﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,750
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
‫{\an8}‏"مع توسع الكون"

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
‫<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">"استكشف قصص"</font></b>

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
‫<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">"أولئك الذين شاءت أقدارهم"</font></b>

5
00:00:18,935 --> 00:00:20,305
‫<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">"أن يصبحوا…"</font></b>

6
00:00:25,267 --> 00:00:29,278
‫{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">"أساطير"</font></b>

7
00:00:34,117 --> 00:00:34,993
‫‏"جارفيس"!

8
00:00:35,493 --> 00:00:37,203
‫‏أهلاً بعودتك يا سيدي.

9
00:00:40,665 --> 00:00:43,001
‫‏هل تظن أنك البطل الخارق الوحيد في العالم؟

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,588
‫‏سيد "ستارك"، أنت أصبحت جزءاً من كون أكبر.

11
00:00:46,838 --> 00:00:48,548
‫‏ولكنك لا تعرف ذلك بعد.

12
00:00:48,965 --> 00:00:50,050
‫‏من أنت بحق السماء؟

13
00:00:51,301 --> 00:00:53,636
‫‏"نيك فيوري"، مدير منظمة "درع".

14
00:00:53,762 --> 00:00:55,722
‫‏"(نيك فيوري)"

15
00:00:55,805 --> 00:00:58,016
‫‏نطارد المشتبه بها
‫وهي تستقل قطاراً متجهاً شمالاً.

16
00:01:01,227 --> 00:01:02,896
‫‏القطار يتجه إلى نفق أمامنا.

17
00:01:04,064 --> 00:01:05,857
‫‏سيد "فيوري"، أنا العميل "كولسون".

18
00:01:06,983 --> 00:01:08,693
‫‏ما زلت هنا في متجر الأفلام.

19
00:01:08,777 --> 00:01:10,653
‫‏إلى أين ذهب الجميع؟

20
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
‫‏لم أومن يوماً بوجود مخلوقات فضائية...

21
00:01:20,080 --> 00:01:21,539
‫‏لكن لا يمكنني غض النظر عن هذا.

22
00:01:21,873 --> 00:01:24,334
‫‏هذا نشاط خاص بوحدة "شيلد"، ابتعدوا.

23
00:01:24,959 --> 00:01:26,169
‫‏لا يمكننا الوثوق بأحد.

24
00:01:26,252 --> 00:01:28,088
‫‏ولا حتى برجالنا.

25
00:01:28,213 --> 00:01:29,714
‫‏"نيكولاس جوزيف فيوري".

26
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
‫‏الجميع ينادونني "فيوري".

27
00:01:32,092 --> 00:01:35,720
‫‏ليس "نيكولاس" ولا "جوزيف"
‫ولا "نيك"، بل "فيوري".

28
00:01:35,804 --> 00:01:37,847
‫‏عملك ممتاز يا "نيكولاس".

29
00:01:41,810 --> 00:01:43,269
‫‏أكان بسبب أمر قلته؟

30
00:01:52,320 --> 00:01:56,407
‫‏أعمل وراء مكتب
‫لاكتشاف مصدر مجيء أعدائنا المستقبليين.

31
00:01:56,491 --> 00:01:58,910
‫‏لكن لم يُخيل إليّ أنهم سيأتون من الأعلى.

32
00:01:59,577 --> 00:02:01,663
‫‏أسقطوا الصواريخ البالستية.

33
00:02:04,332 --> 00:02:05,166
‫‏مهلاً.

34
00:02:05,250 --> 00:02:07,794
‫‏أهذا طبيعي، كمطب فضائي؟

35
00:02:07,877 --> 00:02:08,962
‫‏تقريباً.

36
00:02:21,391 --> 00:02:22,225
‫‏حسناً.

37
00:02:22,767 --> 00:02:23,768
‫‏يا لك من هر مطيع.

38
00:02:24,269 --> 00:02:26,688
‫‏كان هذا وشيكاً، صحيح يا "غوسي"؟

39
00:02:27,522 --> 00:02:29,440
‫‏ما زال الأشرار في مكان ما.

40
00:02:30,358 --> 00:02:31,901
‫‏تباً!

41
00:02:34,279 --> 00:02:35,113
‫‏أهذا صحيح إذاً؟

42
00:02:35,613 --> 00:02:37,240
‫‏بأن الـ"كري" أحرقوا عينك...

43
00:02:37,699 --> 00:02:41,202
‫‏لن أؤكد أو أنكر حقائق هذه القصة.

44
00:02:41,286 --> 00:02:42,245
‫‏فهمت.

45
00:02:44,539 --> 00:02:48,376
‫‏نجهل ما هي التهديدات الأخرى بين المجرات.

46
00:02:49,210 --> 00:02:50,837
‫‏لا يمكن لـ"شيلد" وحدها حمايتنا.

47
00:02:50,920 --> 00:02:51,838
‫‏"كابتن (كارول إنفيرز)"

48
00:02:51,921 --> 00:02:53,882
‫‏بل نحتاج إلى العثور على المزيد من الأبطال.

49
00:02:54,757 --> 00:02:55,842
‫‏على رسلك أيها الجندي!

50
00:02:56,926 --> 00:02:59,220
‫‏إنني هنا للتحدث إليك
‫عن "مبادرة المنتقمون".

51
00:03:02,056 --> 00:03:04,809
‫‏سيدي. أنا مضطر إلى أن أطلب منك
‫الخروج من الكعكة.

52
00:03:05,268 --> 00:03:07,395
‫‏ستضع مصير البشرية

53
00:03:08,146 --> 00:03:09,814
‫‏بأيدي حفنة من المسوخ.

54
00:03:10,773 --> 00:03:13,776
‫‏قد يكون أولئك الأشخاص معزولين
‫أو حتى غير مستقرين،

55
00:03:14,694 --> 00:03:16,613
‫‏لكنني أظن أنه بالدافع المناسب

56
00:03:18,823 --> 00:03:20,575
‫‏قد يكونون ما يلزمنا تماماً.

57
00:03:21,159 --> 00:03:22,535
‫‏سقط العميل "كولسون".

58
00:03:23,453 --> 00:03:25,038
‫‏كانت هذه موجودة في سترة "كولسون".

59
00:03:26,539 --> 00:03:30,543
‫‏كان الهدف جمع مجموعة من الأشخاص المذهلين.

60
00:03:31,044 --> 00:03:32,754
‫‏لنرى إن كان بوسعهم أن يصبحوا شيئاً أسمى.

61
00:03:35,089 --> 00:03:37,800
‫‏لنرى إن كان بوسعهم العمل معاً
‫حين نحتاج إليهم.

62
00:03:38,718 --> 00:03:40,803
‫‏لخوض المعارك التي عجزنا عن خوضها.

63
00:03:41,346 --> 00:03:44,265
‫‏مات "فيل كولسون"
‫وما زال مؤمناً بتلك الفكرة.

64
00:03:46,059 --> 00:03:47,018
‫‏في الأبطال.

65
00:03:48,853 --> 00:03:50,563
‫‏- سيدي.
‫- أيتها العميلة "هيل".

66
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
‫‏تلك البطاقات،

67
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
‫‏كانت في خزانة "كولسون" وليس في سترته.

68
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
‫‏كانوا بحاجة إلى الدفع.

69
00:04:01,032 --> 00:04:02,659
‫‏أتخال أن "فيوري" يخفي شيئاً؟

70
00:04:02,867 --> 00:04:04,702
‫‏إنه جاسوس، إنه الجاسوس الأبرز.

71
00:04:05,536 --> 00:04:06,663
‫‏لأسراره أسرار.

72
00:04:07,538 --> 00:04:08,581
‫‏أنت مخطئ بشأني.

73
00:04:09,582 --> 00:04:10,708
‫‏أنا أشارك.

74
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
‫‏أنا بهذا اللطف.

75
00:04:14,504 --> 00:04:16,673
‫‏هذا هو المشروع "إنسايت".

76
00:04:16,839 --> 00:04:19,133
‫‏3 حاملات للطائرات بأحدث التقنيات

77
00:04:19,384 --> 00:04:21,970
‫‏تعمل بالتزامن
‫مع شبكة استهداف الأقمار الصناعية.

78
00:04:22,971 --> 00:04:25,390
‫‏سنبيد الكثير من التهديدات قبل حدوثها حتى.

79
00:04:26,015 --> 00:04:27,725
‫‏خلت أن العقاب يأتي عادةً بعد الجريمة.

80
00:04:27,809 --> 00:04:29,310
‫‏لا يمكننا الانتظار طوال هذا الوقت.

81
00:04:29,686 --> 00:04:31,646
‫‏هذه ليست حرية، إنها خوف.

82
00:04:32,355 --> 00:04:35,483
‫‏المجتمع في نقطة حرجة
‫ما بين النظام وبين الفوضى.

83
00:04:39,404 --> 00:04:40,780
‫‏سندفعه قليلاً.

84
00:04:42,699 --> 00:04:45,702
‫‏هذا النوع من الأمور هو ما يزعزع ثقتي.

85
00:04:50,540 --> 00:04:53,376
‫‏لا تثق بأحد.

86
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
‫‏يبدؤون عملية الإطلاق.

87
00:04:59,757 --> 00:05:03,428
‫‏يمكنني إحلال النظام في حياة 7 مليارات شخص.

88
00:05:03,511 --> 00:05:04,887
‫‏الاتصال بالأقمار الصناعية جار.

89
00:05:04,971 --> 00:05:06,931
‫‏بالتضحية بـ20 مليوناً.

90
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
‫‏نحن جاهزون للاستهداف.

91
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
‫‏جرى اختيار جميع الأهداف.

92
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
‫‏أطلق النار حين تجهز.

93
00:05:19,569 --> 00:05:20,862
‫‏لم كل هذه السرّية؟

94
00:05:21,321 --> 00:05:23,406
‫‏كان يجدر بأي محاولة قتل للمدير
‫أن تبدو ناجحة.

95
00:05:23,489 --> 00:05:24,907
‫‏لم أكن أعلم بمن يجدر بي الوثوق.

96
00:05:25,033 --> 00:05:28,369
‫‏لكن إن أردت استباقي يا سيدي الوزير،

97
00:05:29,954 --> 00:05:32,915
‫‏عليك إبقاء عينيك مفتوحتين.

98
00:05:34,459 --> 00:05:36,669
‫‏تم تثبيت مستوى "ألفا".

99
00:05:37,045 --> 00:05:38,504
‫‏نزع التدابير الاحترازية.

100
00:05:38,588 --> 00:05:41,007
‫‏قلت بنفسك إن "شيلد" لا تفاوض.

101
00:05:41,090 --> 00:05:42,842
‫‏لا ندمّر الحاملات وحسب.

102
00:05:43,593 --> 00:05:45,428
‫‏بل ندمّر "شيلد".

103
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
‫‏"هايدرا"،

104
00:05:51,392 --> 00:05:52,226
‫‏"شيلد"،

105
00:05:53,144 --> 00:05:54,270
‫‏سندمّر كل شيء.

106
00:05:55,480 --> 00:05:57,565
‫‏كنا نجمع جميع ملفات "هايدرا".

107
00:05:58,024 --> 00:06:00,193
‫‏يبدو أن الكثير من الجرذان
‫لم تمت مع السفينة.

108
00:06:00,276 --> 00:06:01,736
‫‏سأذهب إلى "أوروبا" الليلة.

109
00:06:01,986 --> 00:06:06,282
‫‏إن سألكم أحد عني،
‫قل لهم إن بوسعهم إيجادي هنا.

110
00:06:06,366 --> 00:06:08,618
‫‏"العقيد (نيكولاس ج. فيوري)"

111
00:06:09,619 --> 00:06:11,829
‫‏أرى درعاً حول العالم.

112
00:06:11,913 --> 00:06:15,249
‫‏الذكاء الاصطناعي. لم تتردد قط.

113
00:06:15,917 --> 00:06:17,210
‫‏أنا هنا للمساعدة.

114
00:06:18,586 --> 00:06:20,588
‫‏- "ألترون".
‫- بلحمه وشحمه.

115
00:06:20,671 --> 00:06:21,964
‫‏"ألترون".

116
00:06:22,048 --> 00:06:24,926
‫‏يتكاثر الرجل بشكل أسرع من الأرانب.

117
00:06:25,426 --> 00:06:27,970
‫‏انظر مباشرةً في عينيّ وقل لي إنك ستعطّله.

118
00:06:28,054 --> 00:06:29,806
‫‏لست مديري.

119
00:06:29,889 --> 00:06:31,557
‫‏لست مديراً لأحد.

120
00:06:31,641 --> 00:06:36,437
‫‏ها نحن جميعاً ولا نملك شيئاً
‫سوى ذكائنا وإرادتنا لإنقاذ العالم.

121
00:06:38,272 --> 00:06:39,399
‫‏ماذا ستفعل؟

122
00:06:39,649 --> 00:06:42,485
‫‏لا أعلم. آمل أن أفعل شيئاً مثيراً.

123
00:06:48,408 --> 00:06:49,242
‫‏رائع، أليس كذلك؟

124
00:06:49,325 --> 00:06:52,203
‫‏أخرجتها من كريات العث
‫مع بعض الأصدقاء القدامى.

125
00:06:52,286 --> 00:06:53,746
‫‏إنها مغبّرة، لكنها ستفي بالغرض.

126
00:06:58,334 --> 00:06:59,419
‫‏نتعرض لهجوم!

127
00:07:02,255 --> 00:07:03,297
‫‏يا للهول!

128
00:07:09,846 --> 00:07:11,222
‫‏لا شيء يدوم إلى الأبد.

129
00:07:12,890 --> 00:07:14,475
‫‏المتاعب يا آنسة "رومانوف".

130
00:07:15,059 --> 00:07:19,230
‫‏أياً كان الخاسر أو الفائز،
‫المتاعب تعود دوماً.

131
00:07:19,814 --> 00:07:20,815
‫‏لا!

132
00:07:23,901 --> 00:07:24,735
‫‏لا.

133
00:07:26,571 --> 00:07:27,405
‫‏أيها...

134
00:07:29,115 --> 00:07:32,493
‫‏بعد فرقعة الأصابع، حين عدت،

135
00:07:35,329 --> 00:07:36,747
‫‏كنت مختلفاً.

136
00:07:36,873 --> 00:07:39,459
‫‏"ستستمر الأسطورة في..."

137
00:07:39,542 --> 00:07:41,669
‫‏"(سيكريت إنفيجن)"

138
00:07:41,742 --> 00:07:56,969
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

