﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,750
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
‫{\an8}‏"مع توسع الكون"

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
‫<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">"استكشف قصص"</font></b>

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
‫<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">"أولئك الذين شاءت أقدارهم"</font></b>

5
00:00:18,935 --> 00:00:20,305
‫<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">"أن يصبحوا…"</font></b>

6
00:00:25,267 --> 00:00:29,278
‫{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">"أساطير"</font></b>

7
00:00:33,450 --> 00:00:34,617
‫‏138.

8
00:00:35,618 --> 00:00:40,040
‫‏138 مهمة قتالية.‏
‫هذا عدد المهام التي حلّقت بها يا "‏طوني"‏.

9
00:00:40,123 --> 00:00:43,168
‫‏كانت كل واحدة منها لتكون الأخيرة
‫لكنني أنجزتها.

10
00:00:45,503 --> 00:00:47,422
‫‏لأنه كان عليّ خوض تلك المعركة.

11
00:00:48,965 --> 00:00:52,135
‫‏"(جيمس رودز)"

12
00:00:52,218 --> 00:00:55,180
‫‏- نشاهد مركبة مجهولة!
‫- أريد أن أكلم العقيد "رودز" الآن!

13
00:00:55,263 --> 00:00:56,890
‫‏ماذا نواجه أيها العقيد؟

14
00:00:56,973 --> 00:01:00,101
‫‏- سلاح "الرجل الفولاذي".
‫- هذا الوصف لا ينطبق على جهازي.

15
00:01:00,643 --> 00:01:03,021
‫‏إنه سلاح يا سيد "ستارك".
‫أكره أن أخبرك بذلك.

16
00:01:03,104 --> 00:01:05,690
‫‏إن كانت أولوياتك فعلاً...

17
00:01:05,774 --> 00:01:09,402
‫‏أولويتي أن أعيد
‫سلاح "الرجل الفولاذي" للشعب.

18
00:01:10,612 --> 00:01:12,530
‫‏مرحباً يا صديقي. لم أتوقّع رؤيتك هنا.

19
00:01:13,114 --> 00:01:15,617
‫‏هذا أنا. أنا هنا. تقبّل الأمر. لنكمل.

20
00:01:15,992 --> 00:01:19,954
‫‏للسجل، هلّا تقرأ الصفحة 57، المقطع 4.

21
00:01:20,038 --> 00:01:22,957
‫‏أتطلب مني أن أقرأ مقاطع محددة من تقريري؟

22
00:01:23,041 --> 00:01:23,958
‫‏أجل يا سيدي.

23
00:01:24,042 --> 00:01:26,795
‫‏فهمت بأنني سأشهد بشكل أكثر شمولاً

24
00:01:26,878 --> 00:01:28,213
‫‏وتفصيلاً.

25
00:01:28,296 --> 00:01:29,672
‫‏تغيرت أمور كثيرة.

26
00:01:29,756 --> 00:01:33,384
‫‏قراءة مقطع واحد خارج السياق لا تعكس شيئاً.

27
00:01:33,468 --> 00:01:35,386
‫‏اقرأ أيها العقيد.

28
00:01:35,470 --> 00:01:36,471
‫‏شكراً لك.

29
00:01:38,014 --> 00:01:41,017
‫‏كونه لا يتعامل مع أي فرع من الحكومة

30
00:01:41,101 --> 00:01:44,896
‫‏"الرجل الفولاذي" يشكّل
‫خطراً محتملاً على أمن البلاد

31
00:01:45,396 --> 00:01:46,481
‫‏ومصالحها.

32
00:01:46,564 --> 00:01:49,984
‫‏قلت إن أحداً لن يملك التقنية
‫خلال 20 عاماً.

33
00:01:50,068 --> 00:01:51,945
‫‏ثمة من حصل عليها أمس.

34
00:01:53,029 --> 00:01:55,198
‫‏إنه ينجح. "أمريكا" آمنة.

35
00:01:55,281 --> 00:01:56,950
‫‏لا يمكنك الحصول على ممتلكاتي.

36
00:01:57,033 --> 00:01:59,994
‫‏سيأخذون بذلاتك. لقد سئموا الألاعيب.

37
00:02:00,078 --> 00:02:02,288
‫‏لا تستحق أن ترتدي بذلة كهذه.

38
00:02:03,373 --> 00:02:05,333
‫‏أتظن أنك تتمتع بما يلزم
‫لارتداء هذه البذلة؟

39
00:02:05,416 --> 00:02:08,378
‫‏تريد أن تكون بطلاً.

40
00:02:08,461 --> 00:02:10,338
‫‏لا داعي لأن تفعل ذلك وحدك.

41
00:02:16,136 --> 00:02:18,012
‫‏- قمت بعمل رائع.
‫- شكراً لك. وأنت أيضاً.

42
00:02:18,429 --> 00:02:21,224
‫‏دُمّرت سيارتي في الانفجار،

43
00:02:21,307 --> 00:02:23,268
‫‏سأُضطر إلى الاحتفاظ ببدلتك.

44
00:02:23,351 --> 00:02:24,978
‫‏لا أوافق على ذلك.

45
00:02:25,687 --> 00:02:26,604
‫‏لم يكن هذا سؤالاً.

46
00:02:29,065 --> 00:02:30,525
‫‏العقيد "رودز". "الوطني الفولاذي".

47
00:02:30,608 --> 00:02:33,611
‫‏كان اسم "‏آلة الحرب"‏ عدائياً قليلاً.
‫هذا يرسل رسالة أفضل.

48
00:02:34,112 --> 00:02:35,738
‫‏حسناً. هيا بنا.

49
00:02:36,447 --> 00:02:38,658
‫‏يستعملون بذلة "الوطني الفولاذي"
‫كحصان "طروادة".

50
00:02:38,741 --> 00:02:39,993
‫‏سيقتلون الرئيس.

51
00:02:40,076 --> 00:02:42,412
‫‏سيدي الرئيس! اصمد، اتفقنا؟ أنا قادم.

52
00:02:44,247 --> 00:02:46,958
‫‏الناس قلقون عليك يا "طوني". أنا قلق عليك.

53
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
‫‏أتيت لإنقاذ العالم.

54
00:02:48,835 --> 00:02:50,503
‫‏إنه في ملفاتكم وفي الإنترنت.

55
00:02:50,962 --> 00:02:55,633
‫‏يقول "ألترون" إن "أفنجرز" هم الوحيدون
‫الذين يحولون بينه وبين الدمار العالمي.

56
00:02:57,177 --> 00:02:58,469
‫‏إنهم خائفون في الـ"بنتاغون".

57
00:02:59,095 --> 00:03:01,097
‫‏بعد "نيويورك"، مخلوقات فضائية... بحقك.

58
00:03:03,766 --> 00:03:07,812
‫‏وقّعت هذه الاتفاقيات
‫لأن هذا كان الفعل الصواب.

59
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
‫‏تهانينا يا كابتن.

60
00:03:12,692 --> 00:03:13,568
‫‏أنت مجرم.

61
00:03:17,322 --> 00:03:20,408
‫‏آسف يا كابتن، هذا لن يقتلك،
‫لكنه لن يكون هيناً.

62
00:03:25,788 --> 00:03:27,624
‫‏حسناً، الآن أنا غاضب.

63
00:03:31,753 --> 00:03:33,838
‫‏حسناً، الرجل الصغير صار ضخماً الآن.

64
00:03:33,963 --> 00:03:35,632
‫‏أعد إليّ صديقي "رودي".

65
00:03:44,474 --> 00:03:45,850
‫‏"طوني"، أحلّق بلا محرّك.

66
00:03:47,435 --> 00:03:48,561
‫‏"رودز"!

67
00:03:50,730 --> 00:03:52,565
‫‏أجل، هذا سيئ. إنه...

68
00:03:53,858 --> 00:03:54,692
‫‏كان هذا حظاً عاثراً.

69
00:03:57,070 --> 00:03:59,948
‫‏أتذكّر أنك وقّعت
‫على هذه الأوراق أيها العقيد.

70
00:04:00,031 --> 00:04:01,366
‫‏أنا واثق أنني دفعت ثمن ذلك.

71
00:04:04,369 --> 00:04:07,705
‫‏تعلم أنهم مجرمون فقط
‫لأنك اخترت تسميتهم كذلك، صحيح؟

72
00:04:08,206 --> 00:04:09,249
‫‏اعتقلهم.

73
00:04:10,750 --> 00:04:13,670
‫‏توشكون أن تموتوا على يد أبناء "ثانوس".

74
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
‫‏- أيجدر بنا الانحناء؟
‫- أجل، هو ملك.

75
00:04:19,217 --> 00:04:22,095
‫‏- ماذا تفعل؟
‫- لا نفعل ذلك هنا.

76
00:04:22,887 --> 00:04:25,515
‫‏حسناً، تراجع يا "سام"، ستحرق جناحيك.

77
00:04:27,267 --> 00:04:28,977
‫‏ركّز تلك النار على الجانب الأيسر.

78
00:04:39,028 --> 00:04:41,948
‫‏ما هذا؟ ماذا يحصل؟

79
00:04:44,867 --> 00:04:46,119
‫‏خسرنا.

80
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
‫‏يا للهول.

81
00:04:52,083 --> 00:04:53,626
‫‏كيف الحال أيها الرجل بالحجم العادي؟

82
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
‫‏إن أمكننا فعل هذا، تعلم...

83
00:04:55,044 --> 00:04:57,755
‫‏العودة بالزمان،
‫لماذا لا نجد "ثانوس" الطفل؟

84
00:04:57,839 --> 00:04:58,673
‫‏تعلم و...

85
00:05:03,094 --> 00:05:05,179
‫‏- أولاً، هذا فظيع.
‫- إنه "ثانوس".

86
00:05:05,263 --> 00:05:07,557
‫‏وثانياً، لا يسير الزمان بهذا الشكل.

87
00:05:07,640 --> 00:05:08,474
‫‏هذا معروف.

88
00:05:08,558 --> 00:05:11,519
‫‏لا أعلم لما يصدّق الجميع ذلك،
‫لكنه غير صحيح.

89
00:05:12,145 --> 00:05:14,605
‫‏الآن لدينا الفرصة لإعادتها.

90
00:05:14,689 --> 00:05:17,400
‫‏اجلبوا الحجارة، أعيدوها.

91
00:05:18,151 --> 00:05:19,819
‫‏هذه معركة حياتنا.

92
00:05:19,902 --> 00:05:21,696
‫‏أتقول لي إن هذا الأمر نجح فعلاً؟

93
00:05:23,698 --> 00:05:24,532
‫‏"بروس"!

94
00:05:27,118 --> 00:05:28,453
‫‏أظن أن الأمر نجح.

95
00:05:35,835 --> 00:05:39,380
‫‏ما أوشك على فعله
‫بكوكبكم الصغير المزعج العنيد...

96
00:05:39,464 --> 00:05:40,423
‫‏سأستمتع به...

97
00:05:40,506 --> 00:05:42,008
‫‏أراك في الجانب الآخر، يا رجل.

98
00:05:43,134 --> 00:05:44,927
‫‏اصمد! أنا آت!

99
00:05:48,598 --> 00:05:50,266
‫‏العالم مليء بالجنون الآن.

100
00:05:50,516 --> 00:05:51,684
‫‏يا عناصر الـ"أفنجرز"...

101
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
‫‏لا أحد مستقر.

102
00:05:55,980 --> 00:05:58,483
‫‏الجميع يبحثون عن شخص ليصلح الوضع.

103
00:06:00,735 --> 00:06:01,819
‫‏إنه يوم جديد يا أخي.

104
00:06:02,487 --> 00:06:04,155
‫‏"ستستمر الأسطورة في..."

105
00:06:04,280 --> 00:06:06,491
‫‏هذه ستكون قصة رائعة.

106
00:06:07,200 --> 00:06:11,871
‫‏"(سيكريت إنفيجن)"

105
00:06:11,950 --> 00:06:26,971
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

