﻿1
00:00:19,811 --> 00:00:22,231
‫- مرحباً‬
‫- لنفعل هذا‬

2
00:00:25,275 --> 00:00:28,362
‫أعلم أن ابنينا تشاجرا‬

3
00:00:28,904 --> 00:00:30,531
‫نعم، فعلا حتماً‬

4
00:00:32,366 --> 00:00:34,076
‫أنا آسف لأنني ضربتك‬

5
00:00:35,244 --> 00:00:37,246
‫كيف لا تعلم (كول أوف دوتي)؟‬

6
00:00:37,371 --> 00:00:39,498
‫أعترف أن من الغريب ألاّ تعلم‬
‫لعبة الفيديو (كول أوف دوتي)‬

7
00:00:39,623 --> 00:00:43,210
‫أعني، هذه اللعبة متداولة منذ سنوات‬
‫هناك ١٥ جزءاً منها‬

8
00:00:43,377 --> 00:00:47,047
‫نعم، لا نسمع بألعاب الفيديو في منزلنا‬

9
00:00:47,589 --> 00:00:49,216
‫ولكننا نتقبل أن تلعبوها‬

10
00:00:49,550 --> 00:00:51,051
‫ذلك غريب‬

11
00:00:53,345 --> 00:00:55,722
‫لمَ لا تقل له ما تحدثنا عنه؟‬

12
00:00:55,973 --> 00:00:57,391
‫اذهب‬

13
00:00:59,810 --> 00:01:04,940
‫آمل أن نلتقي المرة القادمة بوئام‬

14
00:01:07,359 --> 00:01:08,777
‫سنفكر في ذلك‬

15
00:01:09,611 --> 00:01:11,154
‫لنذهب يا صغيري‬

16
00:01:20,122 --> 00:01:22,916
‫أتمنى لو عاملني (ترافيس) بلطف‬
‫بعد اعتذاري منه‬

17
00:01:23,041 --> 00:01:26,461
‫حسناً، لا يمكنك التحكم بالآخرين‬
‫لكنك تستطيع التحكم بأفعالك فقط‬

18
00:01:26,587 --> 00:01:29,256
‫كلما أفكر في الأمر أزداد رغبة في ضربه مجدداً‬

19
00:01:29,381 --> 00:01:31,133
‫نعم، ذلك يُدعى ضعف شخصية‬

20
00:01:31,508 --> 00:01:33,719
‫إذا استمررت بالتمرن كما فعلنا هناك‬

21
00:01:33,927 --> 00:01:37,764
‫ستنمو شخصيتك وستصبح شخصاً أفضل‬

22
00:01:38,181 --> 00:01:40,892
‫- حتى والده لم يكن لطيفاً‬
‫- رأيت ذلك‬

23
00:01:41,768 --> 00:01:43,604
‫لم ترني أغضب منه، صحيح؟‬

24
00:01:44,563 --> 00:01:47,441
‫- لا‬
‫- أعلم ما تشعر به يا صغيري‬

25
00:01:48,191 --> 00:01:51,194
‫كنت أصاب بالغضب في السابق، كثيراً‬

26
00:01:52,529 --> 00:01:56,700
‫ولكنني تمكنت في النهاية‬
‫من السيطرة على تلك المشاعر‬

27
00:01:56,825 --> 00:01:59,536
‫وثم أنجبتك، وتغيرت‬

28
00:02:00,078 --> 00:02:03,415
‫أنا فخور جداً بك، ما فعلته كان صعباً‬

29
00:02:04,374 --> 00:02:07,878
‫لقد أخفقت، ولكنك تحملت مسؤولية أفعالك‬

30
00:02:09,046 --> 00:02:11,048
‫إنها طريقة الحياة الصحيحة‬

31
00:02:12,924 --> 00:02:15,677
‫- لا أعتقد أن لدينا وقت لذلك‬
‫- أعتقد أنني أستطيع فعل هذا‬

32
00:02:15,927 --> 00:02:17,471
‫لنجرب‬

33
00:02:17,846 --> 00:02:20,223
‫حسناً، لنبدأ، هل أنت مستعد؟‬

34
00:02:20,349 --> 00:02:22,517
‫- حسناً، لا أريد أن أقع‬
‫- حسناً‬

35
00:02:26,104 --> 00:02:27,939
‫اربت عليها هنا‬

36
00:02:32,486 --> 00:02:37,407
‫دعني أفعل ذلك، سأفعل ذلك، اتفقنا؟‬

37
00:02:38,033 --> 00:02:39,576
‫هكذا‬

38
00:02:44,289 --> 00:02:47,292
‫والآن، ارفعها، ارفعها‬

39
00:02:47,417 --> 00:02:51,797
‫"وجهه منقوش على البنس‬
‫ومرسوم على ورقة الخمسة دولار"‬

40
00:02:52,214 --> 00:02:56,510
‫"ولد (لينكون) في ١٢ فبراير سنة ١٨٠٩‬
‫في (كنتاكي)"‬

41
00:02:56,885 --> 00:03:01,807
‫"كانت عائلته فقيرة جداً‬
‫وكانت تعيش في كوخ من غرفة واحدة"‬

42
00:03:02,182 --> 00:03:07,604
‫"لاحقاً، عندما كان عمر (لينكون) تسع سنوات‬
‫ماتت أمه فجأة..."‬

43
00:03:10,816 --> 00:03:15,070
‫هاجم الثور سيارتي‬
‫وعلق قرنه بمصدها الأمامي، كاد يقتلعه‬

44
00:03:15,821 --> 00:03:18,240
‫والآن يجب علي استبداله واستبدال...‬

45
00:03:18,365 --> 00:03:20,617
‫تفضلا، أحضرت لكم الفطور‬

46
00:03:21,076 --> 00:03:23,662
‫- شكراً لك يا آنسة (إيميلي)‬
‫- مَن يحتاج إلى المزيد من القهوة؟‬

47
00:03:23,787 --> 00:03:25,247
‫أود ذلك‬

48
00:03:26,540 --> 00:03:30,252
‫(كارل)، كيف حالك هذا الصباح؟‬
‫هل تستمتع بالفطائر؟‬

49
00:03:30,377 --> 00:03:33,046
‫بالتأكيد يا آنسة (جيني)‬

50
00:03:33,338 --> 00:03:35,132
‫أحتاج إلى (زاناكس)‬

51
00:03:42,639 --> 00:03:46,643
‫هل أخبرتك بأن (آمبر)‬
‫قُبلت في فرقة المشجعات؟‬

52
00:03:46,768 --> 00:03:50,480
‫ذلك رائع جداً، لا بد أنك فخورة جداً‬

53
00:03:50,605 --> 00:03:53,316
‫نعم، سنقيم احتفالاً، يجدر بك حضوره‬

54
00:03:53,442 --> 00:03:56,278
‫- سنقلي ديك حبش‬
‫- سيسرني ذلك‬

55
00:03:56,403 --> 00:04:00,657
‫- لكن أم (كلارك) تزورنا...‬
‫- أحضريهم جميعاً‬

56
00:04:00,782 --> 00:04:03,034
‫نعم، أعلم، لكنها...‬

57
00:04:03,535 --> 00:04:06,913
‫موصولة بآلات‬

58
00:04:07,205 --> 00:04:09,750
‫وأخاف من فصلها عنها‬

59
00:04:10,459 --> 00:04:14,463
‫- ذلك يسبب التوتر‬
‫- نعم‬

60
00:04:15,255 --> 00:04:17,507
‫ذلك موتر حقاً‬

61
00:04:21,720 --> 00:04:23,930
‫أخبرني (بيفل) بأنه يستمني بيده‬
‫بينما يقوم بتخيلك‬

62
00:04:30,353 --> 00:04:34,483
‫(إميلي)، ماذا تفعلين؟‬

63
00:04:35,442 --> 00:04:37,027
‫أفرغ آلة النقود‬

64
00:04:41,573 --> 00:04:43,116
‫ذلك رائع‬

65
00:04:44,451 --> 00:04:46,161
‫ذلك رائع حقاً‬

66
00:04:49,664 --> 00:04:51,082
‫رائع‬

67
00:05:00,425 --> 00:05:03,678
‫"واتضح أنه كان محامياً‬
‫قبل أن يصبح رئيس الدولة"‬

68
00:05:03,887 --> 00:05:06,556
‫- "هل تعلمين ذلك؟"‬
‫- أعلم ذلك، نعم‬

69
00:05:06,681 --> 00:05:09,476
‫"أعتقد أن رؤية تلك الأمور‬
‫ستكون أمراً جيداً لـ(جون)"‬

70
00:05:09,601 --> 00:05:14,606
‫"أنه يستطيع أن يصبح محامياً رغم كل ظروفه"‬

71
00:05:15,398 --> 00:05:19,361
‫نعم، بالتأكيد‬
‫أعتقد أن تعلمه كل ذلك الآن أمر رائع‬

72
00:05:19,486 --> 00:05:22,697
‫أعني، لا أعتقد أنني تعلمت‬
‫تاريخ (جورج واشنطن)‬

73
00:05:22,823 --> 00:05:27,118
‫أو (أبراهام لنكون) حتى عمر أكبر من ذلك‬

74
00:05:27,244 --> 00:05:29,663
‫"نعم، حتماً"‬

75
00:05:29,955 --> 00:05:31,873
‫ماذا تعلمتما أيضاً؟‬

76
00:05:32,707 --> 00:05:34,918
‫"هل تعنين، ماذا علّمته أيضاً؟"‬

77
00:05:35,043 --> 00:05:36,503
‫نعم‬

78
00:05:37,003 --> 00:05:43,134
‫"أساسيات الحساب، أريد تعليمه‬
‫القسمة الطويلة والمسائل الحسابية"‬

79
00:05:43,301 --> 00:05:47,222
‫"أعتقد أن ما أحاول فعله‬
‫هو ابتكار مسائل حسابية"‬

80
00:05:47,347 --> 00:05:51,142
‫"مثل القسمة وما إلى ذلك، ذلك ما آمله"‬

81
00:05:51,268 --> 00:05:53,270
‫ماذا تريدان للعشاء؟‬

82
00:05:57,357 --> 00:05:59,192
‫هل تعلم ما يعجبني في (أبراهام)؟‬

83
00:05:59,484 --> 00:06:02,946
‫وذلك أمر أشعر برابط نحوه‬

84
00:06:03,780 --> 00:06:08,159
‫وذلك أنه كان يتمتع بمزيج جميل‬
‫من، ماذا كان ذلك؟‬

85
00:06:08,368 --> 00:06:11,329
‫العملية والتفاؤل والمساومة‬

86
00:06:12,205 --> 00:06:15,041
‫بالتأكيد، أدرك ذلك‬

87
00:06:15,375 --> 00:06:17,085
‫لا، أعني ما قلته أنت...‬

88
00:06:18,044 --> 00:06:21,756
‫- العملية والتفاؤل والمساومة‬
‫- والمساومة، نعم‬

89
00:06:22,090 --> 00:06:26,678
‫لأنني أعتقد أن تلك أسس أي شخص محترم، حقاً‬

90
00:06:29,514 --> 00:06:31,224
‫وأصبحت صورته الآن على البنس‬

91
00:06:33,852 --> 00:06:37,814
‫إنه قصة نجاح حقيقية، (أبراهام لينكون) ذاك‬

92
00:06:37,939 --> 00:06:42,152
‫لأنه عمل بجد وأصبح الآن على البنس‬

93
00:06:43,320 --> 00:06:46,156
‫وتستطيع بالكثير من البنسات شراء...‬

94
00:06:46,489 --> 00:06:48,283
‫جوارب...‬

95
00:06:50,869 --> 00:06:55,206
‫رباط حذاء، أنت تستخدم‬
‫رباط الأحذية، لقد رأيتك‬

96
00:06:57,000 --> 00:06:58,543
‫مشابك شعر‬

97
00:06:58,668 --> 00:07:00,629
‫إنه جزء مهم من حياتنا يا (جون)‬

98
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
‫كيف طعامك يا (جون)؟‬

99
00:07:04,716 --> 00:07:06,635
‫إنه جيد جداً، صحيح؟ فطائر الدجاج‬

100
00:07:13,892 --> 00:07:16,978
‫- "يجب أن تتوقفي عن شرب الكحول في العمل"‬
‫- "لا أشرب الكحول أثناء العمل"‬

101
00:07:17,312 --> 00:07:21,733
‫- "عدت إلى البيت ثملة يا (سالي)"‬
‫- "أعلم، لكنني لم أشرب الكحول أثناء العمل"‬

102
00:07:21,983 --> 00:07:25,445
‫- "حسناً، ولكن يجب أن يتوقف هذا"‬
‫- "أنت تحتسي الجعة"‬

103
00:07:25,570 --> 00:07:27,739
‫- "سأتخلص من النبيذ"‬
‫- "أنت تحتسي الجعة"‬

104
00:07:27,864 --> 00:07:30,533
‫"نعم، أحتسي الجعة وأعلم متى علي التوقف"‬

105
00:07:32,494 --> 00:07:35,330
‫"إنك تشكلين مثلاً سيئاً لابننا، هل تفهمين؟"‬

106
00:07:35,455 --> 00:07:39,626
‫- "سأتوقف عندما تتوقف أنت"‬
‫- "لسنا في مقايضة هنا، مفهوم؟"‬

107
00:07:39,751 --> 00:07:43,546
‫"والآن لنحاول الاسترخاء دون شرب الكحول"‬

108
00:07:44,381 --> 00:07:47,884
‫"أرجوك؟ أرجوك؟"‬

109
00:07:49,052 --> 00:07:50,887
‫"لا تجيبيني بالنظر إلي يا (سالي)"‬

110
00:07:57,060 --> 00:08:00,981
‫"مرحباً يا رفاق، سأخبركم اليوم بكل الأمور‬
‫المشينة التي فعلها (لينكون)"‬

111
00:08:01,106 --> 00:08:02,774
‫"التي لن تجدونها في كتب التاريخ مطلقاً"‬

112
00:08:02,899 --> 00:08:07,570
‫"رقم ستة في العد التنازلي اليوم‬
‫من برنامج "فضح الأبطال، (أبراهام) الصادق"‬

113
00:08:08,029 --> 00:08:11,366
‫"أحب (توم) وأعتقد أنني مستعدة للزواج"‬

114
00:08:11,491 --> 00:08:12,867
‫"يا للهول!"‬

115
00:08:12,993 --> 00:08:17,163
‫"الزواج مثل عبوة (جيلي بينز)"‬

116
00:08:17,288 --> 00:08:21,751
‫"تجدين النكهات رائعة في البداية‬
‫الفراولة، البطيخ، العنب"‬

117
00:08:21,918 --> 00:08:25,380
‫"ثم في يوم من الأيام‬
‫تأكلين حلوى سوس سوداء وتتساءلين"‬

118
00:08:25,922 --> 00:08:27,799
‫"لماذا اشتريت الـ(جيلي بينز)؟"‬

119
00:08:27,966 --> 00:08:30,218
‫ولكن، ماذا لو كنت أحب‬
‫السوس الأسود يا أمي؟"‬

120
00:08:30,343 --> 00:08:33,430
‫"عزيزتي، لا أحد يحب السوس الأسود"‬

121
00:08:39,561 --> 00:08:43,815
‫كلما ازداد تركيزك على ألمك‬
‫ازداد تركيزك على رثائك لنفسك‬

122
00:08:44,065 --> 00:08:47,777
‫وكلما ازداد حجماً وكبرت شكوكك حيال الرب‬

123
00:08:50,488 --> 00:08:54,993
‫في مثل هذه اللحظات‬
‫أفكر في (دنيال) في وكر الأسد‬

124
00:08:56,369 --> 00:09:00,665
‫"لو ركز (دنيال) على أولئك الأسود‬
‫فكيف سينام؟"‬

125
00:09:03,543 --> 00:09:05,170
‫"لن يفعل"‬

126
00:09:06,337 --> 00:09:09,299
‫"لمات خوفاً بانتظار أن يأكلوه حياً"‬

127
00:09:09,799 --> 00:09:11,634
‫"فكيف نجا؟"‬

128
00:09:12,552 --> 00:09:18,224
‫"نجا لأنه لم يركز تفكيره على الأسود‬
‫وإنما على الرب"‬

129
00:09:20,101 --> 00:09:23,521
‫"لا يمكنك التركيز على الألم والرثاء والخوف"‬

130
00:09:23,646 --> 00:09:27,275
‫"يجب أن تركز على ما خلق تلك الأسود، الرب"‬

131
00:09:28,610 --> 00:09:31,488
‫"الرب سيخلصنا"‬

132
00:09:32,781 --> 00:09:36,743
‫"الرب ينصر من يتكل عليه"‬

133
00:09:39,621 --> 00:09:44,709
‫"الرب ينصر من يتكل عليه"‬

134
00:09:48,046 --> 00:09:49,422
‫"ليكن السلام معكم"‬

135
00:09:49,547 --> 00:09:51,841
‫- ومعك أيضاً‬
‫- ومعك أيضاً‬

136
00:09:51,966 --> 00:09:56,304
‫"والآن، نشكر الرب‬
‫وندعو لكم بالمحبة والسلام"‬

137
00:09:57,138 --> 00:09:59,140
‫- ليكن السلام معك‬
‫- ليكن السلام معك‬

138
00:09:59,265 --> 00:10:01,851
‫اقترب، ليعم عليك السلام يا صغيري‬

139
00:10:03,269 --> 00:10:07,315
‫انظر إلى كل ما أعطانا إياه الرب يا (جون)‬
‫إنه أمر جميل‬

140
00:10:08,274 --> 00:10:11,402
‫يجب أن نحترمه، هل تعلم ما أعنيه؟‬

141
00:10:12,320 --> 00:10:14,989
‫يجب أن نحافظ‬
‫على كل ما هو موجود في أرض الرب‬

142
00:10:15,657 --> 00:10:18,618
‫كل شيء، من النمل إلى الأشجار العملاقة‬

143
00:10:18,743 --> 00:10:21,913
‫- هل هناك أشجار عملاقة؟‬
‫- نعم، إنها رائعة‬

144
00:10:24,290 --> 00:10:28,378
‫هل تعلم؟ يجب أن تحترم البشر‬
‫يجب أن تحترم والدك‬

145
00:10:28,503 --> 00:10:29,921
‫ويجب أن يحترمك‬

146
00:10:30,505 --> 00:10:32,841
‫- ماذا بشأن أمي؟‬
‫- أمك؟‬

147
00:10:32,966 --> 00:10:35,635
‫بالتأكيد، يجب أن تحترم أمك‬

148
00:10:37,971 --> 00:10:40,849
‫- إنها تبكي كثيراً‬
‫- نعم، نعم، إنها تفعل‬

149
00:10:41,641 --> 00:10:48,231
‫ولكن، هل تعلم أمراً؟ كما قلت لك‬
‫هناك بكاء سعادة وبكاء حزن‬

150
00:10:48,690 --> 00:10:51,276
‫وثم هناك بكاء أمك‬

151
00:10:51,401 --> 00:10:53,361
‫والذي يمكن أن يكون عالي الصوت ومخيفاً‬

152
00:10:54,154 --> 00:10:58,199
‫أشعر بأنني أجيد تهدئتها، ما دمت هادئاً‬

153
00:10:58,658 --> 00:11:01,953
‫عندما أقول لها، "يجب أن تتوقفي عن الصراخ..."‬

154
00:11:04,664 --> 00:11:06,749
‫- أحسنت!‬
‫- أمسكت بها!‬

155
00:11:07,500 --> 00:11:09,544
‫كدت أمسك بها‬

156
00:11:12,714 --> 00:11:14,132
‫حسناً‬

157
00:11:14,424 --> 00:11:15,967
‫كانت رمية جيدة جداً‬

158
00:11:16,926 --> 00:11:19,053
‫ظننت أنك لا تعلم كيف تلعب هذه اللعبة‬

159
00:11:22,098 --> 00:11:25,560
‫بدأت تتقنها، ربما استغرق الأمر بعض الوقت‬
‫ولكنك نجحت‬

160
00:11:28,062 --> 00:11:30,273
‫نعم، أحسنت، نجحت الآن‬

161
00:11:30,398 --> 00:11:31,983
‫نعم!‬

162
00:11:34,194 --> 00:11:35,987
‫خذ، يمكنك أخذ هذا‬

163
00:11:36,112 --> 00:11:38,323
‫يمكنك أن تصبح لاعب ميمنة في الملعب‬

164
00:11:38,781 --> 00:11:41,534
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لذا...‬

165
00:11:41,701 --> 00:11:43,453
‫عندما يأخذ والدك قيلولة في المرة القادمة‬

166
00:11:43,620 --> 00:11:46,456
‫لمَ لا تأتي إلى منزلي لأريك كيف تضرب الكرة؟‬

167
00:11:46,581 --> 00:11:48,541
‫ليس أمراً شديد الصعوبة‬

168
00:11:48,875 --> 00:11:52,378
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- جيد‬

169
00:11:52,837 --> 00:11:55,006
‫- هل يمكنني أن أسألك عن أمر؟‬
‫- بالتأكيد‬

170
00:11:55,173 --> 00:11:57,634
‫هل تضع أمك شعراً مستعاراً فوق شعرها؟‬

171
00:12:03,139 --> 00:12:05,767
‫"شريط كهرباء"‬

172
00:12:10,230 --> 00:12:11,606
‫- أبي‬
‫- نعم‬

173
00:12:11,731 --> 00:12:13,316
‫هل اشتريت البطانية؟‬

174
00:12:14,359 --> 00:12:18,029
‫- لا‬
‫- غرفتي باردة‬

175
00:12:20,823 --> 00:12:23,952
‫استمع يا (جون)، هل تعلم قصة‬
‫إطعام الخمسة آلاف شخص؟‬

176
00:12:25,161 --> 00:12:29,540
‫ما حدث هو أن اليسوع كان في الصحراء‬
‫مع مجموعة من أصدقائه‬

177
00:12:29,666 --> 00:12:33,253
‫ما يقارب ٥٠٠٠ شخص، وكانوا يشعرون بالجوع‬

178
00:12:33,378 --> 00:12:36,506
‫وكل ما كان لديهم هو سمكة وقطعة خبز‬

179
00:12:36,923 --> 00:12:38,633
‫وهل تعلم ماذا فعل اليسوع؟‬

180
00:12:38,758 --> 00:12:41,970
‫ضاعفها وأطعمهم جميعاً‬

181
00:12:44,555 --> 00:12:46,808
‫- إذاً، اشتريت بطانية لي‬
‫- لا، لا‬

182
00:12:46,933 --> 00:12:50,353
‫لكن مغزى القصة‬
‫هو أن الرب يعطينا ما نحتاج إليه‬

183
00:12:52,313 --> 00:12:53,773
‫وأنه يجب عليك ألا تتذمر‬

184
00:12:57,151 --> 00:12:59,320
‫كتابي عن (لينكون)، شكراً لك‬

185
00:12:59,946 --> 00:13:01,322
‫أحتاج إليه‬

186
00:13:29,183 --> 00:13:30,685
‫"اطمئن عليه"‬

187
00:13:31,311 --> 00:13:33,896
‫"(تود)! هل أنت بخير؟"‬

188
00:13:34,188 --> 00:13:36,065
‫"انهض يا (تود)، هل أنت بخير؟"‬

189
00:13:36,607 --> 00:13:38,276
‫"لنستدع المساعدة"‬

190
00:13:47,910 --> 00:13:50,038
‫"يا إلهي! (نوا)؟"‬

191
00:13:50,204 --> 00:13:52,665
‫- "(نوا)! (نوا)!"‬
‫- "إنه لا يتنفس"‬

192
00:13:52,790 --> 00:13:54,459
‫"هل نستدعي المساعدة؟"‬

193
00:13:57,045 --> 00:13:58,504
‫أمي؟‬

194
00:13:59,505 --> 00:14:01,007
‫أمي‬

195
00:14:04,177 --> 00:14:06,220
‫(جون)، ما الخطب؟‬

196
00:14:06,346 --> 00:14:12,143
‫- لا أريد أن تقتلني كرة قاعدة‬
‫- ماذا؟ مَن أخبرك بذلك؟‬

197
00:14:12,894 --> 00:14:14,354
‫أبي‬

198
00:14:14,854 --> 00:14:16,397
‫(كلارك)‬

199
00:14:21,194 --> 00:14:24,072
‫- هل يمكنك الاستلقاء بجانبي؟‬
‫- (كلارك)!‬

200
00:14:49,263 --> 00:14:55,478
‫مرحى! الأفضل أن تحسن ذلك!‬
‫معتوه لعين!‬

201
00:14:56,896 --> 00:14:58,815
‫سيارة جميلة!‬

202
00:15:18,793 --> 00:15:20,378
‫نعم، إنه في السجن‬

203
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
‫وهل هذا أخوك؟‬

204
00:15:23,506 --> 00:15:24,882
‫(دوم)، نعم‬

205
00:15:25,716 --> 00:15:27,218
‫عجباً!‬

206
00:15:27,677 --> 00:15:29,679
‫هل مات أحد في عملية السطو؟‬

207
00:15:30,555 --> 00:15:32,098
‫محاسب الصندوق اللعين!‬

208
00:15:33,307 --> 00:15:37,728
‫الرجل الذي سطا على المصرف معه‬
‫قتل المحاسب المسكين‬

209
00:15:41,399 --> 00:15:43,192
‫بماذا شعر أخوك حيال ذلك؟‬

210
00:15:45,361 --> 00:15:48,531
‫ماذا تعنين بقولك، "بماذا شعر"؟‬

211
00:15:49,949 --> 00:15:54,579
‫عندما تسطو على مصرف‬
‫احتمال إصابة شخص ما في العملية مرتفع جداً‬

212
00:15:56,873 --> 00:15:58,416
‫ذلك مثير‬

213
00:16:02,545 --> 00:16:05,631
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

214
00:16:08,509 --> 00:16:10,470
‫هل فعلت أمراً كهذا؟‬

215
00:16:12,305 --> 00:16:14,765
‫ماذا؟ إطلاق النار على شخص؟‬

216
00:16:15,141 --> 00:16:16,559
‫نعم‬

217
00:16:17,643 --> 00:16:19,061
‫نعم‬

218
00:16:20,313 --> 00:16:21,898
‫بماذا شعرت؟‬

219
00:16:24,400 --> 00:16:26,235
‫شعرت بأنني مثل القدير‬

220
00:16:26,986 --> 00:16:28,654
‫هل شعرت بأنك مشاكس؟‬

221
00:16:29,113 --> 00:16:30,615
‫نعم‬

222
00:16:31,824 --> 00:16:33,326
‫هل أنت مشاكس؟‬

223
00:16:35,870 --> 00:16:37,288
‫تعلمين ذلك يا فتاة‬

224
00:16:42,627 --> 00:16:44,462
‫- أعطيني قدمك‬
‫- ماذا؟‬

225
00:16:44,587 --> 00:16:46,088
‫أعطيني قدمك‬

226
00:16:49,008 --> 00:16:50,676
‫لا، انزعي حذاءك‬

227
00:17:02,647 --> 00:17:04,148
‫ما رأيك في ذلك؟‬

228
00:17:07,652 --> 00:17:09,070
‫مثير للإعجاب‬

229
00:17:12,073 --> 00:17:14,659
‫كل ما أفعله ليلاً هو تخيل فمك على قضيبي‬

230
00:17:17,578 --> 00:17:18,996
‫حسناً‬

231
00:17:20,039 --> 00:17:21,415
‫أعني، أتخيلك تقدمين لي جنساً فموياً‬

232
00:17:21,624 --> 00:17:23,292
‫لا، فهمت ما تعنيه‬

233
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض‬

234
00:18:23,394 --> 00:18:26,063
‫تباً يا فتاة!‬

235
00:18:26,647 --> 00:18:29,567
‫إذا لم تقدمي لي جنساً فموياً‬
‫أعتقد أنني سأنفجر‬

236
00:18:56,469 --> 00:19:00,264
‫توقفي، توقفي، توقفي‬

237
00:19:01,432 --> 00:19:03,184
‫أرجوك، توقفي! توقفي!‬

238
00:19:30,711 --> 00:19:32,838
‫لن أخبر أحداً‬

239
00:19:38,511 --> 00:19:40,012
‫أعلم‬

240
00:19:52,942 --> 00:19:54,485
‫أنا آسف‬

241
00:19:55,069 --> 00:19:56,445
‫لا، لست آسفاً‬

242
00:20:23,472 --> 00:20:26,392
‫يبدو أن تلك هي الأخيرة‬

243
00:20:31,230 --> 00:20:34,108
‫انتظر لحظة، ما ذلك هناك؟‬

244
00:20:36,193 --> 00:20:39,071
‫- لا أعلم‬
‫- اذهب وتحقق‬

245
00:20:48,831 --> 00:20:50,624
‫تحتوي على صورة لك‬

246
00:20:51,959 --> 00:20:53,711
‫وأوسمة وما إلى ذلك‬

247
00:20:54,295 --> 00:20:55,671
‫حسناً...‬

248
00:20:57,339 --> 00:20:59,467
‫كيف عثرت على هذه؟‬
‫كنت أبحث عنها‬

249
00:21:00,134 --> 00:21:01,719
‫هل شاركت في الحرب؟‬

250
00:21:03,471 --> 00:21:05,055
‫حسناً يا (جون)‬

251
00:21:06,474 --> 00:21:08,309
‫أردت الانتظار قبل إخبارك بهذا‬

252
00:21:09,894 --> 00:21:11,729
‫لكن، لنفعل هذا على الأرجوحة‬

253
00:21:14,607 --> 00:21:16,025
‫نعم، شاركت في الحرب‬

254
00:21:17,443 --> 00:21:18,903
‫كنت جندي بحرية‬

255
00:21:20,070 --> 00:21:22,531
‫- جندي؟‬
‫- نعم‬

256
00:21:23,365 --> 00:21:25,451
‫جنود البحرية هم الأفضل‬

257
00:21:26,869 --> 00:21:31,540
‫البعض يصفني بجندي البحرية‬
‫وآخرون يصفونني بالبطل‬

258
00:21:31,665 --> 00:21:33,834
‫لكنني لا أحب تخصيص الأسماء‬

259
00:21:36,295 --> 00:21:37,713
‫هل تريد الاحتفاظ بها في غرفتك؟‬

260
00:21:38,964 --> 00:21:43,636
‫هل تعلم؟ اكتشفت معلومات مثيرة للاهتمام‬
‫عن صديقنا (أبراهام لينكون)‬

261
00:21:45,054 --> 00:21:50,267
‫اتضح أنه أمر بقتل‬
‫مجموعة سكان أصليين، أعدمهم‬

262
00:21:53,020 --> 00:21:56,190
‫كما أنه اقترح على السود العودة إلى (أفريقيا)‬

263
00:21:58,943 --> 00:22:02,321
‫أمر بقتل مئات الرجال في (شايلو) و(أنتيتام)‬

264
00:22:05,407 --> 00:22:06,784
‫ذلك خبر جديد بالنسبة إلي‬

265
00:22:10,037 --> 00:22:14,917
‫القديس (أغسطس)، كان مدمن حمامات يا (جون)‬

266
00:22:15,668 --> 00:22:19,797
‫ماذا أصبح الآن؟ أكثر اسم قديس‬
‫يُبحث عنه عبر (غوغل) أو أمر كهذا‬

267
00:22:23,467 --> 00:22:27,221
‫(غاندي)، أصل الهيبيين، (غاندي)‬

268
00:22:28,514 --> 00:22:30,766
‫مهلاً، لقد قرأت عنه هنا‬

269
00:22:31,433 --> 00:22:33,269
‫(غاندي)، ماذا فعل؟‬

270
00:22:33,477 --> 00:22:36,605
‫نعم، أصيبت زوجته بالتهاب الرئة‬
‫وقال الأطباء إنه يجب علاجها بالـ(بنسلين)‬

271
00:22:36,730 --> 00:22:38,941
‫لكنه رفض لأسباب دينية‬

272
00:22:39,441 --> 00:22:42,152
‫ولكنه عندما أصيب بالملاريا‬
‫قبل بأخذ الدواء‬

273
00:22:43,279 --> 00:22:44,780
‫مبدأ غريب‬

274
00:22:46,365 --> 00:22:47,908
‫إرث غريب‬

275
00:23:17,563 --> 00:23:20,232
‫- تباً!‬
‫- إنها الصورة الأخرى يا عزيزي‬

276
00:23:28,449 --> 00:23:31,827
‫حسناً، اذهبي أنت و(جون) إلى حوض الاستحمام‬

277
00:25:59,016 --> 00:26:04,521
‫"هذا الصيف، لقد عادت‬
‫وهي تسعى للانتقام"‬

278
00:26:04,855 --> 00:26:07,524
‫"(ميغا غيرلز) الجزء الرابع"‬

279
00:26:10,360 --> 00:26:13,113
‫"وهو سيئ الأخلاق"‬

280
00:26:13,322 --> 00:26:16,575
‫"(لاري تشاودر)، الفتى السحري"‬

281
00:26:22,831 --> 00:26:25,417
‫- أنا آسف، لم أعلم ماذا سأفعل‬
‫- لا بأس، أين هو؟‬

282
00:26:25,542 --> 00:26:28,921
‫- إنه هناك‬
‫- حسناً‬

283
00:26:34,426 --> 00:26:36,887
‫- قال إنه (جين كوسينو)؟‬
‫- ذلك ما قاله‬

284
00:26:37,137 --> 00:26:39,181
‫- هل أراك بطاقته الشخصية؟‬
‫- لا يحمل أي بطاقة شخصية‬

285
00:26:39,306 --> 00:26:41,725
‫لم يأت في سيارة، لقد أتى مشياً‬

286
00:26:46,063 --> 00:26:47,439
‫لا أعتقد أنه هو‬

287
00:26:48,524 --> 00:26:50,317
‫دعني أبحث عن صورته عبر (غوغل)‬

288
00:26:55,614 --> 00:26:57,199
‫ماذا تعتقد؟‬

289
00:26:59,076 --> 00:27:00,828
‫لا أعلم، كلاهما كبير في السن‬

290
00:27:05,124 --> 00:27:06,959
‫مرحباً، من أين أتيت؟‬

291
00:27:08,210 --> 00:27:10,462
‫مكثت خارج الدولة مدة طويلة‬

292
00:27:11,547 --> 00:27:13,799
‫حسناً، وإلى من تريد التحدث؟‬

293
00:27:14,216 --> 00:27:17,427
‫أريد التحدث إلى الشخص‬
‫الذي يدير (وارنر برذرز)‬

294
00:27:17,678 --> 00:27:19,263
‫حسناً، بشأن ماذا؟‬

295
00:27:19,471 --> 00:27:22,015
‫هناك أمر لفت انتباهي مؤخراً‬

296
00:27:22,141 --> 00:27:25,477
‫- وماذا يكون؟‬
‫- أفضل التحدث إليه‬

297
00:27:25,936 --> 00:27:29,565
‫حسناً، أنا أعمل لديه‬
‫عليك إخباري بالأمر لأنقله إليه‬

298
00:27:29,690 --> 00:27:32,234
‫سأشعر براحة أكبر إذا تحدثت إليه‬

299
00:27:33,902 --> 00:27:36,280
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬
‫- لماذا؟‬

300
00:27:36,655 --> 00:27:39,324
‫- لأنني لا أعتقد أنك (جين كوسينو)‬
‫- لماذا؟‬

301
00:27:39,491 --> 00:27:42,452
‫لأنه مفقود ويُفترض أنه ميت منذ ٨ سنوات‬

302
00:27:43,745 --> 00:27:46,456
‫إذا كنتم ستخططون لفعل‬
‫ما أعتقد أنكم تنوون فعله‬

303
00:27:47,166 --> 00:27:49,293
‫يجب أن تتحدثوا إلي‬

304
00:27:55,215 --> 00:27:56,675
‫أبقه هنا‬

305
00:28:02,306 --> 00:28:07,269
‫الحياة النظيفة‬
‫كانت حياتي ميثاقاً للحياة النظيفة‬

306
00:28:08,520 --> 00:28:13,817
‫لم ألمس الكحول قط، أو المخدرات‬
‫أو المأكولات السيئة‬

307
00:28:15,569 --> 00:28:20,699
‫حتى أنني متزوج نفس المرأة منذ كنت‬
‫بعمر ١٨ سنة، سنوات من الحياة النظيفة‬

308
00:28:20,824 --> 00:28:24,161
‫قد يجعل ذلك المرء يظن‬
‫أنه يحسن الحكم على الآخرين، صحيح؟‬

309
00:28:24,620 --> 00:28:26,038
‫نعم‬

310
00:28:26,246 --> 00:28:31,543
‫- أشكرك يا (إميلي)‬
‫- لا بأس‬

311
00:28:33,086 --> 00:28:35,005
‫أنت امرأة شجاعة جداً‬

312
00:28:35,172 --> 00:28:39,676
‫معظم الناس يتجاهلون أمراً كهذا‬
‫وخاصة مع شخص مثل (بيفل)‬

313
00:28:42,679 --> 00:28:46,642
‫أعتقد أن ما خدعني هو أنه يذكرني بحفيدي‬

314
00:28:49,061 --> 00:28:53,523
‫ظننت أن العمل الشريف‬
‫سيريه متعة الحياة النظيفة‬

315
00:28:53,941 --> 00:28:56,568
‫- وثم...‬
‫- سرق منك‬

316
00:28:56,902 --> 00:28:59,696
‫ذلك السارق اللعين‬

317
00:29:01,031 --> 00:29:04,785
‫حسناً، أنتما طيبتان‬

318
00:29:05,994 --> 00:29:08,038
‫سأجد بديلاً له قريباً‬

319
00:29:13,585 --> 00:29:15,128
‫أنا لست متفاجئة‬

320
00:29:16,630 --> 00:29:22,844
‫فكرت في سرقة صندوق الحساب‬
‫لكن تأنيب الضمير منعني‬

321
00:29:23,845 --> 00:29:26,723
‫على الأرجح أنه سينتهي بي المطاف بقتل نفسي‬

322
00:29:28,934 --> 00:29:34,106
‫"تكريماً للحلقة الأخيرة من (جست ديزيرتس)‬
‫سنجلس مع (نتالي غرير)"‬

323
00:29:34,231 --> 00:29:38,318
‫"العقل المدبر لمسلسل حدد هوية جيل بحاله"‬

324
00:29:40,821 --> 00:29:44,241
‫كنا في جولة حراسة ووصلنا إلى قرية‬

325
00:29:44,366 --> 00:29:47,286
‫وكان هناك عجوزان يتجادلان‬
‫بشأن مَن قتل حمار الآخر‬

326
00:29:47,411 --> 00:29:50,372
‫وكان ذلك أمر غالب الحدوث هناك‬

327
00:29:51,164 --> 00:29:54,251
‫وثم سمعنا صوت إطلاق رصاص‬

328
00:29:55,210 --> 00:29:57,796
‫- وهل تعلم مَن أصيب؟‬
‫- مَن؟‬

329
00:29:58,922 --> 00:30:01,508
‫- (ألبيرت)‬
‫- صديقك المقرب؟‬

330
00:30:01,633 --> 00:30:06,847
‫نعم، وسمعتهم ينادونني‬

331
00:30:07,055 --> 00:30:09,683
‫"إسعاف! تعال إلى هنا"‬

332
00:30:10,851 --> 00:30:14,438
‫فسارعت إلى هناك وعندما وجدته‬
‫كان في حالة مريعة، بدت حالته سيئة‬

333
00:30:15,647 --> 00:30:17,357
‫وقالوا لي، "لن ينجو يا (كلارك)"‬

334
00:30:17,482 --> 00:30:20,610
‫وقلت لهم، "لن أسمح بذلك"‬

335
00:30:21,987 --> 00:30:25,991
‫وأسعفته وأنقذت حياته‬

336
00:30:27,326 --> 00:30:29,286
‫هل قتلت الرجال الذين أردوه؟‬

337
00:30:29,411 --> 00:30:34,374
‫لا، لا، وظيفتي حماية رجالنا‬

338
00:30:36,335 --> 00:30:38,211
‫كما أقوم بحمايتك الآن يا (جون)‬

339
00:30:42,424 --> 00:30:46,386
‫- أحبك كثيراً يا أبي‬
‫- أحبك أيضاً‬

340
00:30:47,512 --> 00:30:50,140
‫أحبك أيضاً يا صغيري‬

341
00:30:50,682 --> 00:30:54,519
‫"لكنه أمر جنوني أن يتحول المرء"‬

342
00:30:54,644 --> 00:30:58,940
‫"من طفل سمين صغير يحب الكعك‬
‫ثم فجأة"‬

343
00:30:59,066 --> 00:31:03,862
‫"يقتبس رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫جملاً من برنامجك في خطاب الأمه"‬

344
00:31:03,987 --> 00:31:09,242
‫"كيف يصبح المرء محظوظاً هكذا؟‬
‫نحن محظوظون جداً"‬

345
00:31:09,659 --> 00:31:12,037
‫"هل تعلمين أننا كدنا نقيلك في الموسم الثاني؟"‬

346
00:31:12,579 --> 00:31:14,206
‫- "حقا؟"‬
‫- "نعم، لأنك..."‬

347
00:31:14,331 --> 00:31:15,874
‫- "تنبيه، خبر عن (باري بيركمان)"‬
‫- "لم تكوني ماهرة بعد"‬

348
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
‫"كنت صغيرة، وتمثيلك سيئ"‬

349
00:31:19,002 --> 00:31:20,921
‫- "لكن..."‬
‫- (باري)!‬

350
00:31:21,797 --> 00:31:23,423
‫مَن يكون (باري)؟‬

351
00:31:26,885 --> 00:31:28,345
‫ماذا؟‬

352
00:31:30,097 --> 00:31:32,140
‫"ظهور (جين كوسينو) مجدداً واحتمال‬
‫تقديم استشارة في فيلم عن (باري بيركمان)"‬

353
00:31:32,265 --> 00:31:34,267
‫إنهم يصنعون فيلماً عنّا‬

354
00:31:41,691 --> 00:31:43,360
‫يجب أن أقتل (كوسينو)‬

355
00:31:44,694 --> 00:31:47,823
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

