﻿1
00:00:51,291 --> 00:00:53,791
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (ليلي)"‬

2
00:01:15,416 --> 00:01:22,416
‫"في ليلة اختفاء (ليلي)"‬

3
00:01:30,250 --> 00:01:31,375
‫"الاثنين، 8 مايو"‬

4
00:01:31,458 --> 00:01:33,125
‫"(إيم)، إذًا؟ هل محوت أنت أيضًا؟"‬

5
00:01:38,416 --> 00:01:42,291
‫"(إيم)، اتصال…"‬

6
00:02:20,416 --> 00:02:22,208
‫"الشرطة"‬

7
00:02:46,750 --> 00:02:47,833
‫ما الأمر أيها الشرطي؟‬

8
00:05:08,291 --> 00:05:10,250
‫الهاتف الذي يمحو الناس،‬

9
00:05:11,541 --> 00:05:12,833
‫أين وضعته؟‬

10
00:05:17,416 --> 00:05:18,458
‫أي هاتف؟‬

11
00:05:21,041 --> 00:05:21,916
‫لا تكذبي ‬

12
00:05:24,500 --> 00:05:25,750
‫أنا لا أكذب ‬

13
00:05:28,000 --> 00:05:30,166
‫لا أعرف عمّا تتحدث ‬

14
00:05:43,500 --> 00:05:44,458
‫سألتك،‬

15
00:05:46,375 --> 00:05:48,333
‫أين وضعت الهاتف اللعين؟‬

16
00:05:52,291 --> 00:05:53,208
‫لقد…‬

17
00:05:54,625 --> 00:05:55,666
‫لقد اختفى ‬

18
00:05:57,916 --> 00:05:59,333
‫فقدت هاتفي ‬

19
00:06:04,041 --> 00:06:05,166
‫اسمعيني جيدًا ‬

20
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
‫سأعد حتى ثلاثة ‬

21
00:06:15,166 --> 00:06:16,041
‫واحد ‬

22
00:06:18,041 --> 00:06:20,125
‫وضعته في حقيبتي ‬

23
00:06:20,208 --> 00:06:22,041
‫لطالما احتفظت به في حقيبتي ‬

24
00:06:23,083 --> 00:06:25,708
‫لكنني فتحت حقيبتي بعدئذ ولم أجده ‬

25
00:06:25,791 --> 00:06:26,833
‫إنها الحقيقة ‬

26
00:06:33,958 --> 00:06:34,833
‫اثنان ‬

27
00:06:38,916 --> 00:06:43,041
‫لعلّه سقط من حقيبتي ‬

28
00:06:43,666 --> 00:06:46,958
‫أو ربما أخذه أحدهم  لا بد أن أحدهم أخذه ‬

29
00:06:53,500 --> 00:06:55,250
‫لا أعرف حقًا ‬

30
00:07:00,416 --> 00:07:01,291
‫ثلاثة ‬

31
00:07:06,541 --> 00:07:07,625
‫أحسبتني لن أفعلها؟‬

32
00:07:07,708 --> 00:07:09,833
‫- عزيزي!‬
‫- أحسبت أن الخوف قد يمنعني؟‬

33
00:07:09,916 --> 00:07:13,375
‫- لا أعرف حقًا ‬
‫- كفى  إنها لا تكذب  اهدأ ‬

34
00:07:13,458 --> 00:07:15,166
‫أرجوك صدقني ‬

35
00:07:17,541 --> 00:07:19,083
‫لا أعرف حقًا ‬

36
00:07:30,375 --> 00:07:33,708
‫أنا لا أعرف حقًا مكان ذلك الهاتف ‬

37
00:07:34,458 --> 00:07:36,791
‫أطلقي سراحي أرجوك ‬

38
00:07:41,375 --> 00:07:42,416
‫أتعرفين‬

39
00:07:44,000 --> 00:07:45,833
‫من تكون الفتاة التي محوتها؟‬

40
00:07:48,791 --> 00:07:49,916
‫كان اسمها "كلير" ‬

41
00:07:50,791 --> 00:07:52,208
‫وهي ابنتنا ‬

42
00:09:03,000 --> 00:09:06,958
‫"محو من الوجود"‬

43
00:09:20,375 --> 00:09:25,791
‫بعد أن سُرّبت صورة أمس على الإنترنت‬
‫للسيدة "لاليتا" والسيد "أرتيت"،‬

44
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
‫المحرّر الشهير على الإنترنت،‬

45
00:09:27,791 --> 00:09:30,000
‫بدأت الشرطة بالتحقيق‬

46
00:09:30,083 --> 00:09:33,791
‫في إن كان السيد "أرتيت" متورطًا‬
‫في اختفاء السيدة "لاليتا" ‬

47
00:09:33,875 --> 00:09:35,750
‫- هل من جديد؟‬
‫- يُرجى إفساح مجال ‬

48
00:09:35,833 --> 00:09:39,208
‫أجل، السيد "أرتيت" مشتبه به حتمًا‬
‫في هذه القضية ‬

49
00:09:39,291 --> 00:09:41,791
‫لكننا نجمع الأدلة حاليًا،‬

50
00:09:42,291 --> 00:09:45,416
‫لتحديد ما إن كان متورطًا‬
‫في اختفاء السيدة "لاليتا" ‬

51
00:09:45,500 --> 00:09:48,250
‫هل تظن أن السيد "أرتيت" متورط؟‬

52
00:09:48,333 --> 00:09:50,791
{\an8}‫لا أعرف ولا يهمني من أخذها ‬

53
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
{\an8}‫كل ما يهمني…‬

54
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
{\an8}‫هو عودة زوجتي إلى البيت سالمة ‬

55
00:09:58,666 --> 00:09:59,500
{\an8}‫وإن…‬

56
00:10:00,375 --> 00:10:02,083
{\an8}‫فشلت الشرطة في العثور على أي دليل،‬

57
00:10:02,916 --> 00:10:04,208
{\an8}‫فسأجده بنفسي ‬

58
00:10:05,500 --> 00:10:06,916
{\an8}‫أنا مستعد لفعل أي شيء…‬

59
00:10:08,458 --> 00:10:10,791
{\an8}‫لأعيد زوجتي إلى البيت ‬

60
00:10:12,583 --> 00:10:16,125
‫إن كانت السيدة "ليلي" تسمعنا،‬
‫فهل لديك ما تقوله لها؟‬

61
00:10:17,583 --> 00:10:21,166
‫"ليلي"، لا تخافي رجاءً ‬

62
00:10:22,708 --> 00:10:24,166
‫سأجدك ‬

63
00:10:25,041 --> 00:10:26,000
‫أعدك ‬

64
00:10:31,083 --> 00:10:31,916
‫شكرًا ‬

65
00:10:33,166 --> 00:10:37,750
‫إدارة المتنزهات الوطنية‬
‫في نزاع مع السكان الأصليين‬

66
00:10:37,833 --> 00:10:42,750
‫بخصوص نقل السكان إلى منطقة‬
‫جهّزتها إدارة المتنزهات الوطنية لهم ‬

67
00:10:42,833 --> 00:10:45,833
‫لم يُمنح السكان الأصليون أي أرض لزراعتها ‬

68
00:10:45,916 --> 00:10:52,083
‫وهذا ما يؤثر سلبًا على حياة شعب "الكارين" ‬

69
00:10:52,166 --> 00:10:55,750
‫في حين أن إدارة المتنزهات الوطنية‬
‫أكدت أنه وفقًا للقانون،‬

70
00:10:56,250 --> 00:10:59,500
‫لا يمكنهم العودة إلى التل‬
‫من أجل الزراعة المتنقلة ‬

71
00:10:59,583 --> 00:11:03,291
‫لطالما تسببت هذه المسألة‬
‫في نزاع بين الطرفين ‬

72
00:11:03,375 --> 00:11:08,791
‫"بورلاجي راكتشونغشتارون"،‬
‫أو "بيلي" كان أحد الناشطين‬

73
00:11:08,875 --> 00:11:13,333
‫الذين ناضلوا لإعادة شعب "الكارين"‬
‫الذين في "بان بونغ لويك بانغ كلوي"،‬

74
00:11:13,416 --> 00:11:15,833
‫إلى "جاي باين دين"، أو قلب الأرض ‬

75
00:11:49,125 --> 00:11:54,208
‫لكن اختفائه أثار المزيد من المخاوف‬
‫لأنه في ليلة وقوع الحادث،‬

76
00:11:54,291 --> 00:11:57,375
‫كان "بيلي" أحد الشهود الرئيسيين في القضية‬

77
00:11:57,458 --> 00:12:03,750
‫التي داهم فيها حراس الحديقة بيوت‬
‫شعب "الكارين" ودمّروها ودمّروا ممتلكاتهم ‬

78
00:12:03,833 --> 00:12:08,000
‫وقد اختفى بعد تلك الحوادث من دون أي أثر ‬

79
00:12:08,083 --> 00:12:11,750
‫ثم في عام 2019، إدارة التحقيقات الخاصة‬

80
00:12:11,833 --> 00:12:18,458
‫التي كانت إحدى الإدارات‬
‫التي لجأت إليها زوجة "بيلي" لطلب المساعدة،‬

81
00:12:18,541 --> 00:12:22,333
‫أقامت مؤتمرًا صحفيًا‬
‫عن آخر المستجدات بشأن اختفاء "بيلي" ‬

82
00:12:22,416 --> 00:12:27,750
‫وقد وجدوا دليلًا عبارة‬
‫عن برميل زيت سعته 200 لتر‬

83
00:12:28,250 --> 00:12:32,583
‫وسلكين معدنيين وأربع قطع من الفحم‬
‫وبقايا من غطاء برميل زيت،‬

84
00:12:32,666 --> 00:12:35,375
‫إلى جانت شظيتين من شظايا العظام ‬

85
00:12:35,458 --> 00:12:36,375
‫كانت العظام…‬

86
00:12:36,458 --> 00:12:38,166
‫لم الصوت مرتفع هكذا؟‬

87
00:12:38,250 --> 00:12:45,125
‫…وتطابقت النتيجة مع حمض‬
‫السيدة "بوروهجي راكتشونغشتارون" النووي،‬

88
00:12:45,208 --> 00:12:46,583
‫وهي والدة "بيلي" ‬

89
00:12:47,166 --> 00:12:52,375
‫وعندما جُمعت الأدلة مع أدلة غيرها‬
‫أصبح لدى إدارة التحقيقات الخاصة سببًا‬

90
00:12:52,458 --> 00:12:56,958
‫يدعوها للاعتقاد بأن شظايا العظام‬
‫تعود إلى "بيلي" الذي زعُم موته…‬

91
00:12:58,041 --> 00:12:59,041
‫أتحاولين الهرب؟‬

92
00:12:59,125 --> 00:13:00,708
‫…ولا يُعرف سبب موته ‬

93
00:13:00,791 --> 00:13:04,458
‫وقد أُحرق رفاته لإخفاء الأدلة ‬

94
00:13:04,541 --> 00:13:06,500
‫ووفقًا للأدلة…‬

95
00:13:16,875 --> 00:13:19,541
‫النجدة! أبوسع أحد أن يسمعني؟‬

96
00:13:20,041 --> 00:13:21,291
‫النجدة!‬

97
00:13:37,083 --> 00:13:38,458
‫يداك تنزفان ‬

98
00:13:46,541 --> 00:13:48,250
‫لم تبقيانني هنا؟‬

99
00:13:52,291 --> 00:13:54,541
‫لم أمحُ ابنتكما عن قصد ‬

100
00:13:56,708 --> 00:13:58,833
‫هي من طلبت مني أن ألتقط صورة لها ‬

101
00:14:01,416 --> 00:14:03,916
‫لم أكن أعرف أن الهاتف يمكنه محو الناس ‬

102
00:14:12,291 --> 00:14:14,750
‫حبسي هنا لن يعيد "كلير" ‬

103
00:14:14,833 --> 00:14:15,833
‫بلى، سيعيدها ‬

104
00:14:19,250 --> 00:14:20,583
‫بما أننا نحظى بك،‬

105
00:14:21,583 --> 00:14:23,166
‫فسيسعنا أن نعيد "كلير" ‬

106
00:14:25,916 --> 00:14:27,166
‫ماذا تقصدين؟‬

107
00:14:33,000 --> 00:14:35,041
‫ما إن نجد الهاتف،‬

108
00:14:36,833 --> 00:14:38,583
‫سنستخدمه لمحوك ‬

109
00:14:40,291 --> 00:14:41,708
‫ومن ثم ستعود "كلير" ‬

110
00:14:48,625 --> 00:14:50,583
‫كيف تعرفين أنها ستعود؟‬

111
00:14:55,375 --> 00:14:56,666
‫لأنني رأيت هذا يحدث ‬

112
00:15:01,958 --> 00:15:03,458
‫في كل يوم من بعد المدرسة،‬

113
00:15:03,958 --> 00:15:06,875
‫كانت "كلير" تنتظرني لتعود معي إلى البيت ‬

114
00:15:09,083 --> 00:15:12,791
‫في أثناء ما كانت تنتظرني‬
‫كان تتجول في الأرجاء وتتحدّث إلى المرضى ‬

115
00:15:15,083 --> 00:15:16,708
‫كانت مقرّبة جدًا من إحدى المريضات ‬

116
00:15:18,208 --> 00:15:22,250
‫ولكن في أحد الأيّام‬
‫اختفت تلك المريضة فجأة ‬

117
00:15:23,833 --> 00:15:27,041
‫أُصيب الجميع بالحيرة‬
‫لأن المريضة كانت مشلولة ‬

118
00:15:28,166 --> 00:15:30,041
‫كانت تعجز حتى عن التقلّب ‬

119
00:15:31,583 --> 00:15:33,958
‫كيف لها أن تختفي هكذا من المستشفى؟‬

120
00:15:35,250 --> 00:15:37,208
‫ثم اختفى مريض آخر ‬

121
00:15:40,458 --> 00:15:43,625
‫قال أحدهم إن "كلير"‬
‫كانت آخر شخص يراه مع هؤلاء المرضى ‬

122
00:15:48,083 --> 00:15:50,541
‫كيف كانت ابنتي تخفي الناس؟‬

123
00:15:55,541 --> 00:15:57,291
‫عندئذ اكتشفت‬

124
00:15:58,916 --> 00:16:00,333
‫كيف فعلت ذلك ‬

125
00:16:13,833 --> 00:16:16,041
‫"مستشفى (بينتشاويت)"‬

126
00:16:16,125 --> 00:16:17,791
‫ألست أنت من قلت‬

127
00:16:18,791 --> 00:16:21,000
‫إن علينا اتخاذ القرارات المتعلقة بحياتنا؟‬

128
00:16:22,458 --> 00:16:23,583
‫صحيح ‬

129
00:16:26,833 --> 00:16:29,125
‫ولكن عليك التفكير بتمعن في الأمر أولًا ‬

130
00:16:31,083 --> 00:16:33,458
‫ماذا عمّن ساعدتهم؟‬

131
00:16:39,333 --> 00:16:41,250
‫لم يكن لديهم أمل ‬

132
00:16:44,791 --> 00:16:46,041
‫أما أنت…‬

133
00:16:47,333 --> 00:16:49,291
‫فلا يزال لديك أمل يا "نات" ‬

134
00:16:53,500 --> 00:16:56,000
‫لكم سنة بقيت أتلقى العلاج يا "كلير"؟‬

135
00:16:56,500 --> 00:16:59,291
‫لو كنت سأتحسن لكنت تحسنت الآن ‬

136
00:17:02,958 --> 00:17:04,458
‫ماذا عن أمك؟‬

137
00:17:05,583 --> 00:17:06,416
‫ماذا؟‬

138
00:17:07,125 --> 00:17:10,208
‫ألم تقولي إنها ضحت بالكثير من أجلك؟‬

139
00:17:11,500 --> 00:17:13,750
‫كيف لك أن تستسلمي هكذا؟‬

140
00:17:14,791 --> 00:17:17,041
‫ما عدت أريدها أن تناضل ‬

141
00:17:20,291 --> 00:17:22,541
‫أمي مدينة بملايين البات ‬

142
00:17:23,333 --> 00:17:24,333
‫ومن أجل ماذا؟‬

143
00:17:24,958 --> 00:17:27,125
‫لأُعالج في هذه المستشفى التي تستنزف المال‬

144
00:17:27,208 --> 00:17:29,666
‫مع أنني لا أتحسّن أبدًا ‬

145
00:17:34,833 --> 00:17:36,541
‫أشعر بالأسف على أمي ‬

146
00:17:38,750 --> 00:17:41,416
‫إن كان هذا ما سيصبح عليه الوضع،‬
‫فأفضّل أن أختفي ‬

147
00:17:48,708 --> 00:17:51,666
‫أما عدت تريدين أن تكوني مع أمك؟‬

148
00:17:56,791 --> 00:17:57,791
‫أريد بالتأكيد ‬

149
00:18:00,250 --> 00:18:03,458
‫ولكن إن اُضطررنا إلى البقاء على هذا الحال،‬
‫فأفضّل أن أختفي ‬

150
00:18:41,041 --> 00:18:42,000
‫سأصوّر ‬

151
00:18:46,333 --> 00:18:47,166
‫واحد ‬

152
00:18:50,041 --> 00:18:50,875
‫اثنان ‬

153
00:18:51,583 --> 00:18:52,583
‫مهلًا!‬

154
00:19:19,333 --> 00:19:22,250
‫ما هذا الهاتف؟ وكيف اختفت؟‬

155
00:19:27,416 --> 00:19:28,916
‫هل فعلت هذا بالآخرين؟‬

156
00:19:29,000 --> 00:19:32,083
‫توسلوا إليّ يا أمي ‬

157
00:19:32,666 --> 00:19:34,541
‫كيف لك أن تفعلي هذا يا "كلير"؟‬

158
00:19:39,708 --> 00:19:41,875
‫ماذا لو عرف أحد؟‬

159
00:19:53,416 --> 00:19:57,166
‫قررت أنا وزوجي أن نبقي الأمر سرًا ‬

160
00:19:58,375 --> 00:20:00,375
‫كان هذا أفضل حلّ ‬

161
00:20:04,750 --> 00:20:05,875
‫لكننا كنا مخطئين!‬

162
00:20:39,875 --> 00:20:41,500
‫"كلير"، حان وقت العشاء ‬

163
00:20:50,375 --> 00:20:52,833
‫"كلير"؟‬

164
00:20:59,666 --> 00:21:03,500
‫"(آرايا آر)"‬

165
00:21:04,500 --> 00:21:07,375
‫"إنها غلطتي"‬

166
00:21:07,458 --> 00:21:10,250
‫"سأتحمّل مسؤوليتها"‬

167
00:21:10,333 --> 00:21:12,333
‫"لا تبحثا عني"‬

168
00:21:13,000 --> 00:21:15,416
‫بحثنا أنا وزوجي عن ابنتنا كل يوم…‬

169
00:21:17,583 --> 00:21:19,666
‫لأننا ظننا أنها هربت فحسب ‬

170
00:21:21,375 --> 00:21:22,458
‫وذات يوم،‬

171
00:21:23,833 --> 00:21:26,958
‫قال أحدهم إن "كلير" رُئيت آخر مرة‬
‫في مركز تسوق بالقرب من البيت ‬

172
00:21:34,041 --> 00:21:41,041
‫"كاميرا رقم خمسة، 5 مايو 2023"‬

173
00:22:16,166 --> 00:22:17,750
‫بعد أن مُحيت "كلير"،‬

174
00:22:19,125 --> 00:22:21,416
‫عاد كلّ المرضى المفقودين،‬

175
00:22:22,541 --> 00:22:25,000
‫ولكن لم يعرف أحد ما حدث لهم ‬

176
00:22:26,791 --> 00:22:30,916
‫أدركنا بذلك أن هذا ما علينا فعله‬
‫لنعيد ابنتنا ‬

177
00:22:37,666 --> 00:22:39,375
‫لم نرد أن نؤذيك…‬

178
00:22:41,875 --> 00:22:43,333
‫لكن لم يكن لدينا خيار ‬

179
00:22:59,750 --> 00:23:01,958
‫إن كنت ستمحينني فعلًا…‬

180
00:23:05,458 --> 00:23:07,583
‫فهلّا تنتظرين إلى أن أنجب ‬

181
00:23:12,208 --> 00:23:13,291
‫ما هذا الذي تقولينه؟‬

182
00:23:14,791 --> 00:23:17,166
‫أنت قد تفعلين أي شيء من أجل ابنتك، صحيح؟‬

183
00:23:21,666 --> 00:23:24,333
‫فاسمحي لي رجاءً بأن أفعل هذا‬
‫للطفل الذي في رحمي ‬

184
00:23:34,208 --> 00:23:35,125
‫مرحبًا ‬

185
00:23:36,708 --> 00:23:37,916
‫هل وجدت الهاتف؟‬

186
00:23:38,625 --> 00:23:39,625
‫أين؟‬

187
00:23:41,000 --> 00:23:41,916
‫في المدرسة؟‬

188
00:23:45,291 --> 00:23:46,125
‫"جون"…‬

189
00:23:48,833 --> 00:23:50,208
‫حسنًا ‬

190
00:23:52,458 --> 00:23:53,291
‫بالتأكيد ‬

191
00:24:29,958 --> 00:24:30,833
‫يا هذه ‬

192
00:24:34,708 --> 00:24:35,541
‫يا هذه ‬

193
00:24:37,916 --> 00:24:41,250
‫يا هذه  هل أنت بخير؟‬

194
00:24:50,958 --> 00:24:51,791
‫دعيني ‬

195
00:25:17,916 --> 00:25:18,833
‫دعيني ‬

196
00:25:24,041 --> 00:25:24,916
‫لا!‬

197
00:25:25,833 --> 00:25:27,083
‫عودي إلى هنا!‬

198
00:25:30,583 --> 00:25:31,875
‫عودي إلى هنا!‬

199
00:26:34,083 --> 00:26:35,625
‫عزيزتي  ماذا حدث؟‬

200
00:26:35,708 --> 00:26:39,083
‫لا تقلق عليّ  لاحقها في الحال ‬

201
00:26:46,625 --> 00:26:49,708
‫"مركز تسوّق، متُاح على مدار الساعة"‬

202
00:26:55,333 --> 00:26:56,250
‫ساعدني ‬

203
00:27:01,125 --> 00:27:03,125
‫هل أنت بخير؟‬

204
00:27:04,458 --> 00:27:05,875
‫هل يمكنني استعارة هاتفك؟‬

205
00:27:07,041 --> 00:27:08,666
‫هاتفي؟‬

206
00:27:12,458 --> 00:27:13,291
‫تفضلي ‬

207
00:27:14,500 --> 00:27:16,500
‫انتبهي  هل أنت بخير؟‬

208
00:27:18,916 --> 00:27:20,875
‫ألست أنت من يُذاع عنك في الأخبار؟‬

209
00:27:21,666 --> 00:27:23,458
‫هل أتصل بالإسعاف؟‬

210
00:27:36,000 --> 00:27:36,875
‫"تو" ‬

211
00:27:37,583 --> 00:27:38,916
‫ساعدني يا "تو" ‬

212
00:27:39,583 --> 00:27:40,583
‫هذه أنا "ليلي" ‬

213
00:27:42,333 --> 00:27:43,541
‫هل يمكنك سماعي؟‬

214
00:27:45,708 --> 00:27:49,416
‫لقد اختُطفت يا "تو"  اختطفني ذلك الشرطي ‬

215
00:27:50,541 --> 00:27:52,375
‫"ليلي"، أين أنت؟‬

216
00:27:54,708 --> 00:27:57,791
‫أنا في مركز تسوّق ‬

217
00:27:57,875 --> 00:28:01,083
‫- أين يقع هذا المكان؟‬
‫- سأتحدث إليه عنك  مرحبًا ‬

218
00:28:02,416 --> 00:28:03,291
‫أجل ‬

219
00:28:03,958 --> 00:28:05,500
‫أين أنت الآن؟‬

220
00:28:05,583 --> 00:28:06,833
‫أجل  حسنًا ‬

221
00:28:09,083 --> 00:28:10,083
‫حسنًا ‬

222
00:28:11,958 --> 00:28:12,791
‫أجل ‬

223
00:28:13,291 --> 00:28:15,333
‫يمكنك التقدم مباشرةً إلى الأمام ‬

224
00:28:15,958 --> 00:28:18,625
‫إنه هنا في…‬

225
00:28:33,875 --> 00:28:35,000
‫هذه الغرفة ‬

226
00:28:40,500 --> 00:28:42,166
‫على مهل  ارتاحي قليلًا هنا ‬

227
00:28:43,750 --> 00:28:45,791
‫سآتي لاصطحابك عندما يصل ‬

228
00:29:04,000 --> 00:29:05,125
‫مرحبًا يا حضرة الشرطي ‬

229
00:29:06,166 --> 00:29:09,041
‫وجدت المرأة المفقودة‬
‫التي يُذاع عنها في الأخبار ‬

230
00:29:29,583 --> 00:29:30,583
‫أنا شرطي ‬

231
00:29:31,666 --> 00:29:33,291
‫هل اتصلت لتقديم بلاغ؟‬

232
00:29:33,791 --> 00:29:34,625
‫نعم ‬

233
00:29:35,458 --> 00:29:36,625
‫أين هي؟‬

234
00:29:36,708 --> 00:29:38,958
‫أخذتها للتو إلى الخلف ‬

235
00:29:40,291 --> 00:29:41,208
‫خذني إلى هناك ‬

236
00:29:41,291 --> 00:29:42,708
‫تفضل  من هنا ‬

237
00:29:44,166 --> 00:29:47,625
‫"الكاميرا رقم 6، 18 مايو 2023"‬

238
00:30:05,583 --> 00:30:06,416
‫من هنا ‬

239
00:30:07,291 --> 00:30:08,625
‫إنها تنتظر هنا ‬

240
00:30:10,458 --> 00:30:11,375
‫أيها الشاب ‬

241
00:30:12,500 --> 00:30:13,375
‫نعم؟‬

242
00:32:35,708 --> 00:32:40,541
‫"قسم الحسابات"‬

243
00:33:37,333 --> 00:33:38,250
‫أنا آسفة ‬



243
00:33:40,333 --> 00:33:58,250
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net