﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,750
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
‫{\an8}‏"مع توسع الكون"

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
‫<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">"استكشف قصص"</font></b>

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
‫<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">"أولئك الذين شاءت أقدارهم"</font></b>

5
00:00:18,935 --> 00:00:20,305
‫<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">"أن يصبحوا…"</font></b>

6
00:00:25,267 --> 00:00:29,278
‫{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">"أساطير"</font></b>

7
00:00:31,406 --> 00:00:32,782
‫‏أُدعى "إيفريت".

8
00:00:32,866 --> 00:00:34,242
‫‏"إيفريت روس"، من الوكالة.

9
00:00:34,492 --> 00:00:38,246
‫‏"إيفريت روس"، طيار حربي سابق
‫والآن عميل في وكالة الاستخبارات الأمريكية.

10
00:00:38,872 --> 00:00:40,915
‫‏لا أثق بأحد في هذه الوظيفة.

11
00:00:41,291 --> 00:00:43,251
‫‏إن تجاوزت الحدود فعليك التعامل معي.

12
00:00:43,960 --> 00:00:46,379
‫‏أرجوك، تجاوز الحدود.

13
00:00:51,760 --> 00:00:54,012
‫‏"إن لمسك مجدداً"

14
00:00:54,220 --> 00:00:56,848
‫‏"فسأثبّته بهذا المكتب بالرمح."

15
00:00:58,892 --> 00:01:02,103
‫‏"(إيفريت روس)"

16
00:01:03,980 --> 00:01:05,899
‫‏عرض المسؤولون شريط فيديو للمشتبه به...

17
00:01:05,982 --> 00:01:08,651
‫‏الذي عرّفوه بأنه "جيمس بيوكانان بارنز".

18
00:01:08,860 --> 00:01:11,529
‫‏لم أكن في "فيينا". ما عدت أؤدي ذلك العمل.

19
00:01:14,699 --> 00:01:15,909
‫‏ماذا سيحدث له؟

20
00:01:15,992 --> 00:01:17,368
‫‏ما ينبغي أن يحدث لك.

21
00:01:17,869 --> 00:01:20,246
‫‏تقييم نفسي وتسليم.

22
00:01:24,250 --> 00:01:26,169
‫‏هيا يا رفاق، أريد رؤية "بارنز".

23
00:01:31,091 --> 00:01:32,008
‫‏كيف تشعر إذاً؟

24
00:01:33,426 --> 00:01:35,261
‫‏لقضاء كل هذا الوقت وبذل كل هذا الجهد...

25
00:01:35,887 --> 00:01:39,349
‫‏لرؤية كل شيء يخفق إلى حد هائل؟

26
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
‫‏وهل أخفق؟

27
00:01:55,073 --> 00:01:56,991
‫‏- أيها العميل "روس".
‫- جلالتك.

28
00:01:57,075 --> 00:01:58,868
‫‏ستشتري من "كلو".

29
00:01:59,702 --> 00:02:00,620
‫‏هل أحضرت الألماس؟

30
00:02:01,037 --> 00:02:02,247
‫‏حسناً. كفى.

31
00:02:03,540 --> 00:02:04,833
‫‏الفايبرانيوم؟

32
00:02:09,420 --> 00:02:11,798
‫‏ماذا تعرف فعلاً عن "واكاندا"؟

33
00:02:12,173 --> 00:02:15,802
‫‏"واكاندا" من بلدان العالم الثالث
‫وأنت سرقت كل الفايبرانيوم منهم.

34
00:02:16,678 --> 00:02:17,720
‫‏سرقته...

35
00:02:19,722 --> 00:02:21,224
‫‏كم من المزيد تخبئون؟

36
00:02:24,060 --> 00:02:24,978
‫‏انبطحي!

37
00:02:34,737 --> 00:02:35,780
‫‏حسناً، أين أنا؟

38
00:02:36,114 --> 00:02:38,116
‫‏لا تخفني هكذا أيها المستعمر!

39
00:02:39,075 --> 00:02:41,327
‫‏جروح الرصاصات
‫لا تبرأ سحرياً بين ليلة وضحاها.

40
00:02:41,703 --> 00:02:42,579
‫‏هذا يحدث هنا.

41
00:02:43,163 --> 00:02:45,415
‫‏لكن ليس بالسحر بل بالتكنولوجيا.

42
00:02:45,540 --> 00:02:48,459
‫‏ظهر رجل عند الحدود يزعم أنه قتل "كلو".

43
00:02:48,626 --> 00:02:49,460
‫‏إنه واحد منا.

44
00:02:50,044 --> 00:02:50,879
‫‏"إريك ستيفنز".

45
00:02:50,962 --> 00:02:52,338
‫‏بدؤوا ينادونه "كيلمونغر".

46
00:02:52,422 --> 00:02:53,798
‫‏هؤلاء الرجال جادون.

47
00:02:53,882 --> 00:02:57,844
‫‏كانت وحدته تعمل مع وكالة الاستخبارات
‫الأمريكية لزعزعة استقرار بلدان أجنبية.

48
00:02:57,927 --> 00:02:58,970
‫‏لا.

49
00:02:59,804 --> 00:03:00,847
‫‏مات الملك.

50
00:03:00,930 --> 00:03:02,640
‫‏رافقني، إلا إن أردت الانضمام إليه.

51
00:03:11,024 --> 00:03:12,233
‫‏يعيش "بلاك بانثر".

52
00:03:12,442 --> 00:03:14,611
‫‏وعندما يقاتل لأجل قدر "واكاندا"

53
00:03:14,694 --> 00:03:16,571
‫‏سأكون موجودة قربه تماماً.

54
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
‫‏وأنا أيضاً.

55
00:03:18,656 --> 00:03:20,700
‫‏ستحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.

56
00:03:21,201 --> 00:03:23,328
‫‏تشغيل نظام القيادة عن بعد.

57
00:03:31,628 --> 00:03:33,296
‫‏- أجل!
‫- أجل!

58
00:03:37,467 --> 00:03:40,261
‫‏يريدنا الرئيس اتخاذ تحرك عدائي
‫ضد "واكاندا".

59
00:03:40,678 --> 00:03:43,598
‫‏حسناً، العميل الخاص "روس" هو خبيرنا.

60
00:03:44,098 --> 00:03:44,933
‫‏ما رأيك؟

61
00:03:45,016 --> 00:03:47,644
‫‏أظنها ستكون غلطة أن نهاجم "واكاندا".

62
00:03:48,019 --> 00:03:50,063
‫‏وإلا سنجد نفسنا في حالة حرب

63
00:03:50,146 --> 00:03:52,232
‫‏ضد بلد لديه قدرات عسكرية

64
00:03:52,315 --> 00:03:53,691
‫‏نعجز عن فهمها حتى.

65
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
‫‏أيتها المديرة؟

66
00:03:55,193 --> 00:03:57,487
‫‏أظنه الخبير.

67
00:03:58,738 --> 00:04:01,908
‫‏نبحث عن العالمة
‫التي بنت مكشاف الفايبرانيوم.

68
00:04:02,158 --> 00:04:02,992
‫‏أنت مدين لي، "روس".

69
00:04:03,493 --> 00:04:04,452
‫‏أنت مدين لأخي.

70
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
‫‏لدينا مديرة جديدة.

71
00:04:07,080 --> 00:04:08,373
‫‏تراقبني عن كثب.

72
00:04:08,456 --> 00:04:10,124
‫‏- المديرة "دي فونتين".
‫- حقاً؟

73
00:04:11,042 --> 00:04:13,002
‫‏- هل هي رنة جديدة؟
‫- تباً.

74
00:04:13,086 --> 00:04:14,879
‫‏عليّ أن أجيب.

75
00:04:14,963 --> 00:04:16,589
‫‏كفى استعمالاً للألقاب، أجب.

76
00:04:16,673 --> 00:04:17,715
‫‏لن أمانع

77
00:04:17,799 --> 00:04:21,219
‫‏الاعتذار منك على بعض الأمور
‫التي قلتها في أثناء زواجنا.

78
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
‫‏أجل، يوشك زيت الزيتون أن يفسد.

79
00:04:23,888 --> 00:04:25,390
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

80
00:04:25,807 --> 00:04:26,641
‫‏الخرز.

81
00:04:26,849 --> 00:04:27,892
‫‏"إيفريت روس".

82
00:04:28,101 --> 00:04:29,143
‫‏وضعت فيها جهاز تنصت...

83
00:04:29,477 --> 00:04:32,981
‫‏كنت مطلعة على كل حديث أجريته

84
00:04:33,064 --> 00:04:36,150
‫‏بما في ذلك الاتصال الخائن بالملكة.

85
00:04:36,234 --> 00:04:37,902
‫‏أنقذ سكان "واكاندا" حياتي.

86
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
‫‏هم شعب صالح.

87
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
‫‏"فال"، أرجوك.

88
00:04:41,030 --> 00:04:42,824
‫‏نادني المديرة "دي فونتين".

89
00:04:42,907 --> 00:04:44,867
‫‏"ستستمر الأسطورة في..."

90
00:04:48,496 --> 00:04:49,622
‫‏ما هذا؟

91
00:04:50,081 --> 00:04:50,915
‫‏اذهب وتفقّد الأمر؟

92
00:04:59,048 --> 00:05:00,842
‫‏مستعمر مكبل في سلاسل.

93
00:05:01,217 --> 00:05:03,261
‫‏رأيت كل شيء الآن.

94
00:05:03,344 --> 00:05:04,387
‫‏مضحك.

95
00:05:04,512 --> 00:05:06,389
‫‏"(سيكريت إنفيجن)"

96
00:05:06,512 --> 00:05:21,989
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

