﻿1
00:00:03,770 --> 00:00:06,170
<font color="#f4b745">"أعمال منصة (بارامونت) الأصلية"</font>

1
00:00:06,747 --> 00:00:09,287
<font color="#ffd220">‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه"</font>

2
00:00:09,467 --> 00:00:12,115
<font color="#ffd220">‫"سابقًا في (عمدة مدينة كينغستاون)..."</font>

3
00:00:12,197 --> 00:00:13,969
‫إليّك عني يا (مايك)!

4
00:00:14,015 --> 00:00:16,081
‫لدينا غرفة شاغرة بالطابق العلوي.

5
00:00:16,186 --> 00:00:18,402
‫لأننا في غنى عن أن تصبح ورطتها ورطتنا.

6
00:00:20,883 --> 00:00:21,663
‫من أصدر قرارًا بتنفيذ ذلك؟

7
00:00:21,836 --> 00:00:24,363
‫لا أحد يا رجل. وهذه المعضلة.

8
00:00:25,323 --> 00:00:26,583
‫ليس هناك قادة بالداخل يا (مايك).

9
00:00:26,670 --> 00:00:28,967
‫لا يوجد ولا حتى متخذ
‫قرارات واحد بالسجن بأكمله.

10
00:00:29,071 --> 00:00:31,161
‫لا يمكننا تبادل الرسائل ذهابًا وإيابًا.

11
00:00:31,202 --> 00:00:32,028
‫خطرت لي فكرة.

12
00:00:32,115 --> 00:00:34,055
‫وستضطر لأن تثق بي فيما سأفعله، لأنه سيؤذيك.

13
00:00:38,169 --> 00:00:39,962
‫- لقد رحلت.
‫- رحلت؟

14
00:00:40,436 --> 00:00:42,803
‫ما رأيك لو سلمتك القادة للأربع عصابات؟

15
00:00:43,156 --> 00:00:44,322
‫جميع من يخوضون الحرب.

16
00:00:44,376 --> 00:00:46,114
‫إلى متى يخططون لإحتجازنا؟

17
00:00:46,415 --> 00:00:48,755
‫كم سيستغرقكم الأمر
‫لترتبوا أمور عصابتكم بالداخل؟

18
00:00:48,829 --> 00:00:50,604
‫- لن يستغرقني الكثير.
‫- تصرف قاسي يا (مايك).

19
00:00:50,708 --> 00:00:51,669
‫أذكر لي طريقة أخرى لحلها.

20
00:01:00,064 --> 00:01:01,282
‫ليس لديّ ديار لألجأ إليها.

21
00:01:01,386 --> 00:01:02,500
‫أنت بالديار.

22
00:01:05,984 --> 00:01:07,123
‫هل أنت (مايك)؟

23
00:01:07,838 --> 00:01:08,718
‫أجل.

24
00:01:08,742 --> 00:01:18,742
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫تعديل توقيت: iFelix

25
00:02:14,786 --> 00:02:16,578
‫هل تحدثت إلى (كانديس)؟

26
00:02:23,849 --> 00:02:24,998
‫أجل.

27
00:02:25,996 --> 00:02:27,653
‫لقد أخبرتك بإنني بمفردي.

28
00:02:28,707 --> 00:02:29,681
‫أجل.

29
00:02:34,122 --> 00:02:35,439
‫لن أكذب عليك قط.

30
00:02:36,339 --> 00:02:37,349
‫أعلم.

31
00:02:38,192 --> 00:02:40,202
‫لقد قدمت خدماتي ببعض الفنادق في "لانسنغ".

32
00:02:40,306 --> 00:02:42,323
‫أردت وقتًا لنفسي ليس إلّا، أتفهمني؟

33
00:02:44,010 --> 00:02:45,366
‫تصورت أنك قد وافتك المنية،

34
00:02:46,406 --> 00:02:48,288
‫أثناء إندلاع الشغب، لذا...

35
00:02:49,398 --> 00:02:50,968
‫لم أعرف مكانًا لألجأ إليه.

36
00:02:53,019 --> 00:02:54,237
‫لم تذهبي لـ(مايك)؟

37
00:02:56,333 --> 00:02:57,308
‫سحقًا لـ(مايك).

38
00:02:57,906 --> 00:02:59,187
‫أذهبت؟

39
00:02:59,464 --> 00:03:00,473
‫ماذا تقصد؟

40
00:03:02,516 --> 00:03:03,674
‫كلّا.

41
00:03:04,496 --> 00:03:06,028
‫أصدقك يا (آيريس).

42
00:03:06,602 --> 00:03:08,402
‫سأخلد للنوم، أنا متعب.

43
00:03:13,352 --> 00:03:16,372
‫يمكننا تدبر مشاكل الغد فور حلوله.

44
00:03:26,013 --> 00:03:31,013
<font color="#ffd220">‫"إستوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..."</font>

45
00:04:18,813 --> 00:04:23,113
<font color="#ffd220">‫"(عمدة مدينة كينغستاون)، الموسم الثاني،
‫الحلقة الثالثة بعنوان (غضوا النظر بالخامسة)"</font>

46
00:04:33,213 --> 00:04:34,713
<font color="#c0811f">‫"خدمة (ميركوري) لتوصيل البريد"</font>

47
00:04:40,213 --> 00:04:41,713
<font color="#c0811f">‫"الشرطة"</font>

48
00:04:57,120 --> 00:04:58,372
‫إرحل.

49
00:05:09,303 --> 00:05:11,226
‫- إجثوا أرضًا.
‫- أرونا أيديكم.

50
00:05:11,251 --> 00:05:12,198
‫- تحركوا.
‫- إجثوا أرضًا.

51
00:05:12,223 --> 00:05:13,403
‫إجثوا أرضًا!

52
00:05:13,603 --> 00:05:14,602
‫إجثي أرضًا، أرقدي أرضًا!

53
00:05:14,678 --> 00:05:16,685
‫أبعد سلاحك عن وجهي يا فتى.

54
00:05:16,710 --> 00:05:19,044
‫أنا بلغت من الكبر عتيًا
‫لأجثي على ركبتيّ لأحد.

55
00:05:21,575 --> 00:05:23,961
‫هؤلاء الأوغاد بالداخل، من
‫الأفضل لهم ألّا يكسروا أغراضي!

56
00:05:29,979 --> 00:05:32,485
‫أخفضوا أسلحتكم!
‫أيمكنك إحضار مقعد لها يا (ستيفي)؟

57
00:05:36,246 --> 00:05:37,638
‫أنت تعلم من هو حفيدي.

58
00:05:37,686 --> 00:05:39,969
‫أعلم يا سيّدتي بالفعل. لهذا نحن هنا.

59
00:05:41,257 --> 00:05:42,923
‫أعلم أنك مشغولة بتربيتك الأطفال.

60
00:05:42,963 --> 00:05:45,155
‫أعدك بأننا سنتحقق ونرحل سريعًا.

61
00:06:06,367 --> 00:06:07,759
‫سحقًا.

62
00:06:08,907 --> 00:06:10,472
‫يا ويلاه.

63
00:06:12,421 --> 00:06:13,881
‫لقد آويتها بمنزل والدتك!

64
00:06:14,195 --> 00:06:15,018
‫أجل!

65
00:06:15,852 --> 00:06:18,391
‫- لقد فعلت.
‫- وهي هربت ببساطة.

66
00:06:18,599 --> 00:06:19,978
‫أجل، مثلما أخبرتك قبلًا!

67
00:06:20,072 --> 00:06:21,845
‫ولا لديك أدنى فكرة عن المكان الذي قصدته.

68
00:06:21,865 --> 00:06:23,256
‫بلى. بلا فكرة.

69
00:06:23,952 --> 00:06:25,448
‫إذًا، من الواضح أن كليّنا...

70
00:06:25,518 --> 00:06:27,078
‫لا نعرف كيف نعتني بها، صحيح؟

71
00:06:27,570 --> 00:06:28,438
‫لذا سأذهب لعملي.

72
00:06:28,530 --> 00:06:30,027
‫يمكنك أن تنطلق وتفعل ما تريد.

73
00:06:30,132 --> 00:06:31,544
‫مهلّا، أنت مخبر فيدرالي.

74
00:06:31,584 --> 00:06:34,661
‫- أيمكنك أن توفر كلامك؟
‫- نحن ندفع لك لتأتينا بالمعلومات.

75
00:06:34,762 --> 00:06:37,615
‫حسنًا، سأخبرك بمعلومة أنني لا أعرف شيئًا!

76
00:06:39,041 --> 00:06:41,812
‫إذا ما قد هرب (مايلو سانتر)، سيعثر عليها.

77
00:06:41,845 --> 00:06:44,803
‫إفعل ما تجيده، إتفقنا؟ وسأفعل ما أجيده.

78
00:06:45,092 --> 00:06:46,370
‫وسأخبرك بمعلومة...

79
00:06:46,812 --> 00:06:48,414
‫إذا أجبرتها أن تشهد عليه...

80
00:06:48,792 --> 00:06:51,432
‫سيقتلها، ومن المستفيد وقتها؟

81
00:06:59,600 --> 00:07:00,913
‫سحقًا.

82
00:07:01,960 --> 00:07:03,039
‫ماذا إرتكبت؟

83
00:07:03,373 --> 00:07:04,743
‫أتريد بعض القهوة؟

84
00:07:05,753 --> 00:07:07,007
‫أجل.

85
00:07:08,079 --> 00:07:09,586
‫سيكون ذلك رائعًا. سأحب إحتساء القهوة.

86
00:07:15,964 --> 00:07:16,938
‫أنا ممتن لك.

87
00:07:21,344 --> 00:07:22,857
‫ماذا؟

88
00:07:23,013 --> 00:07:25,050
‫أنا لا أشكك بجدية المصاعب
‫التي عانتها تلك الفتاة،

89
00:07:25,103 --> 00:07:26,817
‫لكنها ليست مصاعبك لتعاني منها أيضًا.

90
00:07:28,124 --> 00:07:30,617
‫إصغي يا (ريبيكا)، أنا لا
‫أحاول فعل ذلك، إتفقنا؟

91
00:07:30,664 --> 00:07:32,510
‫أنا أحاول إبعادها عن تلك المصاعب فحسب.

92
00:07:35,505 --> 00:07:37,817
‫تبدين جميلة، صباح الخير،
‫وكل هذا الهراء الذي يُقال!

93
00:07:37,885 --> 00:07:39,164
‫شكرًا لك!

94
00:07:42,545 --> 00:07:43,554
‫ماذا؟

95
00:07:44,736 --> 00:07:45,711
‫حقًا؟

96
00:07:47,585 --> 00:07:48,284
‫متى حدث؟

97
00:07:50,862 --> 00:07:52,109
‫هذا لا يصدق!

98
00:07:58,604 --> 00:08:00,309
‫ماذا دهاك؟

99
00:08:02,484 --> 00:08:03,162
‫مرحبًا!

100
00:08:03,384 --> 00:08:05,557
‫أتصغيان لأي شيء أخبركما به؟

101
00:08:05,597 --> 00:08:06,957
‫إنتبه للمكان الذي تتواجد به.
‫يجدر بك إخفاض صوتك.

102
00:08:06,007 --> 00:08:06,987
<font color="#c0811f">‫{\an8}"قسم شرطة (كينغستاون)"</font>

103
00:08:06,982 --> 00:08:08,370
‫لقد داهمتما المجمعات الأهلية!

104
00:08:08,395 --> 00:08:11,203
‫أخبرنا المخبر السري أن ثمَّة
‫حركة بيع مخدرات غير قانونية.

105
00:08:11,311 --> 00:08:12,230
‫أتمازحني؟

106
00:08:12,284 --> 00:08:14,616
‫أثمَّة وقتًا تنعدم فيه حركات البيع؟

107
00:08:14,651 --> 00:08:16,017
‫تصرفا بحكمة يا رفيقيّ!

108
00:08:16,031 --> 00:08:17,352
‫ويلاه!

109
00:08:18,470 --> 00:08:20,170
‫لقد تفاوضت لعقد هذه الصفقة!

110
00:08:20,391 --> 00:08:23,177
‫لا يجدر بكما أن تشنا هجومًا
‫عليهم بينما القادة بالداخل.

111
00:08:23,204 --> 00:08:24,537
‫(باني) تلقى اللوم بدلًا عنا.

112
00:08:24,577 --> 00:08:26,170
‫- ماذا دهاكما؟
‫- يتلقى اللوم لما فعله يا (مايك)!

113
00:08:26,250 --> 00:08:27,290
‫إنه تاجر مخدرات.

114
00:08:27,304 --> 00:08:28,957
‫ليس لمجرد أنه صديقك رغم كونه تاجر مخدرات...

115
00:08:29,064 --> 00:08:29,950
‫لا أعلم ما يجدر بي أن أخبرك به.

116
00:08:30,017 --> 00:08:31,832
‫إنه بالداخل، يقوم بالعمل لمصلحتنا.

117
00:08:31,857 --> 00:08:33,617
‫لا يجب أن ننسى هذا أيها الأبلهان.

118
00:08:33,839 --> 00:08:36,100
‫لن يقوم بأي شيء في مصلحتنا...

119
00:08:36,205 --> 00:08:39,253
‫- إذا كنتما ستهجمان وتداهمان منزل جدته!
‫- (مايكي)...

120
00:08:39,278 --> 00:08:41,989
‫لقد تعاملنا بإحترام فائق معها.

121
00:08:42,014 --> 00:08:43,788
‫- بإحترام كبير.
‫- بإحترام كبير.

122
00:08:44,027 --> 00:08:45,145
‫لقد أنجزت الأمر بسلاسة!

123
00:08:45,187 --> 00:08:47,094
‫ما فعلتماه سيتسبب بإندلاع
‫حرب بالخارج هنا أيها الأحمقان.

124
00:08:47,407 --> 00:08:48,312
‫أهذا ما ترغبان بحدوثه؟

125
00:08:48,460 --> 00:08:49,449
‫أتودنا أن نتوقف عن وظيفتنا كرجال شرطة؟

126
00:08:49,474 --> 00:08:50,387
‫أهذا ما ترغب به أنت؟

127
00:08:51,034 --> 00:08:51,767
‫سحقًا لهم!

128
00:08:51,814 --> 00:08:52,620
‫- حقًا؟
‫- سحقًا لهم.

129
00:08:52,674 --> 00:08:53,680
‫- سحقًا لك.
‫- سحقًا لهم.

130
00:08:53,699 --> 00:08:54,881
‫لقد أصبحنا بأقرب
‫مرحلة لإنجاز الأمر، إتفقنا؟

131
00:08:54,906 --> 00:08:55,925
‫سحقًا لهم، أتفهمني؟ سحقًا لهم.

132
00:08:55,939 --> 00:08:56,983
‫- سحقًا لهم!
‫- إنتبها.

133
00:08:57,492 --> 00:08:59,039
‫إهدآ بحق الجحيم.

134
00:08:59,232 --> 00:08:59,965
‫نحن بأقرب مرحلة لإنجازه.

135
00:09:00,006 --> 00:09:01,224
‫لدينا الأهداف نفسها يا (مايك).

136
00:09:01,328 --> 00:09:03,559
‫أجل، أنتما تصعبان عليّ وظيفتي.

137
00:09:05,032 --> 00:09:06,894
‫أنا لست بواب عمارتك أيها الوغد!

138
00:09:06,962 --> 00:09:07,973
‫سحقًا لك!

139
00:09:17,377 --> 00:09:20,960
‫الجو حار للغاية هنا، سحقًا.

140
00:09:22,403 --> 00:09:23,883
‫الشمس لم تسطع بعد يا (بان).

141
00:09:25,003 --> 00:09:26,552
‫ستتعرق حتى تخرج كل السموم من جسدك.

142
00:09:26,572 --> 00:09:29,119
‫أجل، يجب أن أخلص جسدي المقدس
‫من السموم وكل هذا الهراء، اليس كذلك؟

143
00:09:33,192 --> 00:09:34,798
‫يا (باني واشنطن)!

144
00:09:38,072 --> 00:09:39,692
‫سحقًا لهذا الفتى الأبيض يا أخي.

145
00:09:40,478 --> 00:09:42,058
‫أنت لست هنا لتطيع أوامره.

146
00:09:42,695 --> 00:09:44,921
‫هذا الوغد هو أحد أصدقاء (مايك).

147
00:09:46,313 --> 00:09:48,455
‫لعل لديه بعض التعليمات
‫أو شيئًا من هذا القبيل.

148
00:09:48,495 --> 00:09:51,208
‫أنت لست بحاجة لتعليمات
‫عن كيفية تسيير الأمور هنا.

149
00:09:52,702 --> 00:09:56,283
‫من رأيي، (مايك) هو أكثر شخص
‫لابد له ألّا يقدم تعلميات.

150
00:09:56,856 --> 00:09:59,326
‫ما فعله هو سبب تفاقم
‫الأمور هنا في المقام الأول.

151
00:09:59,430 --> 00:10:00,155
‫إصغ إليّ.

152
00:10:01,616 --> 00:10:05,199
‫من الآن فصاعدًا، سنثق بأن
‫(مايك) لديه خطة لتصويب الأمور.

153
00:10:06,709 --> 00:10:09,055
‫سيتم إصلاح كل الأمور، وسنجني مالًا.

154
00:10:09,409 --> 00:10:10,829
‫هيّا لنذهب!

155
00:10:11,029 --> 00:10:12,675
‫إذا لم تسير الأمور وفقًا لخطته...

156
00:10:15,162 --> 00:10:16,833
‫سنسيرها نحن بطريقتنا.

157
00:10:18,235 --> 00:10:21,564
‫(باني واشنطن)!
‫ليس لديّ اليوم بأكمله بإنتظارك!

158
00:10:21,992 --> 00:10:24,985
‫هذا الوغد يصرخ مناديًا
‫إسمي كأنني أدين له بالمال.

159
00:10:32,481 --> 00:10:33,481
<font color="#c0811f">‫"إدارة الإصلاحيات"</font>

160
00:10:33,505 --> 00:10:35,005
<font color="#c0811f">‫"ممنوع وجود سجناء بهذه المنطقة"</font>

161
00:10:35,029 --> 00:10:37,029
<font color="#c0811f">‫"توقف، ممنوع أن تطأ قدمك هذه المنطقة"</font>

162
00:10:42,337 --> 00:10:43,729
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

163
00:10:46,437 --> 00:10:47,790
‫هلّا تنزع تلك الأصفاد عنه؟

164
00:10:47,884 --> 00:10:48,690
‫لا يجدر بك طلب نزعها.

165
00:10:48,724 --> 00:10:50,847
‫إنه محق. لا يجدر به أن ينزعها عني.

166
00:10:56,819 --> 00:10:58,605
‫- (باني)...
‫- ماذا؟

167
00:11:03,526 --> 00:11:04,848
‫فلتُطلق سراحي يا (مايك).

168
00:11:05,886 --> 00:11:07,695
‫أنا أعمل على تحقيق ذلك، إتفقنا؟

169
00:11:09,212 --> 00:11:12,519
‫نظم أمورك بالداخل هنا،
‫وسأنظم أموري بالخارج.

170
00:11:12,546 --> 00:11:13,590
‫أنظم أمورًا؟

171
00:11:13,814 --> 00:11:15,360
‫لن تنتظم الأمور إطلاقًا يا (مايك).

172
00:11:15,839 --> 00:11:17,862
‫أنا أؤجل حدوث المصائب هنا ليس إلّا يا أخي.

173
00:11:19,675 --> 00:11:21,308
‫أنا هنا أردد ما تخبرني به، أليس كذلك؟

174
00:11:21,335 --> 00:11:22,354
‫أنجز ما كان من المفترض أن يكون عملك.

175
00:11:22,428 --> 00:11:23,807
‫أريد ضمانات لوعودك.

176
00:11:25,260 --> 00:11:26,453
‫أنا أعمل على تحقيق ذلك.

177
00:11:26,480 --> 00:11:28,294
‫وعودك ليس لها قيمة بالنسبة لي بعد الآن.

178
00:11:28,920 --> 00:11:30,312
‫لا أريد سماع جملة "أعمل على تحقيق".

179
00:11:32,541 --> 00:11:35,936
‫سأحصل على ضمانات من مساعدة
‫المدعي العام الإسبوع المقبل. إتفقنا؟

180
00:11:37,839 --> 00:11:38,894
‫إصغ إليّ.

181
00:11:40,253 --> 00:11:43,332
‫ماذا تحتاج إليه هنا لتصوب الأمور؟

182
00:11:46,966 --> 00:11:49,123
‫يجب التخلص من بعض الأوغاد.

183
00:11:50,013 --> 00:11:52,086
‫سيدير قريبي الأمور بعدما يُطلق سراحي.

184
00:11:52,273 --> 00:11:53,700
‫أجل، ماذا تحتاج مني؟

185
00:11:55,054 --> 00:11:57,666
‫أن يغض الحراس النظر، الساعة الخامسة غدًا.

186
00:11:58,554 --> 00:11:59,447
‫لك ذلك.

187
00:12:02,393 --> 00:12:03,959
‫هل تتحقق من سير أعمالي؟

188
00:12:06,073 --> 00:12:08,299
‫أعمال متجر الهواتف مستمرة.

189
00:12:08,896 --> 00:12:10,565
‫حاشيتي؟

190
00:12:11,755 --> 00:12:13,209
‫يتم الإعتناء بهم.

191
00:12:14,196 --> 00:12:16,005
‫سحقًا يا أخي، أن تسيء معاملتي هكذا...

192
00:12:16,109 --> 00:12:18,371
‫سيستغرقك الأمر لأبد
‫الآبدين لدفن هذه الأحقاد.

193
00:12:18,475 --> 00:12:19,971
‫أجل، أعلم.

194
00:12:21,649 --> 00:12:23,493
‫فلتنجز الأمر بشكل متقن، إتفقنا؟

195
00:12:28,887 --> 00:12:30,020
‫غضوا النظر بالخامسة، إتفقنا؟

196
00:12:30,081 --> 00:12:31,263
‫غدًا.

197
00:12:31,960 --> 00:12:33,740
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- أجل.

198
00:12:34,101 --> 00:12:35,006
‫ماذا عن (كريم)؟

199
00:12:35,527 --> 00:12:37,266
‫فليكن بمنأى عما سيحدث فهو المدير الآن.

200
00:13:09,445 --> 00:13:10,506
<font color="#c0811f">‫"وحدة الجرائم"</font>

201
00:13:13,986 --> 00:13:16,756
<font color="#c0811f">‫"ممنوع الدخول، مغلق للسيطرة
‫على إنتشار ألياف (الأسبتوس)"</font>

202
00:13:16,856 --> 00:13:18,665
‫ما هذا بحق الجحيم؟

203
00:13:53,946 --> 00:13:55,193
‫ويلاه.

204
00:13:56,387 --> 00:13:57,607
‫سررت برؤيتك.

205
00:13:57,627 --> 00:13:59,160
‫أنا من سررت برؤيتك!

206
00:13:59,263 --> 00:14:00,694
‫أخيرًا نفيتم من مقركم أيها الأوغاد.

207
00:14:00,720 --> 00:14:01,754
‫قررت أن تعرج علينا؟

208
00:14:01,787 --> 00:14:03,494
‫- ياللمفاجأة، أليس كذلك؟
‫- سررت برؤيتك.

209
00:14:03,540 --> 00:14:04,486
‫- كيف حالك؟
‫- أجل.

210
00:14:04,526 --> 00:14:05,580
‫أنا بخير.

211
00:14:05,905 --> 00:14:07,319
‫- هذا رائع!
‫- شكرًا لك.

212
00:14:07,821 --> 00:14:09,918
‫أيمكنني محادثتك على إنفراد لهنيهة؟

213
00:14:09,956 --> 00:14:11,469
‫(ستيفي)، إحمل هؤلاء
‫اللعناء على العودة لعملهم.

214
00:14:11,494 --> 00:14:12,642
‫إنتهت لحظتنا السعيدة يا قوم.

215
00:14:12,676 --> 00:14:13,894
‫- بهذه البساطة؟
‫- أجل، بهذه البساطة.

216
00:14:13,919 --> 00:14:15,181
‫بهذه البساطة.

217
00:14:15,285 --> 00:14:16,955
‫- سررت برؤيتك.
‫- أجل، وأنا كذلك.

218
00:14:17,346 --> 00:14:19,065
‫حسنًا، ماذا تشتهي؟
‫قهوة، أتريد كعك "الدونات"؟

219
00:14:19,090 --> 00:14:20,592
‫- أتريد...؟
‫- كلّا، أنا مكتفي.

220
00:14:20,617 --> 00:14:21,539
‫أنا فقط...

221
00:14:22,489 --> 00:14:23,935
‫أريد أن أتحدث معك للحظة فحسب.

222
00:14:24,541 --> 00:14:26,642
‫ياللروعة، أنا مسرور بعودتي لهنا.

223
00:14:28,482 --> 00:14:30,292
‫سررت برؤيتك حقًا.

224
00:14:31,049 --> 00:14:32,449
‫وأنا كذلك يا رجل.

225
00:14:38,147 --> 00:14:39,330
‫أنت بخير؟

226
00:14:40,541 --> 00:14:42,280
‫أوقفوني اللعناء عن العمل.

227
00:14:42,780 --> 00:14:44,333
‫في إنتظار مجريات التحقيق.

228
00:14:44,733 --> 00:14:46,003
‫بلا أجر، و...

229
00:14:46,375 --> 00:14:48,661
‫إنهم يعلمون بأنني سأحظى بطفل، فقلت لهم،

230
00:14:48,734 --> 00:14:50,306
‫"اللعنة عليكم يا أولاد العواهر.
‫أنا مستقيل."

231
00:14:50,410 --> 00:14:51,634
‫لقد فعلت الصواب.
‫سحقًا لهم.

232
00:14:51,675 --> 00:14:52,767
‫مكانك هنا.

233
00:14:52,795 --> 00:14:55,161
‫نريد المزيد من الجنود يجوبون الشوارع.

234
00:14:55,265 --> 00:14:56,327
‫هذا ما أبتغيه.

235
00:14:56,435 --> 00:14:58,267
‫أعني، ما الذي علينا فعله لتحقيق ذلك؟

236
00:14:58,487 --> 00:15:00,157
‫عليك أن تكون صبورًا.

237
00:15:01,081 --> 00:15:02,507
‫لن يسمحوا بعودتك لأداء وظيفتك بالشارع...

238
00:15:02,541 --> 00:15:04,661
‫قبلما تعتبر شرطة الولاية أن ذلك قتل مبرر.

239
00:15:04,695 --> 00:15:06,049
‫إنه كان قتل مبرر بالفعل!

240
00:15:06,074 --> 00:15:08,174
‫إنه الهراء البيروقراطي المعتاد.

241
00:15:08,341 --> 00:15:09,322
‫لكن...

242
00:15:09,580 --> 00:15:11,493
‫عليك أن تتوارى عن الأنظار.

243
00:15:12,386 --> 00:15:14,660
‫قبلما تقرر هيئة التدقيق الداخلية بصالحك.

244
00:15:15,321 --> 00:15:17,725
‫ريثما يحدث ذلك، ستكون بموقف قوي.

245
00:15:17,759 --> 00:15:20,179
‫أنا سئمت من تلك الأمور يا رجل. إنه...

246
00:15:20,285 --> 00:15:22,095
‫هذا بمثابة الديار لي. كما تعلم؟

247
00:15:22,512 --> 00:15:23,974
‫أتتحدث إلى أحدٍ عمّا تعانيه؟

248
00:15:26,379 --> 00:15:28,259
‫أتتحدث أنت إلى أحدٍ عمّا تعانيه؟

249
00:15:29,366 --> 00:15:32,450
‫شقتي فارغة، ولديّ قطة خليلتي السابقة.

250
00:15:32,486 --> 00:15:34,346
‫كليهما لن يقدرا على التحدث إليّ، فهمتني؟

251
00:15:34,406 --> 00:15:36,679
‫أنت لديك عائلة لتعيلها.

252
00:15:36,793 --> 00:15:38,566
‫أنت متزوج من إمرأة تحبك.

253
00:15:38,671 --> 00:15:39,792
‫وستحظى بطفل عمّا قريب.

254
00:15:39,819 --> 00:15:42,394
‫لست بحاجة لدكتور نفسي يا (أيان).
‫أنا بحاجة لوظيفة.

255
00:15:42,498 --> 00:15:44,203
‫سأساعدك يا أخي، إتفقنا؟

256
00:15:47,890 --> 00:15:48,774
‫- إتفقنا.
‫- حقًا؟

257
00:15:48,847 --> 00:15:50,100
‫- إتفقنا.
‫- أنا سأساعدك.

258
00:15:50,204 --> 00:15:51,178
‫- أعلم.
‫- إتفقنا؟

259
00:15:51,282 --> 00:15:52,034
‫حسنًا.

260
00:16:04,374 --> 00:16:07,520
‫لا يمكنني العودة للعمل بشرطة "كينغستاون"
‫حتى تحكم هيئة التدقيق الداخلية بصالحي.

261
00:16:07,553 --> 00:16:10,314
‫وسيستغرقني ذلك حوالي شهرين.

262
00:16:10,761 --> 00:16:12,341
‫وليس لديّ شهرين لأضيعهما يا (مايك).

263
00:16:12,368 --> 00:16:13,334
‫أنا...

264
00:16:13,653 --> 00:16:16,326
‫أريد وظيفة يا رجل.
‫عليّ أن أجني مالًا.

265
00:16:19,172 --> 00:16:20,758
‫في الواقع، ما رأيك أن تأخذ قسطًا من الراحة؟

266
00:16:20,785 --> 00:16:21,932
‫أن توقف إنهماكك بعملك.

267
00:16:22,065 --> 00:16:24,257
‫إذا أخذت قسطًا من الراحة، سأفقد صوابي.

268
00:16:24,361 --> 00:16:26,692
‫عليّ أن أظل مشغولًا.
‫أنا أفقد صوابي بالفعل.

269
00:16:26,745 --> 00:16:28,018
‫لما لا تقوم ببعض الأعمال هنا؟

270
00:16:28,043 --> 00:16:28,925
‫مساعدة أمنا مثلًا، أتفهمني؟

271
00:16:28,945 --> 00:16:31,694
‫أصلح الأبواب والبوابات، جز عشب الحديقة،
‫وتلك الأشياء، أتفهمني؟

272
00:16:31,798 --> 00:16:33,531
‫سحقًا لك، لا تتجاهلني هكذا.

273
00:16:33,678 --> 00:16:35,611
‫حسنًا، أنظر، إذا أردت عملًا روتينيًا،
‫سأمنحك إياه.

274
00:16:35,678 --> 00:16:37,557
‫أجل، هذا ما أبغاه، ماذا لديك؟

275
00:16:39,856 --> 00:16:42,149
‫تحقق من محطة القطار والحافلات،
‫وسيارات الأجرة.

276
00:16:42,254 --> 00:16:43,193
‫وكل تلك الأشياء.

277
00:16:43,682 --> 00:16:45,789
‫أعطتها أمنا قائمة بالملاجئ، تحقق منهم.

278
00:16:47,162 --> 00:16:48,902
‫لا يمكنك إيجاد (آيريس)؟

279
00:16:49,145 --> 00:16:49,815
‫كلّا.

280
00:16:50,259 --> 00:16:51,582
‫تعسًا، (مايك)...

281
00:16:54,260 --> 00:16:57,130
‫عليكَ بتسليم الأمر للفدراليين أو
‫لقسم الشرطة.

282
00:16:57,157 --> 00:16:57,870
‫و لأخبركَ السبب،

283
00:16:57,895 --> 00:17:00,150
‫على الأرجح قد عادت إلى
‫"نيويورك" أو مدينة أخرى،

284
00:17:00,344 --> 00:17:02,557
‫مستمتعةٌ بأفضل أيام حياتها.

285
00:17:03,337 --> 00:17:04,123
‫على أفضل الأحوال،

286
00:17:04,155 --> 00:17:06,963
‫سافرت بعيدًا عن "كينغستاون".

287
00:17:08,250 --> 00:17:10,010
‫لأنها لو كانت هنا...

288
00:17:12,143 --> 00:17:13,843
‫حسنًا، هذا ما أحاول اكتشافه.

289
00:17:13,943 --> 00:17:14,676
‫حسنًا؟

290
00:18:01,510 --> 00:18:02,556
‫طق، طق.

291
00:18:07,113 --> 00:18:07,816
‫أنت.

292
00:18:10,406 --> 00:18:11,555
‫دعه يمر.

293
00:18:18,138 --> 00:18:19,345
‫ما الذي تريده، (مايك)؟

294
00:18:19,458 --> 00:18:20,855
‫أطمئنُّ عليكَ فحسب.

295
00:18:24,717 --> 00:18:26,109
‫لأتأكد أنّك بخير.

296
00:18:31,963 --> 00:18:33,290
‫أتحدثتَ معه بعد؟

297
00:18:34,434 --> 00:18:35,141
‫من ؟

298
00:18:37,201 --> 00:18:39,881
‫لم يتم التعرف
‫عليه بالداخل، لذا...

299
00:18:41,588 --> 00:18:42,600
‫أجل.

300
00:18:42,704 --> 00:18:43,634
‫الكثير من الجثث.

301
00:18:43,681 --> 00:18:45,839
‫لا تمازحني، يا (جوزيف)،
‫بحقك.

302
00:18:46,748 --> 00:18:48,394
‫كلانا يعرف بأنّه هرب.

303
00:18:49,228 --> 00:18:51,261
‫سيعجبني رؤية صديقي حر.

304
00:18:51,301 --> 00:18:52,240
‫هل هذا صحيح، صديقك؟

305
00:18:52,448 --> 00:18:54,061
‫يُقدِّر (مايلو) الوفاء.

306
00:18:54,661 --> 00:18:56,972
‫و أبرز صفةٍ بي هي وفائي.

307
00:18:57,868 --> 00:19:00,695
‫حسنًا، لـ9 سنوات...
‫كنت مرساله.

308
00:19:01,321 --> 00:19:03,057
‫لا يوجد ما تفعله الآن،
‫وهو لا يستطيع فعله.

309
00:19:03,217 --> 00:19:04,024
‫صحيح؟

310
00:19:07,310 --> 00:19:08,977
‫هل هذا صوت طفل؟

311
00:19:09,797 --> 00:19:11,119
‫لا أسمع شيء.

312
00:19:11,170 --> 00:19:12,059
‫حقًا؟

313
00:19:12,631 --> 00:19:13,937
‫ما الذي تريده، يا (مايك)؟

314
00:19:18,102 --> 00:19:19,424
‫ما الذي فعلته بها؟

315
00:19:20,395 --> 00:19:21,616
‫من؟

316
00:19:22,748 --> 00:19:23,955
‫هل قتلتها؟

317
00:19:28,182 --> 00:19:31,041
‫(مايك)،
‫عندما تتعاون عاهرة مع الحكومة...

318
00:19:31,988 --> 00:19:33,658
‫ما الذي تتوقع حدوثه؟

319
00:19:45,697 --> 00:19:46,690
‫توقف.

320
00:19:51,084 --> 00:19:53,290
‫‫اخرجي، <i>ابتعدي!</i>

321
00:19:55,744 --> 00:19:57,172
‫سأعود.

322
00:19:58,230 --> 00:19:59,552
‫فلتصدق ذلك.

323
00:20:35,600 --> 00:20:37,479
‫<i>بشّريني بما لديكِ.</i>

324
00:20:37,906 --> 00:20:39,045
‫أهلًا، (مايك)!

325
00:20:39,149 --> 00:20:40,385
‫أنا بخير، كيف حالك؟

326
00:20:40,446 --> 00:20:42,385
‫فقط اعطيني شيئًا، يا (إيفلين)،
‫بربك.

327
00:20:42,466 --> 00:20:43,370
‫أبذلُ قصارى جهدي،

328
00:20:43,399 --> 00:20:45,249
‫كل شيءٍ جيد
‫على حدِّ علمي.

329
00:20:45,879 --> 00:20:47,687
‫حسنًا هذا لا يساعد البتة.

330
00:20:48,078 --> 00:20:50,471
‫تعرفين، قطعتُ وعودًا،
‫أحتاج لموعد إفراج.

331
00:20:50,575 --> 00:20:51,779
‫<i>حسنًا، ربما لم يجدر
‫بك فعل هذا.</i>

332
00:20:51,839 --> 00:20:52,987
‫الكثير من العمل الورقي.

333
00:20:53,084 --> 00:20:55,438
‫اسمع، أريدكَ أن ترى شيئًا.

334
00:20:55,470 --> 00:20:56,319
‫<i>الآن؟</i>

335
00:20:57,572 --> 00:20:58,450
‫بعد 30 دقيقة.

336
00:20:58,727 --> 00:21:00,165
‫قابلني عند سجن "وارويك".

337
00:21:00,326 --> 00:21:02,205
‫لا أستطيع،
‫لديّ ما أقوم به.

338
00:21:02,261 --> 00:21:03,596
‫<i>هذا لأجلك.</i>

339
00:21:03,700 --> 00:21:05,925
‫العالم يتغير، و عليك رؤية ذلك.

340
00:21:11,032 --> 00:21:13,258
‫حسنًا، سآتي، حسنًا.

341
00:21:44,518 --> 00:21:45,689
‫اخرجي.

342
00:21:48,778 --> 00:21:50,004
‫هل انتهيت؟

343
00:21:50,178 --> 00:21:51,152
‫<i>لقد بدأتُ للتو</i>.

344
00:21:51,192 --> 00:21:53,612
‫<i>لا أتقاضى أجرًا على السرعة،
‫بل على إنجاز العمل...</i>

345
00:22:04,783 --> 00:22:06,605
‫لأخدّر المنطقة.

346
00:22:12,824 --> 00:22:14,389
‫اثبتي، رجاءً.

347
00:22:17,244 --> 00:22:18,943
‫هذا بيتكِ الجديد.

348
00:22:19,984 --> 00:22:22,777
‫لديكِ سرير، خزنة، دولاب.

349
00:22:23,260 --> 00:22:25,486
‫ستجنين 5 آلاف دولارٍ في الليلة.

350
00:22:25,520 --> 00:22:27,826
‫إذا جنيتِ 8، فأحسنتِ.

351
00:22:28,268 --> 00:22:31,226
‫إذا جنيتِ 4، فلديكِ مشكلة.

352
00:22:40,399 --> 00:22:41,659
‫يُعدّ سجن "وارويك"

353
00:22:41,687 --> 00:22:44,472
‫المؤسسة العقابية الخاصة
‫الوحيدة في "كينغستاون".

354
00:22:44,606 --> 00:22:47,212
‫أدارته مجموعة "وارويك" منذ 2018،

355
00:22:47,312 --> 00:22:50,492
‫وهو السجن الوحيد
‫الذي لم يشهد عنفًا أثناء أحداث الشغب.

356
00:22:50,646 --> 00:22:54,008
‫بالطبع لن يشهد عنفًا،
‫حيث لا يوجد فيه وقتُ خروجٍ للباحة

357
00:22:54,055 --> 00:22:58,301
‫ولا خدماتُ تعليم،
‫و لا كافتريا، ولا بقالة...

358
00:22:58,595 --> 00:23:00,715
‫كأنّك تصف مدينة خيامٍ،
‫يا سيد (مور).

359
00:23:00,762 --> 00:23:02,327
‫كيف يبلي عدم وجود أعمال عنف؟

360
00:23:02,432 --> 00:23:04,172
‫إنه وضع فريد.

361
00:23:05,249 --> 00:23:06,575
‫حسنًا، في الثلاث سنواتٍ
‫القادمة،

362
00:23:06,615 --> 00:23:08,968
‫سيتم إصلاح "كينغستاون" وتعدليها.

363
00:23:09,182 --> 00:23:11,916
‫في الخمس سنواتٍ القادمة،
‫كل سجنٍ في "كينغستاون"

364
00:23:11,941 --> 00:23:13,879
‫سيتعاقد مع مجموعة "وارويك".

365
00:23:14,894 --> 00:23:17,172
‫لقد فقدت صوابها،
‫لن يحدث هذا أبدًا.

366
00:23:17,215 --> 00:23:19,265
‫بل سيحدث يا مايك،
‫لهذا أردتُ قدومك.

367
00:23:19,348 --> 00:23:21,053
‫لا زالوا يناقشون الأمر
‫في "لانسينغ".

368
00:23:21,157 --> 00:23:21,841
‫صحيح؟

369
00:23:22,068 --> 00:23:23,837
‫تقول تقاريرٌ بأن
‫الشغب لم يتفشّى حتى.

370
00:23:24,021 --> 00:23:26,601
‫"وارويك" يُعدون التقرير،
‫عليكَ التعرف عليهم.

371
00:23:26,642 --> 00:23:28,021
‫أنصيبكم بالملل؟

372
00:23:28,068 --> 00:23:30,014
‫كلا، الأمر ممتعٌ كثيرًا.

373
00:23:30,055 --> 00:23:32,008
‫مدينة الخيم مؤقتة.

374
00:23:32,362 --> 00:23:34,221
‫و "وارويك" هي الحل الدائم.

375
00:23:34,382 --> 00:23:35,688
‫سننقل بعض سجنائكم

376
00:23:35,742 --> 00:23:37,261
‫إلى "أنكور باي" الأسبوع القادم،

377
00:23:37,315 --> 00:23:39,638
‫وسيأتي باقي الفائض
‫ إلى هنا.

378
00:23:40,578 --> 00:23:41,964
‫السجن ممتلئٌ بالفعل.

379
00:23:42,037 --> 00:23:43,233
‫حسنًا، نعرف كيف نوزعهم.

380
00:23:43,260 --> 00:23:46,397
‫لدينا منشئات في مقاطعاتٍ
‫و ولاياتٍ أخرى...

381
00:23:48,280 --> 00:23:50,067
‫تبدو كموظفة عقاراتٍ حقيقية.

382
00:23:50,187 --> 00:23:51,807
‫هذا سخيف، انظري لهؤلاء.

383
00:23:51,894 --> 00:23:53,633
‫كما لو أنهم في رحلة تخييم.

384
00:23:54,580 --> 00:23:55,860
‫تبًا لي.

385
00:24:20,744 --> 00:24:22,737
‫يوم العودة الأول ممتع،
‫صحيح؟

386
00:24:23,951 --> 00:24:27,724
‫مثل ركوب دراجةٍ،
‫لكن المردود أفضل.

387
00:24:30,251 --> 00:24:31,384
‫أنا (تاتي).

388
00:24:31,782 --> 00:24:33,077
‫إذا واجهتِ مشكلة مع
‫الفتيات الأخريات،

389
00:24:33,102 --> 00:24:34,090
‫تعالي إلي.

390
00:24:35,090 --> 00:24:36,647
‫إذا احتجتي شيئًا...

391
00:24:37,464 --> 00:24:38,507
‫أخبريني.

392
00:24:40,384 --> 00:24:41,879
‫أبليتِ حسنًا بالفعل.

393
00:24:43,050 --> 00:24:44,489
‫ستكونين بخير.

394
00:24:45,718 --> 00:24:46,703
‫عزيزتي.

395
00:24:47,307 --> 00:24:48,733
‫هل مرَّ (ميلو)؟

396
00:24:50,573 --> 00:24:51,272
‫من؟

397
00:24:53,873 --> 00:24:55,125
‫أسنفعل هذا؟

398
00:24:56,219 --> 00:24:57,527
‫لم يمر.

399
00:24:58,346 --> 00:24:59,927
‫أيمكنني الذهاب له؟

400
00:25:00,866 --> 00:25:02,293
‫عندما يتصل.

401
00:25:08,922 --> 00:25:10,649
‫ألديكِ مخدرات، يا (تاتي)؟

402
00:25:10,776 --> 00:25:11,656
‫أيّ نوع؟

403
00:25:11,783 --> 00:25:15,020
‫ذلك الذي يجعلك تتطلعين
‫بأملٍ للغد.

404
00:25:16,563 --> 00:25:17,736
‫الأمل جيد.

405
00:25:19,096 --> 00:25:20,496
‫إذا مات الأمل، نموت معه.

406
00:26:06,121 --> 00:26:07,161
‫أجل.

407
00:26:08,861 --> 00:26:09,714
‫ما مدى السوء؟

408
00:26:12,994 --> 00:26:14,254
‫و تخبريني الآن؟

409
00:26:15,774 --> 00:26:17,094
‫حسنًا، أنا بطريقي.

410
00:26:17,881 --> 00:26:19,203
‫أخبارٌ سيئة؟

411
00:26:25,227 --> 00:26:26,413
‫هل أعرفكِ؟

412
00:26:27,139 --> 00:26:28,619
‫أعرف مكانها.

413
00:26:29,973 --> 00:26:31,229
‫إنّها في ورطة.

414
00:26:31,739 --> 00:26:33,871
‫لن تأدي عروض،
‫و ستُعاقب على ذلك،

415
00:26:33,896 --> 00:26:35,499
‫أو ستُأدي لتعاقب نفسها.

416
00:26:37,286 --> 00:26:38,470
‫أهي مع (مايلو)؟

417
00:26:38,574 --> 00:26:39,859
‫(مايلو) ميتٌ على ما اعتقد.

418
00:26:40,346 --> 00:26:41,459
‫قتله رفاقك.

419
00:26:45,672 --> 00:26:47,291
‫سرني التحدث إليكِ،
‫لدي أمورٌ لأفعلها.

420
00:26:47,319 --> 00:26:49,558
‫تريد لعب دور البطل
‫وإنقاذ الفتاة،

421
00:26:49,572 --> 00:26:51,138
‫يمكنني ترك بابٍ مفتوحٍ لك.

422
00:26:51,818 --> 00:26:54,095
‫في الزقاق عند النادي.

423
00:29:15,123 --> 00:29:17,142
‫ما الذي تبحث عنه، (مايك)؟

424
00:29:19,169 --> 00:29:21,242
‫تعرف أنني أبحث عن
‫الكثير، يا (جوزيف).

425
00:29:21,669 --> 00:29:23,469
‫ولنترك الهراء ليومٍ آخر.

426
00:29:23,496 --> 00:29:25,762
‫- ما رأيك؟
‫- قد لا تملك يومًا آخر.

427
00:29:26,905 --> 00:29:28,994
‫لا شيء مما تبحث عنه هنا.

428
00:29:29,395 --> 00:29:31,865
‫على الأرجح حبيبتكَ ميتةٌ
‫عند مكب نفايات

429
00:29:31,970 --> 00:29:34,475
‫و تتدلى محقنة من ذراعها.

430
00:29:35,048 --> 00:29:36,753
‫أو على سرير رجلٍ غني.

431
00:29:37,048 --> 00:29:38,145
‫ذلك طفلك؟

432
00:29:39,041 --> 00:29:41,893
‫لا شأن لك بذلك الطفل.

433
00:29:41,998 --> 00:29:43,768
‫إذًا ربما عليكَ أن لا
‫ترسل الأم

434
00:29:43,815 --> 00:29:45,188
‫للقيام بعملك القذر.

435
00:29:46,220 --> 00:29:48,686
‫هل يعرف (مايلو) بعودتك؟

436
00:29:48,740 --> 00:29:50,279
‫أنت رجلٌ ظريف، يا (مايك).

437
00:29:55,448 --> 00:29:57,118
‫ضعا سلاحكما جانبًا.

438
00:29:57,781 --> 00:30:01,363
‫أخبر زعيمك بأني أعرف
‫بأنّه هارب...

439
00:30:02,090 --> 00:30:03,446
‫و سأجده.

440
00:30:08,343 --> 00:30:11,547
‫سأخرج بمفردي!
‫حقراءٌ ملاعين.

441
00:30:22,345 --> 00:30:24,365
<font color="#c0811f">‫{\an8}" سجين
‫قسم الإصلاحية"</font>

442
00:30:47,585 --> 00:30:49,881
<font color="#c0811f">"إنّه روتيني اليومي"</font>

443
00:30:50,104 --> 00:30:51,621
<font color="#c0811f">"وجميعكم تعرفون"</font>

444
00:30:52,177 --> 00:30:54,752
<font color="#c0811f">"عندما أدخل المبنى،
تتسائلون جميعًا (من هذا؟)"</font>

445
00:30:54,997 --> 00:30:58,190
<font color="#c0811f">"أصنع إحصائياتٍ جديدة، أعني الراب الجديد"</font>

446
00:30:58,477 --> 00:31:00,990
<font color="#c0811f">"لا يهم ما تقومون بهِ، لأننا الغالبين"</font>

447
00:31:01,017 --> 00:31:01,796
<font color="#c0811f">"هذه حقائق جديدة"</font>

448
00:31:01,821 --> 00:31:03,036
<font color="#c0811f">"حسنًا، هدّء من روعك لا تخف"</font>

449
00:31:03,750 --> 00:31:05,096
<font color="#c0811f">"إن لم تهدئ، لاأهتم"</font>

450
00:31:05,121 --> 00:31:06,721
<font color="#c0811f">"لأنك بعيدٌ بالأسفل وصوتك منخفض"</font>

451
00:31:06,856 --> 00:31:08,263
<font color="#c0811f">"استمر بالتحديق لأعلى، وتمعن لترى"</font>

452
00:31:08,310 --> 00:31:11,463
<font color="#c0811f">"هنا لا نلعب غميضة، ابحث لك عن معقد"</font>

453
00:31:11,643 --> 00:31:14,740
<font color="#c0811f">"أتيتُ لأسرق أضوائكم، وستتذكروني"</font>

454
00:31:14,984 --> 00:31:16,446
<font color="#c0811f">"لا يمكنكم الكذب عليّ"</font>

455
00:31:16,613 --> 00:31:18,179
<font color="#c0811f">"يغمرني فخرٌ كبير"</font>

456
00:31:18,283 --> 00:31:20,829
<font color="#c0811f">"ها قد حررتُ وحشٌ آخر، إنّه مجرد جزء مني"</font>

457
00:31:20,883 --> 00:31:22,448
<font color="#c0811f">"فكر بي مليًا، وانظر لي الآن"</font>

458
00:31:22,552 --> 00:31:24,780
<font color="#c0811f">"وانظر لي الآن، ستقع بالطعم الآن"</font>

459
00:31:24,884 --> 00:31:26,727
<font color="#c0811f">"سترى عنادي وتُصدم به"</font>

460
00:31:26,760 --> 00:31:28,361
<font color="#c0811f">"إذا تصاعد الأمر، سأرديك قتيلًا الآن"</font>

461
00:31:28,466 --> 00:31:30,240
<font color="#c0811f">"يا صاح، أعرف هذا"</font>

462
00:31:30,293 --> 00:31:31,840
<font color="#c0811f">"أقدم عرضي، أمام الملئ"</font>

463
00:31:31,899 --> 00:31:34,762
<font color="#c0811f">"مجرد وحشٍ آخر يخرج للعلن"</font>

464
00:31:34,867 --> 00:31:36,711
<font color="#c0811f">"لأني متوحشٌ، أين أنت؟"</font>

465
00:31:40,679 --> 00:31:42,624
<font color="#c0811f">"يا إلهي"</font>

466
00:31:47,164 --> 00:31:48,764
<font color="#c0811f">"يا إلهي"</font>

467
00:31:48,884 --> 00:31:52,364
<font color="#c0811f">"ها نحن ذا، ما الذي تفعله؟"</font>

468
00:31:53,743 --> 00:31:55,413
<font color="#c0811f">"يا إلهي"</font>

469
00:31:55,469 --> 00:31:56,829
<font color="#c0811f">"أين أنت؟"</font>

470
00:31:56,916 --> 00:31:58,496
‫سنكون أخوة اليوم؟

471
00:31:59,416 --> 00:32:00,302
‫كلا.

472
00:32:27,690 --> 00:32:29,324
<font color="#c0811f">"لأني متوحشٌ، أين أنت؟"</font>

473
00:32:29,351 --> 00:32:31,086
<font color="#c0811f">"لقد أُطلق عناني، ما الذي تفعله؟"</font>

474
00:32:31,192 --> 00:32:33,551
<font color="#c0811f">"سألطخ أسناني،
ولن يمكنكم مجاراتي أنا متوحش"</font>

475
00:32:33,584 --> 00:32:34,397
<font color="#c0811f">"يا إلهي"</font>

476
00:32:34,538 --> 00:32:37,008
<font color="#c0811f">"عندما أظهر بالمشهد، سترون أني وحش"</font>

477
00:33:22,536 --> 00:33:24,171
‫أين هو؟

478
00:33:24,555 --> 00:33:26,642
‫ربّاه، ما الذي حصل لك؟

479
00:33:34,330 --> 00:33:36,768
‫بحق الله، يا (باني).

480
00:33:41,888 --> 00:33:43,141
‫يبدو أن الخطة تفلح، صح؟

481
00:33:43,208 --> 00:33:45,332
‫لست بمزاجٍ جيد للمزاح، (مايك)...

482
00:33:45,961 --> 00:33:47,698
‫و لا حتى قليلًا.

483
00:33:47,962 --> 00:33:49,274
‫ظننتَ أنّني لن أسمع؟

484
00:33:50,015 --> 00:33:51,008
‫ها؟

485
00:33:52,228 --> 00:33:54,701
‫لقد اعتدوا على بيتي،
‫و روعوا عائلتي،

486
00:33:54,755 --> 00:33:56,728
‫و لم تخبرني.

487
00:33:56,948 --> 00:33:58,135
‫لم أعرف عن الأمر،
‫يا (باني).

488
00:33:58,168 --> 00:33:59,700
‫كيف لم تعرف، يا (مايك)؟

489
00:33:59,804 --> 00:34:02,693
‫عليك أن تعرف،
‫لقد احتجتني.

490
00:34:03,141 --> 00:34:04,673
‫أنت أجبن من أن
‫تكون صادقًا.

491
00:34:04,747 --> 00:34:05,964
‫ظننتُ أننا تخطينا هذا.

492
00:34:06,069 --> 00:34:08,225
‫دعنا لا نتحدث عن الصداقة،
‫تمام؟

493
00:34:08,328 --> 00:34:09,159
‫لسنا أصدقاء.

494
00:34:09,300 --> 00:34:10,587
‫أجل، هذا مؤكد.

495
00:34:10,692 --> 00:34:12,066
‫سينتهي ما بيننا، (مايك).

496
00:34:12,227 --> 00:34:14,037
‫و لن تكون هنالك عودةٌ
‫من هذا.

497
00:34:14,633 --> 00:34:15,811
‫أخرجني من هنا،

498
00:34:15,916 --> 00:34:17,061
‫و إلا سيكون هنالك ثأر.

499
00:34:17,086 --> 00:34:19,603
‫وكلا، لا أعني قتل حراسٍ
‫من السجن.

500
00:34:19,674 --> 00:34:21,864
‫أو شرطة بالشارع،
‫لا ، لا.

501
00:34:21,894 --> 00:34:23,241
‫سيكون قريبًا من بيتك.

502
00:34:23,288 --> 00:34:24,854
‫حسنًا، بحقك،
‫لن تصل الأمور لهذا.

503
00:34:24,901 --> 00:34:26,354
‫لقد جعلتها تصل بالفعل،
‫(مايك).

504
00:34:26,414 --> 00:34:28,128
‫عليك أن تفهم أنني
‫لستُ الفاعل.

505
00:34:28,142 --> 00:34:29,427
‫إنّه قسم الشرطة اللعين.

506
00:34:29,455 --> 00:34:30,274
‫ما الفائدة منك، يا (مايك)؟

507
00:34:30,328 --> 00:34:31,615
‫لا تستطيع حتى السيطرة
‫على رفاقك.

508
00:34:31,662 --> 00:34:33,577
‫لم يكن المفترض أن
‫يحدث هذا، أتفهمني؟

509
00:34:33,602 --> 00:34:34,854
‫لقد أتتمتُ ما عليّ، حسنًا؟

510
00:34:35,008 --> 00:34:37,427
‫لديك 48 ساعة،
‫لتعيدني للشارع.

511
00:34:39,109 --> 00:34:40,257
‫وأنا أعمل على ذلك.

512
00:34:40,708 --> 00:34:43,491
‫تعرف أنني قاربت الموت اليوم؟

513
00:34:44,675 --> 00:34:46,901
‫أخرجني من هنا، يا (مايك).

514
00:34:48,150 --> 00:34:49,189
‫سأفعل ذلك.

515
00:34:49,223 --> 00:34:50,543
‫لا تستطيع حمايتي.

516
00:34:51,563 --> 00:34:52,947
‫و لا حماية قومي.

517
00:34:53,468 --> 00:34:54,930
‫لذا علي فعل ذلك بنفسي.

518
00:34:55,509 --> 00:34:58,026
‫أخرجني من هنا.

519
00:34:58,210 --> 00:34:59,429
‫تدين لي بذلك.

520
00:35:00,022 --> 00:35:02,006
‫تدين لي بذلك، يا (مايك).

521
00:35:10,401 --> 00:35:12,668
<font color="#c0811f">‫{\an8}"توقف
‫يمنع الدخول بدون إذن الشرطي "</font>

522
00:35:16,432 --> 00:35:18,554
‫لا يمس أحدٌ (باني).

523
00:35:19,206 --> 00:35:21,325
‫حسنًا، أريدكَ أن تعتبرها
‫مهمتك الشخصية.

524
00:35:21,352 --> 00:35:24,085
‫إنّه أكبر مثيرٌ للمتاعب هنا،
‫يا (مايك).

525
00:35:24,212 --> 00:35:26,180
‫إنّه حليف وقد أدّى واجبه
‫جيدًا.

526
00:35:26,205 --> 00:35:28,423
‫حسنًا، أي شيءٍ يحصل له الآن...

527
00:35:28,811 --> 00:35:29,919
‫سيحصل لك.

528
00:35:30,589 --> 00:35:31,422
‫مفهوم؟

529
00:35:31,649 --> 00:35:33,289
‫إذا تأذى،
‫سوف تتأذى أنت.

530
00:35:33,356 --> 00:35:34,852
‫إذا نزف، سوف تنزف.

531
00:35:35,931 --> 00:35:36,842
‫أجل.

532
00:35:37,860 --> 00:35:40,086
‫هذا اللعين...

533
00:35:45,193 --> 00:36:00,193
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫تعديل توقيت: iFelix

534
00:35:45,193 --> 00:36:00,193
{\an8}<font color="#ffd220">"ثمَّة مقطعًا من الحلقة القادمة بعد الشارة"</font>

535
00:36:00,857 --> 00:36:03,363
<font color="#ffd220">‫<i>في الحلقة القادمة</i>
‫من |عمدة مدينة كينغستاون|...</font>

536
00:36:03,424 --> 00:36:04,977
‫<i>عقدتِ صفقاتٍ مع (باني واشنطن)</i>

537
00:36:05,017 --> 00:36:05,963
‫<i>و جنرالات آخرين.</i>

538
00:36:06,024 --> 00:36:08,030
‫و وضعتني بخضم هذه الصفقات.

539
00:36:08,104 --> 00:36:09,523
‫<i>إنهم ينقلون الناس، يا (مايك).</i>

540
00:36:09,657 --> 00:36:10,830
‫سأخرجك.

541
00:36:10,850 --> 00:36:11,450
‫أعدك بذلك.

542
00:36:11,464 --> 00:36:13,430
‫أنت تفقد مكانتك!

543
00:36:13,677 --> 00:36:15,210
‫قالت سيدة أن زوجها
‫نقّب صندوقًا من هذه

544
00:36:15,237 --> 00:36:16,050
‫في مكان عمله.

545
00:36:16,070 --> 00:36:17,337
‫وجدتها لتوك؟

546
00:36:17,410 --> 00:36:19,110
‫سيأتي (مايلو) باحثًا
‫عمّا يخصه.

547
00:36:19,510 --> 00:36:22,070
‫أستكونين عثرة في فريقنا، يا (آيريس)؟

548
00:36:22,095 --> 00:36:23,650
‫أنت تسعى لحرق هذا البيت
‫لركام.

549
00:36:23,670 --> 00:36:25,557
‫أخبر فتاك أن يقوم بعمله.

550
00:36:25,644 --> 00:36:27,037
‫<i>إنهم آتون لك.</i>

551
00:36:28,344 --> 00:36:30,170
‫سيكون هنالك ثأر.

552
00:36:30,194 --> 00:37:04,690
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫تعديل توقيت: iFelix

