شيء في وقته.‬

118
00:06:47,531 --> 00:06:50,367
‫على "لينور" أن تحل هذه المشكلة‬‫ ‬‫لنا أولًا.‬

119
00:06:58,667 --> 00:07:00,752
‫لا. من هنا.‬

120
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
‫زنزانة جديدة.‬

121
00:07:17,936 --> 00:07:19,020
‫ادخل.‬

122
00:07:21,440 --> 00:07:22,566
‫هل هذه خدعة؟‬

123
00:07:23,275 --> 00:07:24,193
‫هل أنا أحلم؟‬

124
00:07:24,276 --> 00:07:26,653
‫اعتقدت أنك قد ترغب في القراءة.‬

125
00:07:31,450 --> 00:07:32,451
‫مرر ا‬‫لرسن‬‫ لي.‬

126
00:07:57,268 --> 00:07:59,520
‫أحسنت. ولد مطيع.‬

127
00:08:03,565 --> 00:08:07,361
‫بالمناسبة، الكتاب عن سحر مصاصي الدماء.‬

128
00:08:07,944 --> 00:08:11,282
‫بالنظر إلى مهنتك،‬
‫شعرت أنك قد تجده مثيرًا للاهتمام.‬

129
00:08:13,367 --> 00:08:14,201
‫شكرًا لك.‬

130
00:08:16,036 --> 00:08:16,870
‫شكرًا جزيلًا.‬

131
00:08:17,871 --> 00:08:20,666
‫- هل يمكنني رؤيتك ليلة الغد؟‬
‫- نعم.‬

132
00:08:22,584 --> 00:08:24,461
‫نعم، بالتأكيد.‬

133
00:08:26,547 --> 00:08:27,631
‫شكرًا لك.‬

134
00:08:29,049 --> 00:08:31,302
‫طابت ليلتك. أحلامًا سعيدة.‬

135
00:08:47,693 --> 00:08:49,194
‫ماذا استنتجت من مقابلته؟‬

136
00:08:50,696 --> 00:08:51,530
‫"سان جيرمان"؟‬

137
00:08:52,739 --> 00:08:54,950
‫لا أعتقد أنه يمكنني الوثوق به إطلاقًا.‬

138
00:08:56,827 --> 00:08:59,621
‫لكنه ليس كما تصورته‬‫ في البداية.‬

139
00:09:00,456 --> 00:09:01,540
‫إنه حزين.‬

140
00:09:02,374 --> 00:09:05,627
‫أجل. إنه أيضًا محتال.‬

141
00:09:06,295 --> 00:09:07,963
‫لكنه لم يفعل ذلك معنا.‬

142
00:09:08,672 --> 00:09:10,006
‫صحيح.‬

143
00:09:10,716 --> 00:09:11,883
‫هل يزعجك ذلك؟‬

144
00:09:12,801 --> 00:09:13,844
‫بعض الشيء.‬

145
00:09:15,220 --> 00:09:16,930
‫لكن هل تعلمين ما يزعجني حقًا؟‬

146
00:09:17,431 --> 00:09:18,265
‫ماذا؟‬

147
00:09:19,057 --> 00:09:21,226
‫أنه كان وحيدًا لفترة طويلة جدًا‬

148
00:09:21,810 --> 00:09:23,854
‫لدرجة أنه كان على استعداد‬
‫لإظهار حقيقته بسرعة‬

149
00:09:23,937 --> 00:09:27,899
‫لأنه كان في حاجة ماسة إلى أصدقاء.‬

150
00:09:28,567 --> 00:09:32,946
‫إنه حزين للغاية ووحيد، ويعاني بسبب خسارته.‬

151
00:09:35,031 --> 00:09:36,450
‫هل يذكرك بشخص ما؟‬

152
00:09:37,075 --> 00:09:38,702
‫هذا تفكير محبط.‬

153
00:09:39,328 --> 00:09:40,454
‫أجل.‬

154
00:09:41,330 --> 00:09:42,623
‫أعتقد أننا يجب أن نساعده.‬

155
00:09:43,290 --> 00:09:44,541
‫بالطبع.‬

156
00:09:44,833 --> 00:09:46,502
‫إنه التصرف الصائب‬‫،‬

157
00:09:46,627 --> 00:09:48,253
‫و‬‫قد‬‫ نحتاج ‬‫إلى ‬‫مساعدته.‬

158
00:09:49,296 --> 00:09:52,173
‫هل تركنا قصتنا لنقع في قصة شخص آخر؟‬

159
00:09:52,841 --> 00:09:53,925
‫مرةً أخرى؟‬

160
00:09:54,593 --> 00:09:55,469
‫يا للسخافة‬‫!‬

161
00:09:56,303 --> 00:09:57,888
‫إنها قصتنا جميعًا.‬

162
00:09:58,889 --> 00:10:01,683
‫آمل أن أعيش فترة كافية‬
‫لأعرف كيف ستؤول الأمور.‬

163
00:10:25,165 --> 00:10:25,999
‫لا.‬

164
00:10:30,879 --> 00:10:32,631
‫هذا خطأ.‬

165
00:10:37,302 --> 00:10:41,222
‫نحن... ينبغي ألا نكون هنا.‬

166
00:11:33,734 --> 00:11:35,151
‫أين أنت؟‬

167
00:12:02,220 --> 00:12:04,473
‫هل ما زلت هنا؟‬

168
00:13:35,897 --> 00:13:40,569
‫أرجوك، أخبريني أين أنت!‬

169
00:14:12,308 --> 00:14:14,645
‫أمسكي بيدي.‬

170
00:14:26,031 --> 00:14:27,240
‫أرجوك.‬

171
00:15:15,664 --> 00:15:17,165
‫يا إلهي.‬

172
00:15:18,667 --> 00:15:23,129
‫أنا متأكد‬‫ من‬‫ أنه كانت تراودني أحلام سعيدة‬
‫في وقت ما.‬

173
00:15:24,255 --> 00:15:27,217
‫ربما عندما كنت أعيش في القصور والبلاط.‬

174
00:15:29,552 --> 00:15:30,470
‫وربما لا.‬

175
00:15:32,263 --> 00:15:33,765
‫كنت أرزح تحت ضغط كبير،‬

176
00:15:35,100 --> 00:15:37,060
‫أقوم بحيلي ‬‫لقاء المال‬‫،‬

177
00:15:37,143 --> 00:15:39,562
‫لأحرص على كسب ما يكفي‬‫...‬

178
00:15:40,689 --> 00:15:42,523
‫للشهر المقبل‬‫ ‬‫والعام المقبل.‬

179
00:15:45,694 --> 00:15:47,237
‫لم يكن‬‫ الأمر سهلًا ‬‫قط‬‫، صحيح؟‬

180
00:15:50,281 --> 00:15:51,116
‫ثم...‬

181
00:15:52,784 --> 00:15:53,744
‫كنت أنت.‬

182
00:15:56,955 --> 00:15:58,707
‫هل كنت أحلم عندما كنت هنا؟‬

183
00:16:00,333 --> 00:16:01,167
‫لا أعرف.‬

184
00:16:02,627 --> 00:16:05,588
‫كان تركيزي منصبًا تمامًا على ساعات النهار.‬

185
00:16:07,340 --> 00:16:10,093
‫لم أكن أرغب قط في النوم في تلك الأيام.‬

186
00:16:11,344 --> 00:16:14,097
‫وها أنا الآن مرةً أخرى،‬

187
00:16:14,890 --> 00:16:16,432
‫لا أرغب في النوم.‬

188
00:16:19,102 --> 00:16:20,937
‫ليس قبل أن أجدك.‬

189
00:16:23,231 --> 00:16:27,068
‫ليس قبل أن أعيش الحلم الجميل ‬‫مجددًا.‬

190
00:16:30,071 --> 00:16:31,907
‫ليس قبل أن تعودي.‬

191
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
‫أين ا‬‫لذي‬‫ يجيد التحدث جيدًا؟‬

192
00:16:52,052 --> 00:16:53,469
‫صاحب العينين؟‬

193
00:16:53,804 --> 00:16:54,930
‫صنعتك في "جينوا".‬

194
00:17:03,646 --> 00:17:05,398
‫أ‬‫تقصدني؟‬

195
00:17:06,900 --> 00:17:07,734
‫أجل.‬

196
00:17:08,651 --> 00:17:09,861
‫اجلس معي للحظة.‬

197
00:17:13,907 --> 00:17:16,034
‫ماذا تريد؟‬

198
00:17:17,077 --> 00:17:18,829
‫كان يراودني الفضول.‬

199
00:17:18,954 --> 00:17:20,080
‫الليل طويل،‬

200
00:17:20,163 --> 00:17:22,540
‫ولديّ الكثير لأفكر فيه في الآونة الأخيرة.‬

201
00:17:23,291 --> 00:17:25,001
‫هل لي أن أطرح سؤالًا عليك؟‬

202
00:17:25,585 --> 00:17:26,795
‫بالتأكيد.‬

203
00:17:26,878 --> 00:17:30,256
‫هل تتذكر من كنت قبل أن تذهب إلى الجحيم؟‬

204
00:17:31,674 --> 00:17:35,511
‫تقريبًا.‬

205
00:17:36,805 --> 00:17:42,393
‫وكأنني... ‬‫أ‬‫تذكّر الأحلام،‬

206
00:17:42,936 --> 00:17:46,522
‫وكيف تتذكر لحظات منها‬‫.‬

207
00:17:47,523 --> 00:17:50,318
‫ولكن ليس الحلم بأكمله.‬

208
00:17:51,694 --> 00:17:52,737
‫هل تفهم؟‬

209
00:17:53,029 --> 00:17:53,864
‫أجل.‬

210
00:17:55,115 --> 00:17:56,074
‫ماذا تتذكر؟‬

211
00:17:56,867 --> 00:17:59,577
‫كنت طالب علم.‬

212
00:18:01,454 --> 00:18:03,206
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

213
00:18:04,290 --> 00:18:07,878
‫في مكان يُسمى "أثينا".‬

214
00:18:08,586 --> 00:18:10,630
‫أعتقد أن ذلك كان منذ وقت طويل.‬

215
00:18:11,172 --> 00:18:12,423
‫ماذا كنت تدرس؟‬

216
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
‫كنت فيلسوفًا.‬

217
00:18:16,427 --> 00:18:18,930
‫و‬‫بسبب ذلك، دخلت ‬‫الجحيم؟‬

218
00:18:19,806 --> 00:18:23,143
‫عشت كرجل‬‫ في فترة...‬

219
00:18:23,393 --> 00:18:26,813
‫قمت فيها‬‫ الإمبراطورية‬‫ ‬‫التي حكمت "أثينا"‬

220
00:18:27,230 --> 00:18:31,151
‫بتغيير ‬‫دينها وقوانينها.‬

221
00:18:31,943 --> 00:18:38,366
‫كنت أؤمن بأ‬‫ن الفلسفة هي دراسة أنظمة العالم‬

222
00:18:38,741 --> 00:18:41,536
‫وغايتنا فيها.‬

223
00:18:42,537 --> 00:18:48,793
‫ومع ذلك أصبحت مناقشة‬
‫الطبيعة الإلهية جريمة.‬

224
00:18:50,711 --> 00:18:52,422
‫من ا‬‫عتبر ‬‫هذه جريمة؟‬

225
00:18:53,589 --> 00:18:55,884
‫المسيحيون.‬

226
00:18:57,343 --> 00:19:02,182
‫كانت خطيئة أن تكون فيلسوفًا.‬

227
00:19:02,891 --> 00:19:08,354
‫وسُمع أحد المسيحيين البارزين يقول‬

228
00:19:08,980 --> 00:19:13,734
‫إن على الناس ملاحقة الخطأة‬

229
00:19:14,194 --> 00:19:17,780
‫ودفعهم إلى الخلاص،‬

230
00:19:18,323 --> 00:19:22,994
‫كما يقود الصياد فريسته إلى الفخاخ.‬

231
00:19:24,079 --> 00:19:28,917
‫التفكير في الرب لن يكون بالتأكيد خطيئة‬
‫في عين الرب.‬

232
00:19:29,625 --> 00:19:30,961
‫ربما.‬

233
00:19:31,294 --> 00:19:34,339
‫ومع ذلك، ها أنا ذا.‬

234
00:19:35,381 --> 00:19:38,927
‫وربما لم تخبرني بحلمك بأكمله.‬

235
00:19:40,011 --> 00:19:44,849
‫تعرضت للخيانة يا سيد الحدادين.‬

236
00:19:45,850 --> 00:19:47,727
‫تمت مطاردتي.‬

237
00:19:47,894 --> 00:19:50,271
‫تعرضت للتعذيب.‬

238
00:19:50,939 --> 00:19:54,734
‫كذبت من أجل البقاء على قيد الحياة‬

239
00:19:55,693 --> 00:19:59,822
‫في كنيسة أمام قاض.‬

240
00:20:00,991 --> 00:20:07,497
‫قمت بتسليم آخرين حتى أعيش.‬

241
00:20:08,248 --> 00:20:12,168
‫أصبحت آثمًا.‬

242
00:20:13,962 --> 00:20:15,005
‫والنتيجة؟‬

243
00:20:15,755 --> 00:20:20,010
‫قتلوني في سائر الأحوال.‬

244
00:20:21,552 --> 00:20:23,471
‫استيقظت في الجحيم‬‫،‬

245
00:20:24,347 --> 00:20:27,642
‫لأن هذا العالم مجنون.‬

246
00:20:28,434 --> 00:20:34,065
‫وتعلمت شيئًا عن الخطيئة.‬

247
00:20:35,816 --> 00:20:36,817
‫ماذا تعلمت؟‬

248
00:20:40,488 --> 00:20:41,406
‫تعلمت...‬

249
00:20:43,199 --> 00:20:44,492
‫أن أحبها.‬

250
00:20:45,618 --> 00:20:52,417
‫ومع ذلك، أنا هنا مرةً أخرى على سطح الأرض،‬

251
00:20:53,209 --> 00:20:56,171
‫قوي وحر‬

252
00:20:56,462 --> 00:21:00,466
‫في عالم حيث ‬‫يُعتبر‬‫ التفكير‬

253
00:21:01,301 --> 00:21:07,932
‫شيئًا يستحق التعذيب والقتل.‬

254
00:21:11,227 --> 00:21:15,231
‫أشكرك على حياتي الثانية.‬

255
00:21:16,524 --> 00:21:19,360
‫أنوي استغلالها بشكل جيد‬

256
00:21:19,694 --> 00:21:25,783
‫وتحويلها إلى أحلام جديدة وجميلة.‬

