﻿1
00:00:26,583 --> 00:00:28,208
كيف لي أن أُساعدك؟

2
00:00:28,291 --> 00:00:30,166
.نحن نبحث عن فتاة و(قـ)ـاتل وحوش

3
00:00:30,250 --> 00:00:32,791
.الفتاة شعرها رماديِ وتبدو كفتاةٍ نبيله

4
00:00:32,875 --> 00:00:34,875
.إنه وحشًا مُتعجرفًا وفظًا

5
00:00:35,541 --> 00:00:37,500
...سيُكافئُك السيد "راينس" بسخاء

6
00:00:37,583 --> 00:00:39,666
.مُقابل أن تدُلنا علي مكانهم

7
00:00:43,083 --> 00:00:44,625
.سندفع إن كنت قد رأيتهم

8
00:01:09,833 --> 00:01:11,083
.تراجع إيها البروفيسر

9
00:01:44,000 --> 00:01:47,375
.لقد أنزعجتُ منك، إرأف بي يا سيدي

10
00:02:02,015 --> 00:02:06,132
<font color="#8b8b8b">"الويتشر"</font>
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| ترجمة: || نور عبدالرحمن درويش

11
00:02:06,157 --> 00:02:11,406
<font color="#7b7b7b">الحلقة الاولى: المُشارك</font>
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| ترجمة: || نور عبدالرحمن درويش

12
00:02:17,375 --> 00:02:21,416
:صديقي العزيز
...إن كان وقتُنا في "كير مورهن" أثبتَ شيئًا

13
00:02:21,500 --> 00:02:24,125
.فهو أثبت أن العالم يتغير بتغير مصيرُنا

14
00:02:24,875 --> 00:02:29,421
،الأيام تمُر ولكن لا يزال الخطر يُطاردُنا
.بسرعة أكبر وشراسة

15
00:02:30,791 --> 00:02:33,811
أتساءل أحيانًا
هل سنتوقف عن الهرب ولو لمرة؟

16
00:02:37,416 --> 00:02:39,458
.لِحسن تقديرُك -
.شكرًا لك -

17
00:02:55,041 --> 00:02:57,458
.هناك شبح آخر يُطاردُنا

18
00:02:58,333 --> 00:02:59,500
.ما الحقته بك

19
00:03:01,083 --> 00:03:03,208
..،أعلم أني لن أستطيع تغير ما مضىّ

20
00:03:03,291 --> 00:03:07,291
ولكني سابذل قصارىّ جهدي في سبيل
.تنمية مهارات "سيري" السحرية

21
00:03:07,875 --> 00:03:09,416
.ولِاساعد في الحفاظ على سلامتها

22
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
.ولإثبات ذلك لكَ، عسىّ أن ترجع الثقة بيننا

23
00:03:20,375 --> 00:03:22,958
."وفي الوقت الحالي، حظًا موفقًا لـ"سيري

24
00:03:23,916 --> 00:03:26,333
.سيكون طريقًا طويلًا أمامنا

25
00:03:27,416 --> 00:03:29,416
."صديقتُك: "ينفير

26
00:03:33,416 --> 00:03:35,500
."كان هذا أول درس قد درَبتنِي عليه "تيسايا

27
00:03:43,666 --> 00:03:44,666
.جربيِ أن تفعليها

28
00:03:46,208 --> 00:03:49,208
...يا صديقي العزيز: حتىّ  في صمتِك

29
00:03:49,291 --> 00:03:52,583
أعلم أنك تتساءل
."عن مدىّ تقدُم تدريب "سيري

30
00:03:53,083 --> 00:03:56,203
،فهي لديها قوة عظيمة
.ولكن ينقُصها قليلًا مِن الموهبة

31
00:04:01,583 --> 00:04:03,625
.ستتحسن بمرور الوقت

32
00:04:04,428 --> 00:04:09,084
يومًا ما، ستتمكن من تدبُر شيئًا
.ألذ من الحبار، ومِن الواضح أنك تحضره الآن

33
00:04:09,970 --> 00:04:12,166
."صديقتُك: "ينفير

34
00:04:13,166 --> 00:04:14,958
.عليكِ أن تُركزي علي أنفاسِك

35
00:04:16,625 --> 00:04:18,083
مِن هنا، حسنًا؟

36
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
.ليس مُجدداً

37
00:04:32,666 --> 00:04:34,375
.سيري"، "ينفير" سنُغادر"

38
00:04:37,166 --> 00:04:38,041
!بسرعة

39
00:04:38,125 --> 00:04:39,000
!توقف

40
00:04:40,250 --> 00:04:42,666
.أفعل هذا بسرعة -
.مِن هذا الأتجاه -

41
00:04:45,125 --> 00:04:47,958
.لقد فقدناهم مُجددًا
أين ذهبوا بحق الجحيم؟

42
00:04:48,958 --> 00:04:50,041
!أحرقوا كل شئ

43
00:05:23,125 --> 00:05:24,625
.لِحسن تقديرِك

44
00:05:51,375 --> 00:05:53,375
!لقد كان ذلك رائعًا

45
00:05:55,250 --> 00:05:59,675
"يا صديقي العزيز: يبدو لي أنك و "سيري
...تقضياّ وقتًا ممتعًا في منزلنا الرابع

46
00:05:59,720 --> 00:06:03,349
،في عدة أشهر قليلة
.لإيجاد وقتًا للتواصل بطريقة مبهجة

47
00:06:05,083 --> 00:06:09,666
،سأذكرك أنك طلبت، لا
.أقصد أنك توسلت إلي أن أعلمُها السحر

48
00:06:10,583 --> 00:06:13,875
،رجاءً وَفّر طاقتُها لِإُنجز مُهمتي
.وأعُلمُها بشكلًا صحيحًا

49
00:06:14,500 --> 00:06:17,625
.وأيضًا، لحمةً أقل يُعني نبيذًا أكثر

50
00:06:18,208 --> 00:06:19,291
."ينيفر"

51
00:06:21,041 --> 00:06:23,125
.لا يأتي النجاح إلا بالتكرار

52
00:06:50,250 --> 00:06:52,416
.يُمكنك إنجاز ذلك
!لا تيأسي

53
00:07:16,791 --> 00:07:18,333
!إبقوا معًا
!بسرعة

54
00:07:18,416 --> 00:07:20,125
."إنهم مجرد سُكان يا "جيرالت

55
00:07:20,208 --> 00:07:21,125
.لنذهب

56
00:08:08,708 --> 00:08:09,666
!"ياربين"

57
00:08:09,750 --> 00:08:12,125
.تريد حقًا الاختباء، أُصبُغ هذه الفروه إذًا

58
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
.فلا أحدًا يبحث عن الذئب الأسود اللعين

59
00:08:14,041 --> 00:08:16,583
.مرحبًا يا صديقي القديم -
!لا تُحطموا أشيائي -

60
00:08:18,019 --> 00:08:20,166
.فأنا أتوقع دفعًا مُقابل حُسن ضيافتي

61
00:08:44,958 --> 00:08:49,178
صديقي العزيز: فنحن في أبعد
.أماكن في الخريطة قد لا نُغادر أبدًا

62
00:08:50,877 --> 00:08:54,757
.لنُفكر في الأمر
هل سيكون ذلك بالأمر السيئّ؟

63
00:08:55,750 --> 00:08:58,833
سنُكمل تعلُم فنون السحر
.قبل ذوبان الثلج، أعدُك بهذا

64
00:08:58,916 --> 00:09:01,458
ولكن الآن مِن الأفضل أن تأخذ
.الفتاة قسطًا من الراحة

65
00:09:02,606 --> 00:09:03,975
.وربما أنا وأنت أيضًا

66
00:09:07,625 --> 00:09:09,958
."صديقتُك: "ينيفر -
.لنفعلُها مُجددًا -

67
00:09:10,041 --> 00:09:11,750
مجددًا، أنتِ جاهزة؟ -
.حسنًا -

68
00:09:12,119 --> 00:09:13,166
...قدمٍ واحدة

69
00:09:24,583 --> 00:09:27,333
بإمكاني أن أستشعر أفكارك
."بشكلًا سحريًا يا "جيرالت

70
00:09:27,416 --> 00:09:30,625
فأنت ترغب في دعوتي للعشاء
.منذُ لحظة وصُلنا

71
00:09:31,375 --> 00:09:32,541
هل فكرتُ في ذلك حقًا؟

72
00:09:33,161 --> 00:09:36,600
لا، ولكني نظرتُ مِن نافذتك
.فرأيتُ أن لديك نبيذًا

73
00:09:36,625 --> 00:09:38,500
.فأنا أُناشدُكَ لملئ هذه

74
00:10:02,583 --> 00:10:03,458
.شكرًا لك

75
00:10:08,375 --> 00:10:09,791
.القليل فقط مِن هذا

76
00:10:10,833 --> 00:10:12,666
.مُمتاز

77
00:10:15,541 --> 00:10:17,875
.لقد كان ذلك شيئًا مُميز -
.صحيح -

78
00:10:22,375 --> 00:10:24,625
."مِن عمل أيدي الشيف "سيري -
.إفتح فمك -

79
00:10:29,375 --> 00:10:31,416
.طعام " جيرولت" المُفضل هو الفجل

80
00:10:34,625 --> 00:10:37,333
...فنحن نفعل ذلك دومًا، ولو لمرة واحدة

81
00:10:39,500 --> 00:10:40,333
...إنتظري

82
00:10:40,916 --> 00:10:41,916
.شكرًا لكِ

83
00:10:45,000 --> 00:10:47,208
.سأخلُد إلي النوم الآن
.حسنًا -

84
00:10:47,750 --> 00:10:49,166
.طابت ليلتكِ -
.طابت ليلتكِ أيضًا -

85
00:11:00,916 --> 00:11:02,166
...حسنًا

86
00:11:09,833 --> 00:11:10,708
.طابت ليلتك

87
00:11:18,625 --> 00:11:19,625
.طابت ليلتكِ أيضًا

88
00:11:48,083 --> 00:11:49,375
.فنون سحر الماء صعبة

89
00:11:49,458 --> 00:11:52,125
وهذا ما قُلتيه بالضبط بشأن
.فنون سحر الأرض والهواء

90
00:11:52,208 --> 00:11:54,375
.حسنًا، فأنتي لديكِ قوة لم أرىّ مثلُها قط

91
00:11:55,250 --> 00:11:56,750
.مما يَجعل الأمر صعبًا علي كلانا

92
00:11:58,458 --> 00:12:00,041
.هذا يكفي اليوم

93
00:12:03,485 --> 00:12:06,785
إن وضعنا بعين الأعتبار الفوضى
...التي أفعلُها مُقارنة بفنون السحر الآخرى

94
00:12:07,041 --> 00:12:09,166
كيف لسحر النار أن يصبح الأسوء؟

95
00:12:11,750 --> 00:12:13,083
."تذكري "راينس

96
00:12:14,625 --> 00:12:17,400
.نظرات عينِه
.فهناك مصدرًا دومًا

97
00:12:18,291 --> 00:12:20,125
.بفنون سحر النار، فأنتِ المصدر

98
00:12:20,791 --> 00:12:22,791
.فهي تُكلفكِ أمرًا يصعُب إعادته

99
00:12:23,791 --> 00:12:24,833
أتقصُدين سحرك؟

100
00:12:26,083 --> 00:12:26,958
.أجل

101
00:12:28,083 --> 00:12:29,541
.ولكن فنون السحر ليست كل شيء

102
00:12:32,416 --> 00:12:34,041
.أنتِ تقولي أن فنون السحر ليست كل شيء

103
00:12:34,746 --> 00:12:37,041
لكنِك كنتِ مُستعدة
.لتُقايضي حياتي مقابل ذلك

104
00:12:37,708 --> 00:12:40,791
."كدتِ أن تفقدني أمام "فوليث مئير
.وكدتِ أن تفقدي "جيرالت" أيضًا

105
00:12:40,875 --> 00:12:41,916
...فقد كان -
.أعلم ذلك -

106
00:12:43,125 --> 00:12:45,083
،حسنًا، أن كُنتِ تعلمين
لماذا فعلتي ذلك إذًا؟

107
00:12:46,750 --> 00:12:48,166
.ببساطة لآني كنت قد يئستُ

108
00:12:51,750 --> 00:12:53,750
.ولكني لن أُكرر ذلك الخطأ مُجددًا

109
00:13:03,000 --> 00:13:06,208
،أتمنى لو كان لدي أكثر لِأجلك
."لكن السناجب هاجمت قافلة "هينسلت

110
00:13:07,791 --> 00:13:10,684
!أنظر لهذه
.حجم البطاطس كحجم المكسرات

111
00:13:11,083 --> 00:13:12,750
هل هاجموا قافلتك أيضًا؟

112
00:13:12,833 --> 00:13:15,791
.لوددتُ أن أراهم يحاولون فعل ذلك

113
00:13:15,875 --> 00:13:18,500
.انقلب الجان على الملوك وليس علينا

114
00:13:18,583 --> 00:13:21,583
إنهم يحاولون إضعاف الشمال
."لإرضاء ذلك المَعتُه "النيلفجاردي

115
00:13:22,166 --> 00:13:25,541
،لقد أعطت "نيلفجارد" ملاذًا للجان
.وهم الآن يقاتلون دفاعًا عنهم

116
00:13:26,625 --> 00:13:29,541
مُدهش ما قد يفعله الأشخاص
.حينما تُتيح لهم فرصة ثانية

117
00:13:34,525 --> 00:13:35,483
!أنتظري

118
00:13:36,458 --> 00:13:37,375
!أنتظري

119
00:13:37,958 --> 00:13:39,250
هل رجعتم لبعضكم مُجددًا؟

120
00:13:40,166 --> 00:13:41,666
."تمهل يا "ياربين

121
00:13:42,656 --> 00:13:43,816
ومَن سيلومك؟

122
00:13:44,208 --> 00:13:45,750
.فقد هلا الربيعُ تقريبًا

123
00:13:45,833 --> 00:13:47,916
.يُفيق العالم بأسره

124
00:13:48,583 --> 00:13:51,541
.مهرجان "بيليتين" أسفل الوادي
.يجب أن تأتي

125
00:13:51,625 --> 00:13:52,583
.أودُ ذلك

126
00:13:52,666 --> 00:13:54,125
.ليس آمنًا -
.فكرةٍ سيئة -

127
00:13:54,911 --> 00:13:57,083
.فلم يسأل أحد عني منذ شهور

128
00:13:57,166 --> 00:13:59,083
.وسيكون الجميع متنكرين

129
00:14:00,500 --> 00:14:03,541
."وقد ولدتُ في "بيليتين

130
00:14:04,578 --> 00:14:06,567
.ربما قد حصلتِ علي فرصة أن تصبحِ ملكة

131
00:14:06,745 --> 00:14:09,500
باستثناء لحية ابنة أخي ستأتي
.بهيةٍ لطيفة وممتلئة هذا العام

132
00:14:12,500 --> 00:14:14,033
.كل ما عليك قوله هو، نعم

133
00:14:14,541 --> 00:14:17,166
.بحلول وقت ذوبان الثلج هنا

134
00:14:19,041 --> 00:14:20,541
.أعدُك بأني سأكون بأمان

135
00:14:54,375 --> 00:14:56,875
.تبدو وكأنك أحببت حيواني الجديد

136
00:15:06,750 --> 00:15:08,750
ما هذا الشيء؟

137
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
.كان علىّ أن أحذرك قبلها ايها المُغفل

138
00:15:14,333 --> 00:15:18,500
فقد دُربت الـ"جاكاباس" علي إلتقاط
.رائحة بني جنسك مِن علي بُعد

139
00:15:19,625 --> 00:15:21,750
.فأنا جئتُ للمكان المُناسب إذًا

140
00:15:23,019 --> 00:15:24,041
.إظهر نفسك

141
00:15:24,625 --> 00:15:28,041
.وإلا فتحت ذلك لتُصبح عشاءه

142
00:15:31,625 --> 00:15:34,000
.أريد أن أجد فتاة تملُك دم الجان

143
00:15:36,083 --> 00:15:38,416
.كل ما تحتاجه "جاكي" هي الرائحة

144
00:15:38,500 --> 00:15:40,625
...خصلة شعر، قطعة ملابس

145
00:15:40,708 --> 00:15:42,166
.لديّ الأفضل مِن هذا

146
00:15:47,458 --> 00:15:49,416
.أبعد هذا الشيء العين عن هنا

147
00:15:56,083 --> 00:15:57,041
فكم سيُكلفني؟

148
00:16:11,000 --> 00:16:14,166
قيج"، خذ أفضل مقاتليك"
."واتجه غربًا إلى "ماريبور

149
00:16:14,250 --> 00:16:17,083
."فيلافاندريل" إتجه جنوبًا لـ"ساد دوه"

150
00:16:18,125 --> 00:16:19,125
.في هناك

151
00:16:19,833 --> 00:16:22,958
،هل مَن أحدًا رأها
أم أننا نطارد المزيد من الشائعات؟

152
00:16:23,041 --> 00:16:24,208
...،نحن لا نعرف

153
00:16:25,458 --> 00:16:26,958
.إن كانت "سيريلا" تنتمي لسلالة الأوال

154
00:16:27,041 --> 00:16:28,791
...فنحن نستند علي بعض الكلِمات

155
00:16:29,541 --> 00:16:32,958
.لبعض السحرة الذين أتوا وذهبوا سريعًا

156
00:16:34,208 --> 00:16:35,708
.لديك أوامرك

157
00:16:41,416 --> 00:16:44,750
.أريد قتلهم جميعًا جزاء ما فعلوه بطفلك

158
00:16:45,708 --> 00:16:46,666
.ونأمل لذلك

159
00:16:47,500 --> 00:16:50,250
.ولكن يا أختاه، لن يكفي هذا

160
00:16:51,500 --> 00:16:53,458
.هدفي لن يتزعزع

161
00:16:54,083 --> 00:16:55,708
."سأجد دول "بلاثانا

162
00:16:55,791 --> 00:16:59,916
ولكن أين وكيف؟
.فما مِن ملاذًا للجانٍ هنا

163
00:17:00,000 --> 00:17:03,958
."سيتضح كل شيء بمجرد إيجاد "سيريلا
.فهي أملُنا الوحيد الباقي

164
00:17:04,875 --> 00:17:05,958
أتُشكك فيِ؟

165
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
!إستيقظوا! أسرعوا
!انقل العربات

166
00:17:09,125 --> 00:17:10,750
...فقد بدأ الآخرون في

167
00:17:10,833 --> 00:17:13,875
."لقد عادوا "جالاتين" و"سكويا تائيل

168
00:17:14,541 --> 00:17:16,416
.هذا لن يُبشر بالخير -
.نحتاج المُساعدة -

169
00:17:17,791 --> 00:17:18,666
.أطلب المُعالج

170
00:17:18,750 --> 00:17:20,541
.أحتاج المُساعدة -
.المُساعدة -

171
00:17:27,375 --> 00:17:29,708
.لا حاجة لإن تلعب دور المُنقظ

172
00:17:29,791 --> 00:17:31,500
.يحتاجُك لأن تلعب دور الجندي

173
00:17:35,875 --> 00:17:36,750
.اللعنة

174
00:17:36,833 --> 00:17:38,583
!اتركه
.إنه محرُق

175
00:17:38,666 --> 00:17:39,625
.بحاجة لذلك

176
00:17:44,458 --> 00:17:47,375
أخبريني إن كنتي ترغبي
.في شن الحرب مُجددًا

177
00:17:47,458 --> 00:17:50,041
تغاضيك عن قوم السناجب للاسلحة
.وهُم مَن يقـ(ـاتلوا) دفعًا عنا

178
00:17:50,125 --> 00:17:52,916
.لقد قُلتُ لك
.أني أعطيتُك كل المُقاتلين لديّ

179
00:17:53,000 --> 00:17:54,791
.فكلانا يعلم أن هذا هراء

180
00:17:54,875 --> 00:17:56,916
.فأفضل مُقاتليك لديهم مهامٍ سرية

181
00:17:57,000 --> 00:18:00,166
،ومَن يدري أين هم
...وبقيَّ جَمعُنا الضحية هناك

182
00:18:00,250 --> 00:18:02,416
...نتبع الأوامر، ونُهاجم القوافل

183
00:18:02,500 --> 00:18:04,666
.نقوم بواجبُنا لنسترد أرضنا

184
00:18:04,750 --> 00:18:07,875
المزايدة على إنسان آخر
.فهي مُهمة في حد ذاتها

185
00:18:07,958 --> 00:18:10,750
هل تظُني أني أهتم بهراء "اللهب الأبيض"؟

186
00:18:10,833 --> 00:18:15,000
.فأنا أهتم بما تطلُبه معدتي ومكان عيشيِ

187
00:18:15,083 --> 00:18:19,016
لدي خطط، وهي لا تندرج ببند
.الموت في الغابة لسبيل أنانيتُكِ

188
00:18:19,083 --> 00:18:22,375
خطط مع "نيلفجارد"؟ -
وما شأنُكِ أنتي؟ -

189
00:18:22,458 --> 00:18:26,333
،إن أخذت "نيلفجارد" الشمال
.سيتحرر الجان في كل مكان

190
00:18:26,875 --> 00:18:29,083
."القارة بأسرها ستُصبح مِلكُنا "دول بلاثانا

191
00:18:29,166 --> 00:18:32,000
.لقد حاولنا تقاسم القارة لقرون

192
00:18:33,041 --> 00:18:37,125
،إن كانت هناك إبادة
.فستكون إبادة البشر هذه المره

193
00:18:41,125 --> 00:18:45,125
فأنتِ تستمري في الكلام
.عن العصور القديمة والنبؤات

194
00:18:45,915 --> 00:18:48,349
.ولستُ أدري عن أهتمامِك في البحث هناك

195
00:18:48,389 --> 00:18:50,625
ولكن هل ترغبِ في إبقاء الجان أحياء؟

196
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
.ها نحنُ إذًا

197
00:19:04,196 --> 00:19:06,516
.لقد وعدتني بأميرة

198
00:19:06,541 --> 00:19:10,166
فالآن جميع الملوك يعرفوا هذا
."وهذا الفضل يرجع لـ"لتيسايا دي فريس

199
00:19:10,250 --> 00:19:13,625
."ليست بالنظرة الجيدة يا "ديكسترا
."لقد تعهدتَ أن تُزوجني "سيريلا

200
00:19:13,708 --> 00:19:16,083
.ربما أن تكون طفلَتًا اهدأ جلالتُك

201
00:19:16,166 --> 00:19:18,625
.فلا نريد أن يُصيب حبيبتُك مكروهًا

202
00:19:24,416 --> 00:19:26,916
.كوني الملك فهذا يعني الكثير

203
00:19:27,000 --> 00:19:29,500
.لقد مرت ستة أشهر
ألديك البديل لتعرضه بدلُها؟

204
00:19:29,583 --> 00:19:31,250
...ليست سوىّ الأعذار والنفقات

205
00:19:31,333 --> 00:19:34,433
ولكن لم تأتني بِخبرٍ لإميرةٍ
.جديدة وعدتني بزواجُها

206
00:19:34,666 --> 00:19:37,750
لقد تشتت إنتباهُنا بأفعال
.قوم "السناجب" يا سيدي

207
00:19:37,833 --> 00:19:39,166
.رباااه، المزيد مِن الأعذار

208
00:19:39,250 --> 00:19:41,416
.لا تتفوه عن أولئك الأوغاد مُجددًا

209
00:19:41,500 --> 00:19:44,100
.أن تلومنا لقاء قتـ(ـل) طفلًا الجان المعتُه

210
00:19:46,125 --> 00:19:47,666
الم يكُن لدينا يدًا في ذلك؟

211
00:19:50,875 --> 00:19:53,875
.لديك أكبر جيش وشبكة تجسُس

212
00:19:54,458 --> 00:19:56,500
.فنحنُ أكثر ممالك الشمال خَشيتًا

213
00:19:56,583 --> 00:19:59,500
وماذا أفعل لإثبات ذلك؟

214
00:19:59,583 --> 00:20:01,833
!فلا يجد سيد الهمسات فتاةً واحدة

215
00:20:01,916 --> 00:20:04,083
.كلا، قد حان وقتُ التغيير

216
00:20:04,579 --> 00:20:06,625
.فقد قررتُ تعيين شخصًا أفضل

217
00:20:06,708 --> 00:20:08,125
.شخصًا يمُكن الوثُق به

218
00:20:08,708 --> 00:20:09,750
!"يا "رادوفيد

219
00:20:11,333 --> 00:20:12,291
ما الأمر؟

220
00:20:22,291 --> 00:20:24,375
.أخُ الملك الصغير

221
00:20:26,041 --> 00:20:29,041
فهل علينا مجاراة الحُثالة الملكية الآن؟

222
00:20:30,000 --> 00:20:31,750
.كلا، فهو للتظاهر ليس أكثر

223
00:20:32,250 --> 00:20:35,291
.يُريد "فيزيمير" تذكرة الجميع إنه الملك

224
00:20:35,958 --> 00:20:38,208
.ويعود ذلك الفضلُ إلينا

225
00:20:39,666 --> 00:20:42,000
بحق الآلهة، فقد كنُا نفعل
."ذلك لمدة يا "ديكسترا

226
00:20:43,092 --> 00:20:44,486
.لا يوجد شيئًا كهذا

227
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
..،كلما طال تحالُفنا

228
00:20:47,916 --> 00:20:48,916
.يبقينا كاليافعين

229
00:20:50,500 --> 00:20:53,958
..،إما مُجاراة الأمير الحُثالة الآن

230
00:20:54,833 --> 00:20:56,250
.وإما الصخط أو الخنجر والمنفىّ

231
00:20:57,333 --> 00:20:58,458
.قطعا لا

232
00:20:58,541 --> 00:21:01,875
فأنا مَن كُنتُ أغوى
..،البارونة اللييرية" الشهر الماضي"

233
00:21:01,958 --> 00:21:04,500
وكان السر الوحيد بيننا
."إنها تُخفي حقيقة مرضّ "الزهري

234
00:21:04,583 --> 00:21:08,456
فهذا أسوأ من الأسبوع الذي أمضيتهُ
..."جالسةً في وحلًا من القذارة في "تيمريا

235
00:21:08,500 --> 00:21:10,375
بينما كانوا يناقشون سعر الأخشاب؟

236
00:21:13,458 --> 00:21:14,333
.هذا مُنصف

237
00:21:15,916 --> 00:21:19,208
ربما يُمكنُني طلب شخصًا يعتني
.بالأمير في حين  بحثُه علي الفتاة

238
00:21:19,291 --> 00:21:21,708
.فلا نثق بأحدًا

239
00:21:30,291 --> 00:21:32,291
...إن كُنت ستُكلفني بذلك

240
00:21:34,375 --> 00:21:37,375
.سأكون الوحيده التي تأمُر عند عودتي

241
00:21:52,166 --> 00:21:55,750
لم يُحالفني الحظ لِاحضر إحتفال
.بيليتين" بعيدًا عن "سينترا  قبل ذلك"

242
00:21:56,541 --> 00:22:00,916
"في هذه السنة، حاول السير لازلو
.القفز على النار متدرعًا بالكامل

243
00:22:04,458 --> 00:22:05,541
فما رأيك؟

244
00:22:07,833 --> 00:22:11,083
.أظُن أنكِ بحاجة لإخفاء شعركِ وعينيكِ

245
00:22:13,666 --> 00:22:15,916
أكُنتَ ستموت إن قلت "تبدين مُذهلة"؟

246
00:22:17,166 --> 00:22:18,208
."سيري"

247
00:22:21,291 --> 00:22:23,000
.أعلم إنها فكرةٍ سيئةٍ

248
00:22:37,583 --> 00:22:38,708
."تبدين مُذهلة"

249
00:23:09,291 --> 00:23:11,833
.إبقي قريبة -
فهل لنا أن نجد خيمة المزر؟ -

250
00:23:14,875 --> 00:23:16,041
.كُنت أفكر في ذلك

251
00:23:17,041 --> 00:23:18,958
."لقد فاتني ذلك يا "كودز

252
00:23:19,041 --> 00:23:21,041
.سأذهب لِأرقُص -
.إبقي حذرة -

253
00:23:26,791 --> 00:23:30,166
انظر لما سَيحصُل
.عندما ندعُها تقضي ليلةً جيدة

254
00:23:30,750 --> 00:23:34,375
لنكُف عن أن دوافعك
."ليست أنانية تمامًا يا "ينيفر

255
00:23:35,708 --> 00:23:37,208
."لنلعب "العابُنا القديمة

256
00:23:38,250 --> 00:23:40,166
.عيد ميلاد سعيدًا لكِ أيضًا

257
00:23:43,541 --> 00:23:44,833
.لازلتَ تتذكر ذلك

258
00:23:44,916 --> 00:23:46,416
.لم أنسىّ الكثير

259
00:23:48,750 --> 00:23:50,791
.لازلتَ تتذكر ليالينا الجيدة إذًا

260
00:23:51,916 --> 00:23:53,125
."مِن بعد حدث "الجن
<font color="#ff6521">("عندما ساعدت "ياسكير)</font>

261
00:23:56,708 --> 00:23:58,291
."ومكتبة "كوفير

262
00:24:00,708 --> 00:24:02,333
.هناك الكثير يدعو للهدوء

263
00:24:04,875 --> 00:24:05,875
.بيت المُزارع

264
00:24:06,750 --> 00:24:07,750
."وموريفيل"

265
00:24:10,500 --> 00:24:13,666
."ورحلة إنتقالنا من "إيلاندر" إلى "موين

266
00:24:14,708 --> 00:24:15,916
.وعودتُنا أيضًا

267
00:24:18,041 --> 00:24:19,375
.لا تنسي العودة أبدًا

268
00:24:19,458 --> 00:24:23,125
كيف لي أن أنساها؟
."ستكون بمثابة نسيان ليلتُنا في "كينجورن

269
00:24:24,958 --> 00:24:26,250
.صيد التنين هذا

270
00:24:28,916 --> 00:24:30,583
.كانت ليالي مُذهلةٍ حقًا

271
00:24:31,583 --> 00:24:33,541
...ولكن في صباحِها -
.كانوا يُعانون الوحدة -

272
00:24:35,875 --> 00:24:37,250
.غالبًا ما تُغادري مع بزوغ الفجر

273
00:24:37,833 --> 00:24:39,041
.أو أنك الذي يُغادر

274
00:24:42,708 --> 00:24:44,708
فأنا أعرف سبب مُغادرتي ولكن ماذا عنك؟

275
00:24:47,375 --> 00:24:49,541
.فأنت تخاف مما سيحدث إن حاولنا حقًا

276
00:24:57,166 --> 00:24:59,826
لم أكن متأكدًا
.مما إن كان هذا ما أريده حقًا

277
00:25:01,000 --> 00:25:03,708
."ليست مجرد بعض المكايد لـ"سحر الجن

278
00:25:06,708 --> 00:25:07,625
والآن؟

279
00:25:09,916 --> 00:25:11,333
!لنذهب إلى المتاهة

280
00:25:12,875 --> 00:25:13,791
!هيا بنا

281
00:25:21,625 --> 00:25:22,458
!هيا بنا

282
00:26:28,250 --> 00:26:29,750
!إهربوا

283
00:26:29,833 --> 00:26:30,916
!"سيري"

284
00:26:33,666 --> 00:26:34,666
!"سيري"

285
00:26:35,833 --> 00:26:36,666
!"سيري"

286
00:26:37,583 --> 00:26:38,500
!"سيري"

287
00:26:41,625 --> 00:26:42,500
!"سيري"

288
00:26:43,875 --> 00:26:44,916
!"ينفير"

289
00:26:46,500 --> 00:26:47,333
!َ"جيرالت"

290
00:26:51,916 --> 00:26:52,833
!َ"جيرالت"

291
00:26:53,333 --> 00:26:54,375
!"ينفير"

292
00:27:48,574 --> 00:27:49,161
!َ"جيرالت"

293
00:28:14,250 --> 00:28:16,583
.سنبحث عن بيتًا آخر -
.لقد أحببت هذا البيت -

294
00:28:17,458 --> 00:28:18,291
.تعلقنا به جميعًا

295
00:28:19,744 --> 00:28:23,083
كيف كُشف أمرُنا إلي هذا الشئ؟ -
.فـ"جاكاباس" يصطاد بالرائحة -

296
00:28:23,666 --> 00:28:26,750
.فقد وجدت "سيري" لأنها ميزتُها -
ولكن كيف رائحتها؟ -

297
00:28:26,833 --> 00:28:29,833
"لقد أخبرني "فيسمير" أن "راينس
."سرق دم سيري من "كيرمورهن

298
00:28:30,625 --> 00:28:32,833
.لا بد أنه استخدم الدم كعلامة للرائحة

299
00:28:32,916 --> 00:28:34,875
أينما ذهبنا سيجدُنا إذًا؟

300
00:28:34,958 --> 00:28:37,458
.أجل، ما لم نجده أولاً

301
00:28:37,541 --> 00:28:38,583
.قد نستدرجه

302
00:28:41,250 --> 00:28:43,125
.نُقدم له ما يشتهيِه كثيرًا

303
00:28:44,916 --> 00:28:45,833
.وهي أنا

304
00:28:47,750 --> 00:28:52,083
فأنا أعتذر، لما وددتُ دعوتكِ
.لو علمت أنكِ ستتعرضِ للخطر

305
00:28:52,166 --> 00:28:55,625
.نعلم ذلك
.لديك فرصة لتُثبت ذلك الآن

306
00:28:55,708 --> 00:28:57,791
لديك قافلة ستغادر غدًا، أليس كذلك؟

307
00:28:57,875 --> 00:29:00,166
.أجل، ذاهبه للحاج -
.أُريد أن أذهب معكَ -

308
00:29:00,250 --> 00:29:02,125
.بمُفرديك -
.ليس تمامًا -

309
00:29:02,208 --> 00:29:03,541
.سنذهب معها أيضًا

310
00:29:04,291 --> 00:29:06,458
.ولكن مِن المهم أن لا يعرف أحدًا بذلك

311
00:29:06,774 --> 00:29:08,687
.وإلا ستفشل هذه الخطة

312
00:29:10,041 --> 00:29:12,750
.فأنا معكم، أخبروني بدوري

313
00:29:12,833 --> 00:29:16,708
فلا يوجد سوى مُعالج وحشوش واحدًا
."متهورًا بما يكفي لحبس "جاكاباس

314
00:29:17,857 --> 00:29:19,102
."وأسمه "فيلدهوك

315
00:29:20,381 --> 00:29:21,875
.صديقًا بغيضًا لديه عاداتًا بذيئه

316
00:29:22,583 --> 00:29:24,625
.فقد استأجرت "راينس" "فيلدهوك" ليجدني

317
00:29:24,708 --> 00:29:26,781
والآن هم في أمس الحاجة
.بمعرفة شيئًا عن قافلتك

318
00:29:28,375 --> 00:29:30,833
...نريدك أن تتذمر بشأن الطفل المدلل

319
00:29:30,916 --> 00:29:32,458
.الذي خرب "بيلتين"بيسُكانها

320
00:29:32,541 --> 00:29:36,041
والأسوأ من ذلك، الآن عليّ سحب
..مؤخرة ذلك الشقي ذو العيون الصغيره الشاحبة

321
00:29:36,125 --> 00:29:38,166
.كل هذه المسافة لـ"اديرن" في قافلتي

322
00:29:38,666 --> 00:29:42,083
سأحاسبهم ضعفًا إن اضطررت
.لتحمل تكاليف ملابِسُها

323
00:29:45,375 --> 00:29:46,875
.أكمل أيها المُغفل

324
00:29:49,291 --> 00:29:51,083
.سيعرفون عن هوية مَن تتكلم

325
00:29:53,458 --> 00:29:55,500
.وعن مدىّ قيمة هذه المعلومات

326
00:29:55,583 --> 00:29:58,041
.استمتع بمكافأتك -
!إنتظرٍ، أيتها النبته -

327
00:29:58,125 --> 00:30:01,875
هل تظُن أن الساحر سيُصدق
.أنك تركت "سيري" أن تركب بدونِك

328
00:30:01,958 --> 00:30:04,250
.ستسافر مع شخصًا نثق به

329
00:30:04,333 --> 00:30:05,458
...شخصًا

330
00:30:06,166 --> 00:30:07,541
.يبدو أنه غير ضار

331
00:30:08,375 --> 00:30:10,166
...هيا! كلا

332
00:30:10,250 --> 00:30:12,458
...كانت كعادتُها

333
00:30:12,541 --> 00:30:15,083
.بأعتراف الأشخاص المُختلفين

334
00:30:15,166 --> 00:30:16,708
!وكانت لا تُعني شيئًا

335
00:30:16,791 --> 00:30:19,708
!أقصد أن هذه لست ملكي حتي

336
00:30:19,791 --> 00:30:23,208
أكنت تظُن نفسك الوحيد الذي مَن يتلطف؟

337
00:30:23,291 --> 00:30:26,000
.أيها الكاذب المَعتُه البائس

338
00:30:26,750 --> 00:30:27,625
...حسنًا

339
00:30:28,458 --> 00:30:30,375
.نعم، لقد كذبت نوعًا ما

340
00:30:31,125 --> 00:30:34,916
.فهذا ما نفعله أيتُها الجميلة
.هذا حالُنا كمُبدعين

341
00:30:35,625 --> 00:30:36,916
.مُتحرري الأفكار

342
00:30:37,000 --> 00:30:38,958
.فهذا عدلًا -
أتظن ذلك حقًا؟ -

343
00:30:40,250 --> 00:30:45,375
متي يبتعد سحركُم اللطيف عني؟

344
00:30:45,458 --> 00:30:47,333
.عادةً ما تأتيني مِن الأعلى

345
00:30:47,416 --> 00:30:49,583
فليس لديها قوسًا أليس كذلك؟ -
.كلا -

346
00:30:51,083 --> 00:30:53,208
،ربما. نعم
.فلن أستبعد ذلك

347
00:30:53,291 --> 00:30:54,500
!لا تمتلك أقواس

348
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
!وأنتِ خذيه بحق الجحيم

349
00:30:56,583 --> 00:30:58,208
!هو وقضيبه المريض

350
00:30:58,291 --> 00:31:00,250
مَن هو الكذاب الآن يا "فيسبولا"؟

351
00:31:00,333 --> 00:31:02,958
."لقد نفذ الصبر منَا يا "ساندبيبر

352
00:31:03,833 --> 00:31:07,333
...فأنا أفعل ما في وسعي -
.أنت لم تفعل شيئًا -

353
00:31:07,416 --> 00:31:09,250
.إلا مُضاجعِت الأشخاص

354
00:31:10,875 --> 00:31:13,000
.لقد استثمرنا كثيرًا لعملياتك

355
00:31:13,083 --> 00:31:15,958
.ولم يأتنا بنفعًا في المُقابل

356
00:31:17,500 --> 00:31:20,125
.(فأنا و"ديجكسترا" أوشكنا لقتـ(ـلُك

357
00:31:21,458 --> 00:31:23,833
.ولكن الملك "فيزيمير" مُتسامحًا أكثر

358
00:31:23,916 --> 00:31:26,791
،وهو مُرحبًا أكثر بالفتاة لصدره الرحم
أنتفق في ذلك؟

359
00:31:27,291 --> 00:31:29,458
.أجل، فهو زواج نيته مُعلنه

360
00:31:29,541 --> 00:31:30,791
...أجل، لا يا عزيزتي

361
00:31:30,875 --> 00:31:32,291
!كلا، انظُري إلي

362
00:31:32,375 --> 00:31:35,833
.انظُري إلي عيناي
!لا حاجة لإيذاء الأبرياء

363
00:31:35,916 --> 00:31:36,958
.لا، لا، لا تفعلي

364
00:31:37,041 --> 00:31:38,000
...لا

365
00:31:40,916 --> 00:31:44,500
ظننتُني أني تركتُك تلهو بلترًا
.من المزر لمسافة مِن هنا

366
00:31:45,125 --> 00:31:47,458
.لقد فعلتِ
.ولكني شعرتُ بالملل

367
00:31:49,666 --> 00:31:53,625
.ياله من حظٍ سعيدٍ
.لطلما أردتُ أن أراك شخصيًا

368
00:31:55,041 --> 00:31:56,708
."أغنيتي المُفضلة هي "أغنية السبعة

369
00:31:56,791 --> 00:31:59,833
أجل، فهي ساخرة نوعًا ما
.ولكن شكرًا لك

370
00:31:59,909 --> 00:32:01,909
.أتريِن؟ أُناسًا مُعجبينٍ بي

371
00:32:02,375 --> 00:32:04,791
.أصبح لدي معجبين
.فأنا أعتذر، لم أتعرف عليك

372
00:32:04,875 --> 00:32:06,083
."فأنا "رادوفيد -
.صحيح -

373
00:32:06,166 --> 00:32:07,000
.أميرًا مشهورًا

374
00:32:07,583 --> 00:32:10,208
...مشهورًا... فأنت

375
00:32:10,291 --> 00:32:13,541
.فأنت أمير "ريدانيا" إذًا

376
00:32:13,625 --> 00:32:16,208
اللعنة، لم أدري حقًا
ما كان يُفترض أن... أنحني إليك؟

377
00:32:16,277 --> 00:32:19,362
.أو لأنحني... أو لأمسك يدُكَ لمدةٍ أطول
.أعتذر لذلك

378
00:32:19,410 --> 00:32:23,058
...كُنتُ أتمني مُساعدتك حقًا ولكن

379
00:32:23,083 --> 00:32:25,916
..."ولكن لا شئ يا "ساندبيبر -
.أتسمحين لي بعرض فكرة -

380
00:32:26,416 --> 00:32:29,750
"هذه الفتاة المسكينة "سيريلا
.لها أعدًا في كل مكان

381
00:32:29,833 --> 00:32:33,083
.فالحق يُقال، "ريدانيا" ليست بامكان السيئ

382
00:32:33,875 --> 00:32:36,208
...شديدة البرودة شتاءً، عالية الرطوبة صيفًا

383
00:32:36,291 --> 00:32:38,500
.ولكن الطعام مذهلًا جدًا

384
00:32:38,583 --> 00:32:40,708
.وأخي ليس شخصًا سيئًا

385
00:32:41,416 --> 00:32:42,500
.كما يفعل الملوك

386
00:32:44,916 --> 00:32:48,291
،قد لا تكون "ريدانيا" مكانًا ممتاذًا
.ولكن ستبقى أفضل مِن غيرها

387
00:32:50,250 --> 00:32:52,291
.ومِن المُمكن أن تبقى الشاعر الملكيِ أيضًا

388
00:32:53,458 --> 00:32:57,333
.لا، لا، حياة القصر ليست لواحدًا مثلي

389
00:32:57,416 --> 00:33:00,541
إن كانت حياتُك
.في القصر سيئة فهذه أفعالك

390
00:33:04,000 --> 00:33:06,791
..،إما أن تُسلم الفتاة

391
00:33:06,875 --> 00:33:12,695
وإما سنلغي أعمالك الخيرية
.التي فعلتها لقوم الجان

392
00:33:14,625 --> 00:33:15,750
.سنقتلهُم جميعًا

393
00:33:15,833 --> 00:33:17,541
.أجل، أجل لقد فهمت ما تُعنيه

394
00:33:18,458 --> 00:33:21,500
لدي عمل في المدينة
."قبل عودتي لـ"تريتوغور

395
00:33:21,583 --> 00:33:24,166
.لديك خمسة أيام لا غير

396
00:33:31,958 --> 00:33:34,541
!مهلًا فتي العود

397
00:33:35,125 --> 00:33:39,465
،هذا القزم اللعين مُجددًا
!"السيد "زيغرين

398
00:33:43,000 --> 00:33:45,375
."هذه "جوليان الفريد بانكراتز -
.أجل، أعلمُ ذلك -

399
00:33:45,458 --> 00:33:47,125
.أعلم ذلك جيدًا

400
00:33:47,208 --> 00:33:49,625
.أعلم أنك تعلم، هذه قاعدة الثلاثة أشياء
.عليا إنجازوها

401
00:33:49,708 --> 00:33:51,208
كيف لي مُساعدتك يا "ياربين"؟

402
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
...لديّ أُذنان وذوق جيد
.لذا فما مِن شيئًا

403
00:33:55,291 --> 00:33:57,958
.ولكن أصدقائُك يحتاجون المُساعدة

404
00:34:02,791 --> 00:34:04,500
.بالطبع يحتاجون إلي

405
00:34:05,971 --> 00:34:06,707
!طُعمًا

406
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
..،لقد عانيتُ لأيام لِأكون هُنا

407
00:34:09,791 --> 00:34:11,791
..،مُقاومة الجوع والعطش

408
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
...لأكتشف عند وصولي أني أصبحتُ

409
00:34:15,375 --> 00:34:16,375
."إنه أنا يا "جاسكير -
.كـ" طُعمًا -

410
00:34:16,458 --> 00:34:18,750
.فأنا الطُعم
.فـ"رأينس" يُلاحقُني

411
00:34:18,833 --> 00:34:22,791
أجل، وهذا يعنى إنه سيُبقيكِ
.(حية ولكنه سيقـ(ـتُلني

412
00:34:22,875 --> 00:34:24,000
.فهذا ما أخاف منه

413
00:34:24,583 --> 00:34:26,666
."لن نسمح لأن يُصيبك مكروه يا "جاسكير

414
00:34:26,750 --> 00:34:29,416
لقد أنقذتُك مرة يُمكنني
."إنقاذُك مُجددًا يا "بانكراتز

415
00:34:30,041 --> 00:34:31,666
...لم تُنقذيني

416
00:34:31,750 --> 00:34:34,375
!لم تُنقذني
...فهي

417
00:34:34,458 --> 00:34:35,500
!لم تُنقذني

418
00:34:36,583 --> 00:34:38,789
لنتكلم جد، ستُنقذوني، أليس كذلك؟

419
00:34:39,333 --> 00:34:41,250
.لن نجعل الحج في الغروب

420
00:34:43,583 --> 00:34:45,083
.علينا أن نُخيم هُنا

421
00:35:09,125 --> 00:35:10,458
ما هذا المكان؟

422
00:35:11,083 --> 00:35:12,416
."إنها منطقة "شاعراود

423
00:35:12,916 --> 00:35:16,116
.تحرك بِحذر
.فهذه أرضًا مليئةً بالقصص

424
00:35:17,208 --> 00:35:20,083
لم أريّ وردًا بريًا مجتمع
.في مكانًا واحد أبدًا

425
00:35:21,208 --> 00:35:22,333
.منظرًا جميلًا

426
00:35:23,500 --> 00:35:25,520
.فقصتهم ليست بهذا الجمال للاسف

427
00:35:27,666 --> 00:35:28,750
."ايليرين"

428
00:35:29,875 --> 00:35:33,625
،مُحاربة الجان الشُجاعة والمُلهمة
.ظَنت بإنها قادرة علي هزيمة البشر

429
00:35:35,583 --> 00:35:36,625
.فكانت مُخطئة

430
00:35:37,458 --> 00:35:39,958
.هذه مُلخص قصتُها لحدًا ما

431
00:35:42,041 --> 00:35:43,541
فماذا عنكِ إذًا؟

432
00:35:44,708 --> 00:35:47,458
.فبعد تلاحُم الأكوان، وصل البشر

433
00:35:48,750 --> 00:35:52,041
ظن الجان أن البشر
.ليس إلا مصدرًا لإزعاجهم

434
00:35:52,708 --> 00:35:54,750
."كـ"الطاعون، أو ندرة الماء

435
00:35:55,250 --> 00:35:57,875
.وأنهم سيموتون في لمح البصر

436
00:35:58,791 --> 00:36:00,836
.ولكن استمر البشر في التناسل
<font color="#ff4a0c">(بس مش 100 مليون يعني)</font>

437
00:36:01,919 --> 00:36:02,960
.والقتل أيضًا

438
00:36:05,708 --> 00:36:08,041
لقد عرفت "ايليرين" أن الخطر باقىٍ

439
00:36:08,916 --> 00:36:12,916
لذا حشدت جميع مُحاربي
."الجان للحرب في "شاعراود

440
00:36:16,041 --> 00:36:18,416
.يبدو أنها حاربت لقضيةٍ أمنت بها

441
00:36:19,333 --> 00:36:20,500
.لِتحمِي قَومِها

442
00:36:21,250 --> 00:36:23,625
.لقد قاتلت لما كانت تؤمِن يه

443
00:36:24,375 --> 00:36:26,916
لقد قادت مُحاربين الجان
.المُتعطشين للدماء إلي الحرب

444
00:36:29,375 --> 00:36:30,916
.فقد كانوا يحترمون هذا المكان

445
00:36:32,458 --> 00:36:34,125
.وهنا كان قتالهم

446
00:36:35,083 --> 00:36:36,333
.قاتلوا لإجلها

447
00:36:36,833 --> 00:36:40,791
وماتوا واسمها على شفاههم
.وشرفِهم مَصون

448
00:36:43,375 --> 00:36:46,500
وبفعلتهم هذه حكموا
.على بني جنسهم بالفناء

449
00:36:50,312 --> 00:36:52,426
.لقد قادتهم جميعًا للموت

450
00:36:54,375 --> 00:36:55,515
...الحياد

451
00:36:55,958 --> 00:36:57,583
.لن يُشيد لكِ تمثالًا

452
00:36:58,666 --> 00:37:01,125
.لكنه سيُساعد بالتاكيد لِإبقائك حيه

453
00:37:11,041 --> 00:37:13,083
.وقاتل -
.بشرًا هشًا -

454
00:37:14,041 --> 00:37:16,500
.سيُلقنهم الدرس -
.أجل -

455
00:37:16,583 --> 00:37:19,708
متي سيتعلم البشر
.أن يُسافروا بمزيدًا مِن الحرس

456
00:37:19,791 --> 00:37:21,811
كم عدد الأشخاص الذين قتلتهُم؟ -
.تغذى -

457
00:37:21,916 --> 00:37:23,708
.ها هم -
.تفضل -

458
00:37:23,791 --> 00:37:26,125
.عليك أن تسمن -
.أحتاجُ صِحتكَ مُجددًا -

459
00:37:26,208 --> 00:37:28,000
.أحسنت صُنعًا يا أخي -
.تفضل -

460
00:37:29,583 --> 00:37:30,500
.تغذى

461
00:37:33,666 --> 00:37:37,000
.سانُطعم مَن قاتل -
.لقد قاتلـ(ـنا) كما قاتـ(ـلتُ) أنت -

462
00:37:37,083 --> 00:37:38,500
.لتأكُل غنيمتكَ إذًا

463
00:37:38,583 --> 00:37:41,041
.سيتشاركوا الجان بالتساويِ

464
00:37:41,666 --> 00:37:43,791
.وإلا فإن حالُنا كحال البشر

465
00:37:51,958 --> 00:37:54,500
.وعلي الجميع أن يُخاطر بالتساوي أيضًا

466
00:37:57,000 --> 00:37:58,041
.لقد كُنتَ علي حق

467
00:37:58,513 --> 00:38:01,083
.لابد أن نوحد قواتا "سكوياتائيل"معًا

468
00:38:01,791 --> 00:38:02,875
..،لِهدف

469
00:38:03,500 --> 00:38:04,500
.ولكن يلزمُها جُهدًا أيضًا

470
00:38:05,291 --> 00:38:07,166
.لابد أنه كان صباحًا ملئًا بالتفصيل

471
00:38:07,666 --> 00:38:09,750
ماذا رأيتِ لتُغيري رأيكِ هكذا؟

472
00:38:09,833 --> 00:38:13,750
.لا شئ، لكني عاودتُ النظر في موقفك

473
00:38:15,041 --> 00:38:17,916
لدينا أفكار مختلفة
."لما تبدو عليه "دول-بلاثانا

474
00:38:18,625 --> 00:38:19,916
.ولكن كلانا يُريد وطنًا

475
00:38:20,625 --> 00:38:22,500
.ويمكنُنا إنجازُ ذلك معًا وبسرعة

476
00:38:31,291 --> 00:38:33,583
.عليكِ أن تخرُجِ مِن تلك الخيمة كثيرًا

477
00:38:36,208 --> 00:38:38,500
.غدًا، سنخطوا خطوتنا التالية

478
00:38:39,916 --> 00:38:42,375
.سأدعمُك، مهما كلفني الأمر

479
00:39:06,250 --> 00:39:08,000
!"سيري" -
!"سيري" -

480
00:39:08,083 --> 00:39:10,500
أتظنُني حقًا أني حارسكُم المُدلل؟

481
00:39:15,000 --> 00:39:16,291
.حلمتُ بحلمًا آخر

482
00:39:18,416 --> 00:39:19,916
هل كان كابوسًا؟

483
00:39:20,875 --> 00:39:22,541
.كلا، لم يكُن مُخيف

484
00:39:23,041 --> 00:39:25,583
."لم أتمكن مِن النوم لتفكيري في "ايليرين

485
00:39:26,083 --> 00:39:27,208
.وجدتي

486
00:39:28,041 --> 00:39:29,583
..،فقد عاشوا قُرونا مُتباعدة

487
00:39:29,666 --> 00:39:31,666
.ولكنهُما ماتا بنفس الطريقة

488
00:39:34,541 --> 00:39:36,750
.ومحو الأنواع الأخرى من القارة

489
00:39:46,166 --> 00:39:47,791
..،وحينَ غَفوتُ في النوم

490
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
.أتت إلي

491
00:39:53,625 --> 00:39:55,708
...إن كُنتَ ساُقدم شيئًا مُختلفًا

492
00:39:58,208 --> 00:40:01,375
.سأسلُك طريقًا للتعاون وليس للتفرقة

493
00:40:02,958 --> 00:40:04,875
.فأنا جزاءً مِن كلا الطرفين البشر والجن

494
00:40:04,958 --> 00:40:08,750
.أنني أتفهم كلا الطرفين، لأنني صُلبهم
.وهذه نُفطة قوتي

495
00:40:09,150 --> 00:40:11,233
.فأنا أُقدر ما تقوليه

496
00:40:13,333 --> 00:40:14,750
...للتاريخ

497
00:40:15,916 --> 00:40:17,708
.طُرقًا لتكرار نفسه

498
00:40:18,458 --> 00:40:20,125
.وفي الأتقان حتىّ

499
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
"فأنت تقول أن إتقان "ايليرين
.(هو مَن قاد المُقاتلين للمذبحـ(ـة

500
00:40:24,083 --> 00:40:28,375
ولكن ربما إن كان
..،يدعمُها القُدماء بدلًا مِن هجرها

501
00:40:28,458 --> 00:40:29,375
.لكان الفوز حليفهُم

502
00:40:31,041 --> 00:40:34,250
"فأنتِ سمعتي شيئًا صُدفتًا يا "يان
.عندما سُجنتي من الجان

503
00:40:34,405 --> 00:40:36,197
!قولتي لي أنهم يقولون شيئًا

504
00:40:42,208 --> 00:40:44,250
<font color="#ff9000">"ما نشتهيه لا يُنجز دومًا"</font>

505
00:40:46,000 --> 00:40:47,625
."ملكة الجان "فرانشيسكا

506
00:40:48,333 --> 00:40:51,000
كانت تؤمن بأنها قادرة
.علي أن تُقدم الكثير لشعبيها

507
00:40:51,583 --> 00:40:52,708
.وكذلك أنا

508
00:40:54,625 --> 00:40:58,458
،لقد علمتني القـ(ـتال) يا "جيرولت
."كما كانت تُقاتل "كالانثي

509
00:40:58,541 --> 00:41:02,250
ويان" تُدربُني لأتستغل قوتي"
."كما كان "ماوسساك

510
00:41:03,083 --> 00:41:06,291
ماذا إن كان هذا ما قد جمعنا القدر لإجله؟

511
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
لقد قالت "نينيكي" أني لدىّ
.القدرة لتغير مسار الكُره

512
00:41:12,791 --> 00:41:14,000
.وأُريد ذلك أيضًا

513
00:41:15,791 --> 00:41:19,333
لإكون أنا الرابط بين الملوك
...والسحرة، ولدمج القارة

514
00:41:19,416 --> 00:41:22,333
.بدلًا مِن قـ(ـتال) بعضهم بعضًا باستمرار

515
00:41:22,875 --> 00:41:27,041
.لإنني قد سئمتُ القتال ومرارة الفقد

516
00:41:32,125 --> 00:41:33,833
."لا أشكك بكِ يا "سيري

517
00:41:36,500 --> 00:41:38,458
.ولكني أُشكك في العالم

518
00:41:39,875 --> 00:41:41,916
...إنه

519
00:41:46,291 --> 00:41:48,041
.لنذهب، الآن

520
00:41:53,083 --> 00:41:54,666
.سنكون بجانبُك

521
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
أأنتِ مُستعده؟

522
00:42:10,625 --> 00:42:13,833
هل سنبقىي طويلًا؟ -
.سنبقى حتي تستدرجهُم -

523
00:42:16,333 --> 00:42:18,333
.تستطيع فعل ذلك

524
00:42:27,833 --> 00:42:29,416
."سيريلا" إبنة "سينترا"

525
00:42:31,125 --> 00:42:32,500
.وحدُها أخيرًا

526
00:42:33,458 --> 00:42:36,916
.حسنًا، ليس تمامًا
.أحضرت مزيدًا مِن الأصدقاء هذه المرة

527
00:42:52,750 --> 00:42:56,708
،لقد تغلبتُ عليك بطريقتي في مرتنا الأخيرة
.فقد حان الآن موعد تجرُبة السحر

528
00:43:12,541 --> 00:43:14,333
.إتبِعُني -
.إذهبوا إلي هُنالك أيها المُقاتلون -

529
00:43:14,416 --> 00:43:15,625
.فأنا أُفضل إضافاتي

530
00:43:16,266 --> 00:43:17,686
.احتمالاتنا أفضل كثيرًا

531
00:43:22,291 --> 00:43:23,625
.فهذا سهلًا جدًا

532
00:43:29,583 --> 00:43:30,958
!"يا "جيرولت

533
00:43:31,041 --> 00:43:31,875
!اللعنة

534
00:43:33,208 --> 00:43:34,458
!إذهب

535
00:43:54,291 --> 00:43:55,416
أيُمكنُكي جعلُه مفتوحًا؟

536
00:43:55,500 --> 00:43:57,166
.هذه سُلالة لبعض الجُهد الفوضوي

537
00:43:58,291 --> 00:44:01,166
.ولكني سأفعل
.علينا إنتظار "جيرولت" فقط

538
00:44:02,083 --> 00:44:04,291
!هُناك رُماة
!إنبطيحوا

539
00:44:14,041 --> 00:44:16,875
أين ذهبت هذه القافلة اللعينة؟ -
.هي مَن تهمُنا -

540
00:44:23,750 --> 00:44:26,708
.لديك التعليمات، إذهب -
ماذا؟ -

541
00:44:27,291 --> 00:44:28,208
.تبًا لذلك

542
00:44:37,708 --> 00:44:38,708
.إبقيه مفتوحًا

543
00:44:38,791 --> 00:44:40,166
!تعالوا معي -
!حسنًا -

544
00:44:51,750 --> 00:44:53,291
.لا تبدو ملامحكِ مُميزة جدًا

545
00:44:53,916 --> 00:44:55,250
.أيُها العاهر

546
00:44:58,125 --> 00:44:59,625
!أيُها الوغد

547
00:45:02,083 --> 00:45:03,916
.تحرك -
.هيا -

548
00:45:04,000 --> 00:45:05,833
.هيا، فأنت بحوزتي

549
00:45:09,666 --> 00:45:11,791
."فأنتِ تُسمي نفسكِ بـ"الجِنيه

550
00:45:12,291 --> 00:45:14,125
."فهي "هين أيشار

551
00:45:14,208 --> 00:45:15,833
...وهي تنتمي إلـ -
.إليَّ -

552
00:45:19,375 --> 00:45:21,500
.علينا أن نُخرجها مِن هُنا

553
00:45:21,583 --> 00:45:22,791
."هيا يا "جيرولت

554
00:45:28,708 --> 00:45:30,375
.فسحرك يُضعِف طاقتُها

555
00:45:54,094 --> 00:45:55,583
."لقد أتى الجان بحثًا عن "سيري

556
00:45:58,958 --> 00:46:00,000
!مِن هُنا

557
00:46:01,291 --> 00:46:02,500
!تحركوا

558
00:46:32,791 --> 00:46:34,583
!هيا
!قد تكون هنا

559
00:46:34,666 --> 00:46:35,750
!أنتُما الاثنان
رافقوني

560
00:46:41,375 --> 00:46:43,791
."ستموت إيُها اللعين "سكورُم

561
00:46:43,875 --> 00:46:45,666
.هيا، تراجع

562
00:46:45,750 --> 00:46:47,583
!تراجعوا -
!تراجعوا -

563
00:46:47,666 --> 00:46:49,333
!تراجعوا سريعًا -
!رافقوني -

564
00:46:49,416 --> 00:46:51,375
!هيا، هيا إستيقظ
!هيا، إنهض

565
00:47:00,875 --> 00:47:02,500
!إمستُ بها

566
00:47:05,500 --> 00:47:06,583
!لا، لا

567
00:47:06,666 --> 00:47:07,750
!لا

568
00:47:08,291 --> 00:47:09,166
!علينا أن نذهب

569
00:47:09,250 --> 00:47:10,791
!تراجعوا -
!إحذر -

570
00:47:12,416 --> 00:47:16,250
"إن موت، أقسمي لي أن "فالدو ماركس
.لن يُغني في جنازتي

571
00:47:17,083 --> 00:47:17,941
.ستتعافىّ

572
00:47:19,125 --> 00:47:20,875
...فلدىّ عُدك في يدي

573
00:47:21,541 --> 00:47:22,875
.إنها شهدت أيامًا أفضل

574
00:47:23,875 --> 00:47:24,958
.لقد ساعدتَ رجالي

575
00:47:25,541 --> 00:47:27,583
.أشكُرك علي ذلك

576
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
!"ياسكير"

577
00:47:30,500 --> 00:47:33,708
.فأنت أشجِع طُعم قد حيا مُطلقًا -
.عجبًا لذلك -

578
00:47:34,375 --> 00:47:36,666
.فأنت مديِن لي بواحدة

579
00:47:37,250 --> 00:47:39,500
.عدني بأننا لن نفعل ذلك مُجددًا

580
00:47:40,583 --> 00:47:43,083
!"شُكرًا لك يا " ياسكير

581
00:47:51,083 --> 00:47:54,416
فقد قُلتِ أن البوابة مُختلفةٍ
.عن أي شيئًا آخر

582
00:47:55,791 --> 00:47:58,500
.ماذا كُنتِ تقصُدي بذلك -
.كانت مُظلمة -

583
00:47:59,583 --> 00:48:00,666
.فقد نفذ مِني الأمر

584
00:48:02,875 --> 00:48:04,708
.فلازلتُ أشعُر برُفاتها

585
00:48:05,666 --> 00:48:08,250
راينس" ليس الساحر المُحتال"
.الوحيد الذي نُطاردوه

586
00:48:09,250 --> 00:48:11,041
.هناك شخصًا أقوى يُحركهُ

587
00:48:11,875 --> 00:48:14,208
."عليكِ تحسين أداء تدريبات "سيري

588
00:48:14,291 --> 00:48:15,916
.ساتدرب بِجُهدًا أكبر

589
00:48:16,500 --> 00:48:18,166
.لا يتعلق الأمر بمدى إجتهادِك

590
00:48:18,958 --> 00:48:21,208
.وإنما يتعلق بي أنا
.فأنا بِحاجهٍ للمُساعدة

591
00:48:21,708 --> 00:48:23,750
."إن تكلمتُ مع "تيسايا -
.كلا -

592
00:48:25,708 --> 00:48:29,541
فأنت لا تدري شيئًا عن صعُبة
.تجسيِد القوة ولكن يصعُب الوصول إليها

593
00:48:29,625 --> 00:48:31,750
لا يُمكن أن يكون الذهاب
.لـ"أريتوزا" هو أملُنا الوحيد

594
00:48:31,833 --> 00:48:33,625
.إنه أفضل خيراتُها

595
00:48:34,014 --> 00:48:34,708
أهو حقًا؟

596
00:48:37,041 --> 00:48:38,583
.تعال معنا إذًا

597
00:48:38,666 --> 00:48:40,458
.ابقَ وتأكد من سلامتها

598
00:48:41,875 --> 00:48:43,291
...كُل ما أُريده

599
00:48:44,666 --> 00:48:46,416
.أن نبقَ سويًا

600
00:48:50,791 --> 00:48:52,583
.بأمكاني إنجاح الأمر

601
00:48:54,041 --> 00:48:55,916
.إن وثقتَ بي

602
00:49:03,416 --> 00:49:05,791
.(أُريد العثور علي "راينس" لإقـ(ـتلُه

603
00:49:08,208 --> 00:49:09,666
.لا يُمكنني الذهاب معكُما

604
00:49:12,500 --> 00:49:14,166
.ولن نذهب معكَ ايضًا

605
00:49:16,833 --> 00:49:18,583
.علينا الأنفصالُ إذًا

606
00:49:25,083 --> 00:49:30,291
"."في التُراب، يرقُد شباب "بالدرين"

607
00:49:31,041 --> 00:49:35,375
"ونشرها البشر فيمَا مضى"

608
00:49:36,458 --> 00:49:40,208
".ويُقسم "هوقال" الشُجاع وهو يجثُ بركبتيه"

609
00:49:41,541 --> 00:49:45,541
".ليغمر دم الإنسان جِزعنا"

610
00:49:46,291 --> 00:49:49,875
"..."في تُرابنا الجديد، مازلت أحلام "هوقال"

611
00:49:51,958 --> 00:49:54,125
"...بإخذ الثأر"

612
00:49:54,208 --> 00:49:56,916
.لقد فقدت إخيها

613
00:49:57,000 --> 00:49:59,041
.وأنا فقدتُ عشرة اشخاص

614
00:49:59,708 --> 00:50:02,375
.كان مِن المُفترض أن نُهاجم القافلة معًا

615
00:50:02,458 --> 00:50:04,958
.لقد كذبت علينا

616
00:50:06,333 --> 00:50:09,559
!وسبب هذه الخُسارة فتاةٍ واحدة

617
00:50:25,916 --> 00:50:27,250
.أتعرف هذه الفتاه

618
00:50:29,041 --> 00:50:31,666
."الأميرة "سيريلا" إبنة "سينترا

619
00:50:32,958 --> 00:50:34,250
.لقد حذرتهم

620
00:50:34,750 --> 00:50:36,250
.لن تنفعنا بشئًا إلا الموت

621
00:50:36,333 --> 00:50:37,875
.ليست هي المشكلة

622
00:50:39,333 --> 00:50:40,666
.وإنما هذه

623
00:50:41,291 --> 00:50:43,666
.لقد أكتفيتُ وخسرتُ بما يكفي

624
00:50:47,625 --> 00:50:48,875
إلي أين انت ذاهب؟

625
00:50:49,833 --> 00:50:52,041
.لإطلُب المُساعدة مِن صديقًا قديمًا

626
00:51:11,875 --> 00:51:12,708
."يا "جيرولت

627
00:51:17,333 --> 00:51:20,000
.أينما تذهب، عُد لي رجًا

628
00:51:22,333 --> 00:51:23,583
.في أسرع ما يُمكن

629
00:51:25,875 --> 00:51:27,875
."جاسكير" ينتظرني في "بان-جلين"

630
00:51:29,166 --> 00:51:30,541
.ولكننا سنلتقي مُجددًا قريبًا

631
00:51:50,791 --> 00:51:51,791
.فهي لدىّ

632
00:51:52,750 --> 00:51:54,250
..،أيًا كان ما تظنه بي

633
00:51:55,000 --> 00:51:56,666
.فهذا وعدي إليك

634
00:51:58,791 --> 00:52:00,000
.أعلم أنكِ ستفلي هذا

635
00:52:04,500 --> 00:52:07,208
...يان" فأنا" -
.قُل لي إنه ليس الوداع الأبدي -

636
00:52:11,833 --> 00:52:13,833
.وأن هُناك لياليٍ جيدةً قادمةً

637
00:52:17,291 --> 00:52:18,358
...وأنك

638
00:52:20,541 --> 00:52:21,791
...بأي شكل

639
00:52:23,458 --> 00:52:24,791
.ستُفكر بيّ

640
00:52:32,333 --> 00:52:34,125
.وهذا وعدي إليكِ

641
00:52:53,375 --> 00:52:57,416
لقد كانت
...بضعة أيام مليئة بالأحداث

642
00:52:58,375 --> 00:53:01,500
...فقد كُنت أُفكر في
.عرضكِ السخي

643
00:53:01,583 --> 00:53:03,875
.وعُذرك هذه المره -
.سأفعلها -

644
00:53:05,083 --> 00:53:07,291
.يحُط بـ"سيري" الخطر

645
00:53:07,375 --> 00:53:09,333
.وكذلك مَن حولها

646
00:53:10,250 --> 00:53:11,333
.أُناسًا أُحبهم

647
00:53:12,416 --> 00:53:15,750
سيكون مِن الجيد
.إن خيمت في مكانًا آمنًا

648
00:53:15,833 --> 00:53:18,458
.وأنت تُقدري قضية "ريدانيا" تمامًا

649
00:53:18,958 --> 00:53:23,000
.ليـ... يورو، والإستقرار

650
00:53:23,083 --> 00:53:24,375
.رائع

651
00:53:25,041 --> 00:53:27,375
.يمكننا مرافقتها الليلة -
.كلا -

652
00:53:30,041 --> 00:53:31,125
.ليس الآن

653
00:53:33,083 --> 00:53:36,791
هناك…
.بركه مع ولعٍ بالنار

654
00:53:38,500 --> 00:53:39,416
."رينس"

655
00:53:40,291 --> 00:53:41,666
.فأنا علي دراية بعمله

656
00:53:41,750 --> 00:53:42,916
.تخلصوا منه

657
00:53:45,625 --> 00:53:47,333
...تخلصوا منه، و

658
00:53:49,125 --> 00:53:51,458
."ستكسبوا ثقة "سيري

659
00:53:52,250 --> 00:53:53,333
."و"جيرولت

660
00:53:55,564 --> 00:53:56,689
.وأنا أيضًا

661
00:54:12,291 --> 00:54:13,791
.فأنت بارع في هذه اللُعبة

662
00:54:18,500 --> 00:54:19,916
."لذلك إن قُلتِ يا "بيب

663
00:54:22,791 --> 00:54:23,750
."بيب"

664
00:54:41,375 --> 00:54:42,791
...يا صديقي الغالي

665
00:54:44,666 --> 00:54:46,250
.أشتاقُ إليكَ كثيرًا

666
00:54:47,250 --> 00:54:49,250
.أو قد أقول، أننا أشتقنا إليك

667
00:54:51,000 --> 00:54:53,500
."صديقتُك "ينفير

668
00:54:56,250 --> 00:54:59,375
"ملاحظة، إن قررت "سيري
."إنها لا تُحب "أريتوزا

669
00:55:00,625 --> 00:55:02,875
.فأنا أُحدد منزلُنا التالي

670
00:55:04,458 --> 00:55:06,375
.بيتُ صانع الدومى لمزرعة الحبار

671
00:55:17,458 --> 00:55:18,666
...صديقتِ الغالية

672
00:55:21,791 --> 00:55:23,375
..."فأنتِ سالتِ عما إن كانت "بيليتين

673
00:55:24,708 --> 00:55:28,458
اني غادرت بعد تلك الليالي
.الجميلة وهذا يرجع لخوفي

674
00:55:30,625 --> 00:55:32,041
.ربما كُنت كذلك

675
00:55:34,666 --> 00:55:38,125
.ربما هذا ما قادني لهذه اللحظة

676
00:55:40,583 --> 00:55:43,375
..،الآن، وللمرة الأولي

677
00:55:45,041 --> 00:55:47,500
.أُدرِك معنى الخوف الحقيقي

678
00:55:50,416 --> 00:55:52,458
.بأني لن أركِ أنتِ و "سيري" مُجددًأ

679
00:55:55,083 --> 00:55:57,416
.هناك أُمورًا كثيرة مُبهمة لهذه القارة

680
00:56:00,566 --> 00:56:04,816
مخاطرُنا التي شهِدنها تُنبئُنا
.بمستقبل ملئًا بالمخاطر

681
00:56:20,416 --> 00:56:22,666
..."أعلمي رجاءً يا "يان

682
00:56:23,625 --> 00:56:25,625
.إليكي ثقتي مُجددًا

683
00:56:28,333 --> 00:56:32,250
.أنتي وأنا و"سيري" يجمعُنا رباطًا واحدًا

684
00:56:34,791 --> 00:56:35,916
...صديقُكِ

685
00:56:37,375 --> 00:56:38,333
."جيرولت"

686
00:57:07,556 --> 00:57:15,729
<font color="#8b8b8b">"الويتشر"</font>
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| ترجمة: || نور عبدالرحمن درويش

