﻿1
00:00:03,047 --> 00:00:06,180
<font color="#ffd220">"أعمال منصة (بارامونت) الأصلية"</font>

2
00:00:06,720 --> 00:00:09,386
<font color="#ffd220">‫"استوديوهات (ِإم تي في) للترفيه،
‫إحدى شركات (بارامونت)"</font>

3
00:00:09,460 --> 00:00:12,053
<font color="#ffd220">‫"سابقًا في عمدة مدينة (كينغستاون)..."</font>

4
00:00:12,307 --> 00:00:14,027
‫لديك شيء يخصني...

5
00:00:14,527 --> 00:00:16,113
‫وأنا لديّ شيء يخصك

6
00:00:16,160 --> 00:00:18,390
‫- أبرمت اتفاقًا مع (مايلو)؟
‫- السندات مقابل (آيريس).

7
00:00:18,733 --> 00:00:19,306
‫اتفاق بسيط.

8
00:00:19,458 --> 00:00:21,530
‫- أريد مقابلتك.
‫- الموعد والمكان؟

9
00:00:21,633 --> 00:00:23,370
‫بعد منتصف ليلة الغد.

10
00:00:23,649 --> 00:00:25,009
‫الحديقة التي بشارع الـ20 ميل.

11
00:00:28,893 --> 00:00:30,170
‫لقد نهبوا المتجر عن بكرة أبيه.

12
00:00:30,370 --> 00:00:32,509
‫إنه يجمع عتاده ليخوض حربًا هنا.

13
00:00:33,095 --> 00:00:35,236
‫ستنشب حربًا لا ترغب بمصائبها.

14
00:00:35,382 --> 00:00:38,122
‫- أريد رأس ضابط التدخل السريع ذلك.
‫- لا يمكنني أن أدعك تفعلها.

15
00:00:38,256 --> 00:00:40,022
‫أنا لا أطلب منك أن تدعني أفعل شيء.

16
00:00:40,102 --> 00:00:42,369
‫إنهم يهاجموني.
‫أرسل سيارة إسعاف لهنا، أو نعشًا.

17
00:00:47,836 --> 00:00:48,656
‫(روبيرت)!

18
00:00:49,043 --> 00:00:51,076
‫سأضاجعك حتى الموت.

19
00:00:51,989 --> 00:00:53,783
‫أريدها أن تهرب من مصيرها.

20
00:00:55,679 --> 00:00:56,912
‫هذا ما أرغب به

21
00:00:58,119 --> 00:01:01,026
‫إذا خطر ببالك أفكارًا لتقدم على أفعال أخرى،

22
00:01:01,066 --> 00:01:03,532
‫أو قمت بخيانتي،

23
00:01:03,646 --> 00:01:05,392
‫لن أقتلك وحسب يا (مايك).

24
00:01:06,572 --> 00:01:07,719
‫ضع ذلك بعلمك.

25
00:01:28,101 --> 00:01:29,872
‫إنه سينجو.

26
00:01:31,472 --> 00:01:32,512
‫صحيح يا (مايك)؟

27
00:01:38,482 --> 00:01:39,788
‫من قد يرتكب فعلة كهذه؟

28
00:01:41,461 --> 00:01:43,052
‫لدينا الكثير من الأعداء.

29
00:01:43,621 --> 00:01:45,065
‫الكثير من الأعداء الأوغاد.

30
00:01:45,681 --> 00:01:47,085
‫بالسجن وهنا.

31
00:01:49,092 --> 00:01:51,422
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

32
00:01:51,862 --> 00:01:52,537
‫أجل.

33
00:01:58,448 --> 00:01:59,748
‫ما الخطب؟

34
00:01:59,948 --> 00:02:01,081
‫يجدر بي الرحيل.

35
00:02:02,255 --> 00:02:03,542
‫ماذا تقصد؟
‫إلى أين ستذهب؟

36
00:02:06,152 --> 00:02:07,372
‫غادرتني (ترايسي).

37
00:02:09,878 --> 00:02:12,292
‫أجل، لقد تأسفت على ذلك.

38
00:02:12,639 --> 00:02:15,465
‫قالت أنها بحاجة لبعض الوقت وحدها، بحاجة…

39
00:02:15,845 --> 00:02:17,322
‫لتخرج من المدينة.

40
00:02:18,819 --> 00:02:19,599
‫أجل.

41
00:02:19,672 --> 00:02:21,752
‫سحقًا يا (مايك)، لقد أبرحوه ضربًا بكل بساطة.

42
00:02:22,072 --> 00:02:24,122
‫من المفترض أن يكون عتيدًا مثل (ميغاترون).

43
00:02:25,886 --> 00:02:27,892
‫وهو من يبرح الناس ضربًا.

44
00:02:30,122 --> 00:02:32,415
‫وأنا حرى بي الذهاب للتعامل مع (ترايسي).

45
00:02:33,402 --> 00:02:35,162
‫حسنًا، اذهب إذًا.

46
00:02:35,229 --> 00:02:35,855
‫اتفقنا؟

47
00:02:36,188 --> 00:02:37,059
‫وأنا حرى بي...

48
00:02:37,455 --> 00:02:38,329
‫الذهاب أيضًا.

49
00:02:38,815 --> 00:02:39,499
‫ماذا؟

50
00:02:39,628 --> 00:02:40,708
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سحقًا.

51
00:02:40,755 --> 00:02:43,115
‫- ما الخطب؟
‫- الأمر وما فيه أن عليّ مقابلة (مايلو).

52
00:02:43,144 --> 00:02:44,762
‫بئس الأمر، حسنًا. متى الموعد؟

53
00:02:44,934 --> 00:02:46,339
‫- بعد منتصف الليل، لذا عليّ الذهاب.
‫- صحيح، حسنًا.

54
00:02:46,682 --> 00:02:47,509
‫يا أنت.

55
00:02:47,622 --> 00:02:49,148
‫هلّا تطلعني عن مستجداته؟

56
00:02:49,315 --> 00:02:50,625
‫أين أنت ذاهب يا (مايك)؟

57
00:02:59,865 --> 00:03:01,285
‫مرحبًا بك بنادي "كافو".

58
00:03:01,345 --> 00:03:02,885
‫إذا وصلتك هذه الرسالة،

59
00:03:02,958 --> 00:03:05,231
‫فإما النادي مُغلق أو نتحدث مع شخص آخر.

60
00:03:05,425 --> 00:03:06,892
‫اترك رسالتـ...

61
00:03:23,735 --> 00:03:26,568
‫سحقًا...

62
00:03:36,385 --> 00:03:37,525
‫سحقًا.

63
00:03:38,865 --> 00:03:40,238
‫بئس الأمر.

64
00:05:36,199 --> 00:05:37,518
‫سحقًا.

65
00:05:41,215 --> 00:05:42,295
‫سحقًا!

66
00:06:02,603 --> 00:06:07,583
<font color="#ffd220">‫"استوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..."</font>

67
00:06:55,249 --> 00:06:59,855
<font color="#ffd220">‫"عمدة مدينة (كينغستاون)، الموسم الثاني،
‫الحلقة العاشرة والأخيرة بعنوان (النمل الأخضر)"</font>

68
00:06:59,895 --> 00:07:50,209
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> أحمد عبد الناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫تعديل توقيت: iFelix

69
00:08:21,588 --> 00:08:22,985
‫لم يكن لديّ مكانًا آخر لألجأ إليه.

70
00:08:36,668 --> 00:08:37,508
‫(كريم).

71
00:08:40,421 --> 00:08:41,475
‫أتريد صُحبتي؟

72
00:08:42,941 --> 00:08:44,174
‫لقد سلبوني إياها.

73
00:08:45,754 --> 00:08:47,021
‫ماذا تقصد يا عزيزي؟

74
00:08:48,927 --> 00:08:50,485
‫أنا غير متواجد نفسيًا هنا بعد الآن.

75
00:08:53,220 --> 00:08:54,147
‫أريد أن أكون متواجدًا.

76
00:08:54,407 --> 00:08:57,385
‫أريد أن أكون متواجدًا هنا لأجلك وللأطفال،
‫و…

77
00:08:59,513 --> 00:09:01,325
‫لا أدري سبب حدوثها…

78
00:09:05,920 --> 00:09:08,187
‫لكنني لا أنفك أحاول أن أرجع لذلك.

79
00:09:09,982 --> 00:09:11,002
‫لسابق عهدي.

80
00:09:11,801 --> 00:09:14,268
‫لعل تلك ما كانت حياة من في حكم الميت، لعل…

81
00:09:15,275 --> 00:09:17,225
‫لعل هكذا يبدو الاستيقاظ من غفلتي.

82
00:09:18,156 --> 00:09:20,176
<font color="#ffd220">‫"(مايك ماكلوسكي) يتصل"</font>

83
00:09:24,960 --> 00:09:26,255
‫لنغادر بكل بساطة.

84
00:09:28,181 --> 00:09:30,988
‫الأطفال صغار للغاية، سنذهب لمكانٍ جديد.

85
00:09:48,561 --> 00:09:51,095
‫الساعة 12:30 صباحًا.

86
00:09:51,141 --> 00:09:53,395
‫إلا إذا قد نشب حريقًا بالسجن...

87
00:09:53,481 --> 00:09:56,227
‫أجل، لقد نشب الحريق بالعالم بأسره
‫يا (كريم).

88
00:09:56,794 --> 00:09:58,884
‫والساعة 12:23 لأكون دقيقًا.

89
00:09:59,034 --> 00:09:59,864
‫حسنًا.

90
00:09:59,954 --> 00:10:01,024
‫هل سمعت عمّا صاب (روبيرت) إذًا؟

91
00:10:01,294 --> 00:10:02,194
‫من يكون (روبيرت)؟

92
00:10:02,288 --> 00:10:05,027
‫فرد قوات التدخل السريع الذي أنقذك من السجن.

93
00:10:05,514 --> 00:10:06,407
‫ماذا صابه؟

94
00:10:07,594 --> 00:10:09,587
‫إنه بالمستشفى موصولًا بأجهزة الإنعاش.

95
00:10:10,047 --> 00:10:10,860
‫هجوم على شخصه؟

96
00:10:11,197 --> 00:10:12,417
‫أجل، هذا شيء مؤكد.

97
00:10:13,240 --> 00:10:16,373
‫يؤسفني ما صاب (روبيرت)، أعلم أنه صديقك.

98
00:10:16,426 --> 00:10:18,677
‫وأقدّر خدمته لي حقًا.

99
00:10:18,753 --> 00:10:20,583
‫لكني لا أريد الانخراط بهذا العالم.

100
00:10:20,643 --> 00:10:24,050
‫أريد الذهاب للعمل وأقوم بما يقتضيه عليّ
‫وأعود للمنزل ليس إلّا.

101
00:10:24,103 --> 00:10:24,856
‫لا أكثر من ذلك.

102
00:10:24,933 --> 00:10:26,223
‫(كريم)، هذا ما يقتضيه عليك عملك.

103
00:10:26,277 --> 00:10:28,923
‫كلّا! عملي لا يقتضي على ذلك.

104
00:10:28,990 --> 00:10:34,215
‫بل يقتضي على حرصي
‫لامتثالنا للمعايير الصناعية.

105
00:10:34,802 --> 00:10:36,375
‫وأننا لسنا بمهملين.

106
00:10:36,749 --> 00:10:39,502
‫أو نتبع إجراءات تعسفية. هذا ما يقتضيه عملي.

107
00:10:40,017 --> 00:10:40,883
‫لقد أصبت لتوي...

108
00:10:40,917 --> 00:10:42,963
‫من قبل "الآريون" محاولين قتلي.

109
00:10:43,023 --> 00:10:44,613
‫حسنًا! لذا سحقًا للمعايير الصناعية!

110
00:10:44,663 --> 00:10:46,477
‫أنا أطلب مساعدتك.

111
00:10:46,770 --> 00:10:47,837
‫حسنًا؟

112
00:10:50,640 --> 00:10:52,920
‫سأخلد للفراش الآن يا (مايك).
‫طاب مساؤك.

113
00:11:07,620 --> 00:11:08,700
‫مرحبًا، أعرفت شيئًا؟

114
00:11:08,832 --> 00:11:11,046
‫أجل،
‫حاول "الآريون" إخراجي من المعادلة لتوهم.

115
00:11:11,099 --> 00:11:11,806
‫بئس الأمر.

116
00:11:11,839 --> 00:11:13,666
‫أريدك أن تهتم بتلك الفوضى نيابةً عني.

117
00:11:13,873 --> 00:11:15,412
‫سيارتي بجوار السكك الحديدية،

118
00:11:15,459 --> 00:11:16,512
‫بين شارعيّ "دوفر" و"ساينت آن".

119
00:11:16,593 --> 00:11:18,072
‫اتفقنا؟
‫تم سحق السيارة من كثرة إطلاق النيران.

120
00:11:18,166 --> 00:11:19,539
‫لقد أطلقوا النيران على سيارة "لينكولن"؟

121
00:11:19,599 --> 00:11:20,665
‫أسيكون قصدي سيارة "بينتلي" مثلًا!

122
00:11:20,692 --> 00:11:21,739
‫أجل، سيارة "لينكولن"!

123
00:11:22,052 --> 00:11:24,465
‫يوجد ثلاثة رجال "آريون" موتى،
‫وسيارة سُحقت من كثرة إطلاق النيران.

124
00:11:24,526 --> 00:11:26,145
‫اعمل على إخفائها.
‫كأنني لم أذهب لهناك يومًا!

125
00:11:26,170 --> 00:11:27,469
‫هلّا تهتم بتلك الفوضى نيابةً عني؟

126
00:11:27,652 --> 00:11:28,685
‫- رجاءً؟
‫- لك ذلك.

127
00:11:28,779 --> 00:11:29,499
‫شكرًا.

128
00:11:47,330 --> 00:11:48,470
‫إنه شراب فرنسي.

129
00:11:48,720 --> 00:11:50,310
‫طاب صباحك يا رجل.

130
00:11:50,414 --> 00:11:52,394
‫من المفترض أن يكون مشروب "فودكا" روسيًا
‫يا صاح.

131
00:11:52,454 --> 00:11:54,145
‫لتذهب "روسيا" إلى الجحيم.

132
00:11:54,499 --> 00:11:56,951
‫لن أسمح بوجود سياساتهم اللعينة
‫بمحاولتي للسُكر...

133
00:11:57,011 --> 00:11:59,545
‫مرحبًا!

134
00:12:02,575 --> 00:12:04,168
‫ماذا دهاك يا (مايك)؟

135
00:12:04,382 --> 00:12:05,649
‫استرخيا، لن يقتل أحدًا.

136
00:12:05,721 --> 00:12:06,819
‫لن يقتل أحدًا.

137
00:12:07,175 --> 00:12:08,848
‫ما نوعية شراب "الفودكا" الذي تريده؟

138
00:12:08,895 --> 00:12:09,755
‫ماذا فعلت؟

139
00:12:10,422 --> 00:12:12,628
‫هلّا تخفض مسدس "بي بي" ذلك؟
‫إذا أردت الحديث، لنفعلها إذًا.

140
00:12:12,675 --> 00:12:14,768
‫إنه موصول بأجهزة الإنعاش يا (باني).

141
00:12:15,422 --> 00:12:16,675
‫عن من نتحدث الآن؟

142
00:12:16,702 --> 00:12:17,601
‫لا تقم...

143
00:12:18,955 --> 00:12:19,768
‫بالعبث معي!

144
00:12:20,482 --> 00:12:23,535
‫حسنًا، سحقًا.

145
00:12:24,669 --> 00:12:27,382
‫انزلوا عن السطح جميعكم.

146
00:12:29,868 --> 00:12:30,821
‫الآن!

147
00:12:31,005 --> 00:12:32,625
‫أنا وصديقي سنحلّ الموضوع.

148
00:12:33,998 --> 00:12:35,578
‫وإذا سمعتم صوت إطلاق النار...

149
00:12:36,378 --> 00:12:39,184
‫اقتلوه حتى يُشرف "يسوع" مباشرةً.

150
00:12:42,172 --> 00:12:43,004
‫لماذا فعلتها يا (باني)؟

151
00:12:45,003 --> 00:12:46,043
‫ما السبب؟

152
00:13:05,238 --> 00:13:07,258
‫عليك رؤية الموجودين هناك يا (باني).

153
00:13:08,118 --> 00:13:09,592
‫أعداد الشرطة هناك كثيفة كالبحر.

154
00:13:10,732 --> 00:13:12,132
‫هذا إعلان حرب.

155
00:13:13,039 --> 00:13:14,502
‫أتُدرك ذلك؟

156
00:13:15,358 --> 00:13:16,045
‫أجل.

157
00:13:18,558 --> 00:13:20,173
‫إذا مات (روبيرت) يا (باني)...

158
00:13:20,198 --> 00:13:21,438
‫سأخبرك بأمرٍ يا (مايك).

159
00:13:22,478 --> 00:13:23,608
‫إذا أرادوا خوض حربًا،

160
00:13:24,244 --> 00:13:25,931
‫فسيحصلون على مرادهم.

161
00:13:26,031 --> 00:13:28,838
‫ثمَّة جيشًا من الشرطة، جميعهم يريدون
‫ميداليات احتفاءً بما سيفعلونه.

162
00:13:29,038 --> 00:13:31,384
‫وليس بيدي حيلة لإيقاف ذلك.

163
00:13:31,564 --> 00:13:32,524
‫أين...؟

164
00:13:32,558 --> 00:13:33,824
‫أين تعيش أنت يا (مايك)؟

165
00:13:33,858 --> 00:13:34,998
‫- هنا.
‫- أين؟

166
00:13:35,045 --> 00:13:35,804
‫هنا تمامًا!

167
00:13:35,825 --> 00:13:38,998
‫حرى بك إذًا معرفة
‫أننا تحت الحصار منذ ولادتنا يا (مايك)!

168
00:13:39,058 --> 00:13:40,291
‫منذ ولادتنا!

169
00:13:40,991 --> 00:13:44,601
‫إذا مات (روبيرت) ستتغير علاقتنا ببعضنا.

170
00:13:45,858 --> 00:13:46,814
‫أتدرك ذلك؟

171
00:13:49,458 --> 00:13:50,394
‫أهذا ما تبتغيه؟

172
00:13:51,428 --> 00:13:52,968
‫تعرف أنني أكن لك الحب يا (مايك).

173
00:13:53,482 --> 00:13:54,394
‫أحبك حقًا.

174
00:13:58,041 --> 00:13:59,562
‫ولكن إذا خضت مرحلةً…

175
00:14:03,713 --> 00:14:05,553
‫وجدتني به محاصرًا…

176
00:14:06,533 --> 00:14:08,306
‫وأنت العائق الوحيد بيني…

177
00:14:08,346 --> 00:14:09,659
‫وبين حريتي…

178
00:14:09,933 --> 00:14:12,202
‫فأعرف الآتي يا (مايك).

179
00:14:18,418 --> 00:14:19,882
‫سأدمرك حصولًا عليها.

180
00:14:36,462 --> 00:14:37,512
‫مسدسك على السطح.

181
00:14:37,712 --> 00:14:38,808
‫لا ينقصنا أسلحة.

182
00:14:48,408 --> 00:14:49,068
‫مرحبًا يا أمي.

183
00:14:49,234 --> 00:14:50,228
‫(مايكل).

184
00:14:50,492 --> 00:14:51,812
‫لماذا أنت مستيقظة لهذا الوقت المتأخر؟

185
00:14:52,842 --> 00:14:53,562
‫أنا...

186
00:14:53,874 --> 00:14:55,582
‫أريدك أن تعرج عليّ...

187
00:14:56,271 --> 00:14:57,152
‫مرحبًا يا (مايك).

188
00:14:58,385 --> 00:14:59,502
‫أنسيت أمري؟

189
00:14:59,591 --> 00:15:00,505
‫سحقًا.

190
00:15:03,821 --> 00:15:04,521
‫انتبه.

191
00:15:06,414 --> 00:15:07,262
‫اصغ إليّ.

192
00:15:08,468 --> 00:15:10,088
‫ليس بحوزتي رقم هاتفي يخصك.

193
00:15:10,161 --> 00:15:12,162
‫أتتذكر ما قلته، "اتصل بالنادي"؟

194
00:15:13,771 --> 00:15:14,502
‫حسنًا؟

195
00:15:14,951 --> 00:15:17,022
‫اصغ إليّ، لديّ سنداتك.

196
00:15:17,665 --> 00:15:18,004
‫أفهمت؟

197
00:15:18,038 --> 00:15:19,598
‫سأعرج عليكم الآن، اتفقنا؟

198
00:15:19,631 --> 00:15:21,738
‫إننا قريبون للغاية من إتمام الأمر بأكمله.

199
00:15:22,218 --> 00:15:23,738
‫لا ترتكب أيّ حماقة.

200
00:15:23,798 --> 00:15:25,484
‫أتفهمني؟
‫وإلا ستذيق غضبي أقسم لك.

201
00:15:25,998 --> 00:15:26,791
‫سأعرج عليكم.

202
00:15:26,918 --> 00:15:28,244
‫حسنًا، سنكون بانتظارك.

203
00:15:28,317 --> 00:15:29,858
‫نتوق لرؤيتك حقًا.

204
00:15:30,217 --> 00:15:31,108
‫حسنًا، رائع.

205
00:15:32,087 --> 00:15:32,908
‫أنا قادم.

206
00:15:35,755 --> 00:15:36,367
‫سحقًا.

207
00:15:36,401 --> 00:15:37,807
‫ذلك الوغد.

208
00:15:38,278 --> 00:15:39,228
‫سحقًا.

209
00:15:53,141 --> 00:15:53,998
‫مرحبًا؟

210
00:15:54,498 --> 00:15:55,678
‫هل أنهيت عملية المبادلة؟ أين أنت؟

211
00:15:56,121 --> 00:15:58,341
‫لا، لم أنهيها، انظر، إنها قصة يطول رويها.

212
00:15:58,448 --> 00:15:59,868
‫(مايلو) بمنزل أمنا.

213
00:16:00,568 --> 00:16:01,158
‫ماذا؟

214
00:16:01,241 --> 00:16:02,158
‫أجل، أمر مذري.

215
00:16:02,281 --> 00:16:02,988
‫أين أنت؟

216
00:16:04,454 --> 00:16:09,507
‫أنا ما زلت بالمستشفى،
‫حاولت الاتصال بـ(ترايسي) ولم ترد.

217
00:16:09,598 --> 00:16:10,601
‫ماذا تقصد بحق الجحيم؟

218
00:16:10,658 --> 00:16:11,771
‫قابلني خلف منزل أمنا فحسب.

219
00:16:11,796 --> 00:16:13,297
‫فلتلج للداخل بهدوء، اتفقنا؟

220
00:16:13,428 --> 00:16:14,844
‫أنا متجه لهناك الآن. اتفقنا؟

221
00:16:15,071 --> 00:16:16,411
‫سحقًا، أنا في طريقي لهناك.

222
00:16:47,455 --> 00:16:48,747
‫ويلاه.

223
00:17:18,968 --> 00:17:20,154
‫ستكون الأمور على ما يرام.

224
00:17:21,788 --> 00:17:22,841
‫كلّا، هذا غير صحيح.

225
00:17:48,478 --> 00:17:49,644
‫ما الخطب يا (مايك)؟

226
00:17:49,744 --> 00:17:51,178
‫ارتأيت أننا بحاجة للمساعدة.

227
00:17:51,224 --> 00:17:52,178
‫أجل، حسنًا.

228
00:17:53,038 --> 00:17:54,351
‫(مايلو) داخل المنزل؟

229
00:17:54,431 --> 00:17:55,144
‫أجل.

230
00:17:55,211 --> 00:17:56,868
‫إذا مسوا شعرة واحدة من والدتك…

231
00:17:56,911 --> 00:17:58,131
‫حسنًا، انظرا، سنقوم بـ…

232
00:17:59,184 --> 00:18:00,184
‫اللعنة…

233
00:18:00,684 --> 00:18:02,454
‫ما الخطب يا (مايك)؟

234
00:18:02,831 --> 00:18:03,724
‫سحقًا!

235
00:18:06,564 --> 00:18:08,034
‫ليس لديّ السندات.

236
00:18:08,704 --> 00:18:09,331
‫ماذا؟

237
00:18:10,574 --> 00:18:11,494
‫ويلاه.

238
00:18:11,884 --> 00:18:12,977
‫إنهم بسيارة الـ"لينكولن".

239
00:18:12,997 --> 00:18:14,367
‫ماذا سنفعل إذًا؟

240
00:18:30,001 --> 00:18:32,327
‫أنا هنا. أعزل.

241
00:18:37,517 --> 00:18:38,917
‫يداك فارغة.

242
00:18:39,597 --> 00:18:41,903
‫لقد اقتحمت منزلي يا (مايلو).

243
00:18:47,470 --> 00:18:49,117
‫لقد أخذت والدتي كرهينة.

244
00:18:49,551 --> 00:18:51,877
‫أنا هنا لأحرص على أن الأمور…

245
00:18:55,277 --> 00:18:56,307
‫في نصابها.

246
00:18:57,024 --> 00:18:58,007
‫صحيح؟

247
00:19:01,837 --> 00:19:04,536
‫تخبرك والدتك بأن رجالي بالمطبخ أيضًا.

248
00:19:06,030 --> 00:19:08,776
‫تحاول إخبارك أنك بلا حيلة.

249
00:19:10,041 --> 00:19:11,401
‫سينتهي كل شيء قريبًا يا أمي.

250
00:19:11,434 --> 00:19:13,227
‫- اتفقنا؟
‫- أنا بخير.

251
00:19:15,715 --> 00:19:17,521
‫- دم من ذلك؟
‫- دم (جوزيف).

252
00:19:17,967 --> 00:19:19,027
‫لقد قتلته.

253
00:19:19,848 --> 00:19:20,547
‫لا بأس.

254
00:19:20,967 --> 00:19:22,867
‫(تاتي) اهتمت بالأمر، إنها بارعة بالنظافة.

255
00:19:24,985 --> 00:19:27,078
‫أسمعت يومًا عن مبدأ "بيتر" يا (مايك)؟

256
00:19:27,304 --> 00:19:29,191
‫لم أكن طالبًا نجيبًا بالمدرسة يا (مايلو).

257
00:19:29,315 --> 00:19:34,708
‫ستستمر بحمل المزيد من المسؤوليات
‫لأنك بارع فيما تفعل.

258
00:19:34,864 --> 00:19:40,385
‫ولكن بالنهاية ستصل لمرحلة تكون بها
‫في مركز تنعدم به كفائتك.

259
00:19:40,455 --> 00:19:42,208
‫وهذا ينطبق على (جوزيف).

260
00:19:43,329 --> 00:19:44,645
‫أينطبق عليك أيضًا يا (مايك)؟

261
00:19:44,855 --> 00:19:46,825
‫أنا هنا لاطمئن على أن والدتي...

262
00:19:47,025 --> 00:19:48,185
‫و(آيريس) بخير.

263
00:19:48,485 --> 00:19:49,065
‫هذا كل شيء.

264
00:19:49,265 --> 00:19:50,495
‫حسنًا، هل اطمأننت؟

265
00:19:50,948 --> 00:19:51,655
‫أجل.

266
00:19:52,388 --> 00:19:54,161
‫لا أريد قتل والدتك.

267
00:19:54,415 --> 00:19:55,318
‫لكني سأفعل.

268
00:19:59,175 --> 00:20:00,355
‫أين سنداتي؟

269
00:20:00,695 --> 00:20:01,665
‫إنهم بسيارة.

270
00:20:02,435 --> 00:20:03,565
‫بالخارج.

271
00:20:05,468 --> 00:20:06,855
‫لقد خيبت أملي يا (مايك).

272
00:20:07,255 --> 00:20:08,755
‫لم يكن (ميتش) ليتركني منتظرًا لهذه الفترة.

273
00:20:08,895 --> 00:20:09,501
‫أجل.

274
00:20:10,848 --> 00:20:11,968
‫شرطي...

275
00:20:14,001 --> 00:20:16,401
‫قد نقلته للمستشفى، وقد نُصب لي كمينًا.

276
00:20:16,495 --> 00:20:17,028
‫حقًا؟

277
00:20:17,102 --> 00:20:18,941
‫لقد كان عليّ اجتياز الكثير من العقبات.

278
00:20:19,295 --> 00:20:19,955
‫لكني جئت.

279
00:20:19,982 --> 00:20:22,355
‫لذا، يُصادف قتل (آيريس) لـ(جوزيف)...

280
00:20:22,415 --> 00:20:24,588
‫بنفس ليلة كل عقباتك التي مررت بها؟

281
00:20:25,088 --> 00:20:28,048
‫يُصادف وجودها بالمنزل بكل بساطة.

282
00:20:28,835 --> 00:20:30,828
‫أتتصور أنني غبي يا (مايك)؟

283
00:20:31,415 --> 00:20:33,395
‫إنها فتاتك أنت، إنها تفعل ما تبتغيه هي.

284
00:20:42,975 --> 00:20:43,795
‫هيا.

285
00:21:02,761 --> 00:21:04,315
‫لقد أفسدت الأمر يا (مايك).

286
00:21:16,411 --> 00:21:18,695
‫تحركا، تحركا!

287
00:21:21,905 --> 00:21:22,985
‫هيا يا أمي. احتمي خلفي.

288
00:21:23,010 --> 00:21:26,191
‫- أنا معك.
‫- تعالي لهنا.

289
00:22:24,935 --> 00:22:26,205
‫نفذت ذخيرتي.

290
00:22:27,981 --> 00:22:29,161
‫كم عددهم؟

291
00:22:29,505 --> 00:22:30,255
‫عدو واحد.

292
00:22:30,361 --> 00:22:31,874
‫- أين (إيان)؟
‫- لا أدري.

293
00:22:43,258 --> 00:22:44,125
‫حسنًا.

294
00:22:44,425 --> 00:22:45,000
‫انتبه.

295
00:22:45,138 --> 00:22:46,485
‫- حسنًا.
‫- انهض.

296
00:22:56,235 --> 00:22:56,948
‫لقد مات!

297
00:23:00,488 --> 00:23:01,668
‫ويلاه، سحقًا.

298
00:23:01,770 --> 00:23:03,235
‫سحقًا، أمي!

299
00:23:03,342 --> 00:23:04,015
‫أمي.

300
00:23:04,475 --> 00:23:04,887
‫إنها مصابة.

301
00:23:04,912 --> 00:23:06,494
‫- سحقًا، أمي.
‫- إنها مصابة.

302
00:23:07,062 --> 00:23:07,582
‫إنها مصابة.

303
00:23:07,909 --> 00:23:09,922
‫سحقًا.
‫كلّا، سحقًا!

304
00:23:10,122 --> 00:23:11,528
‫هلّا تساعدني على حملها؟

305
00:23:11,622 --> 00:23:12,655
‫حسنًا؟
‫(إيان)!

306
00:23:12,685 --> 00:23:14,240
‫سحقًا!

307
00:23:14,318 --> 00:23:14,911
‫(إيان)!

308
00:23:15,071 --> 00:23:16,398
‫أنا من أصبتها يا (مايك)...

309
00:23:16,445 --> 00:23:18,385
‫اصغ إليّ، علينا أن نوصلها للمستشفى!

310
00:23:18,505 --> 00:23:19,171
‫لنذهب!

311
00:24:22,206 --> 00:24:22,805
‫مرحبًا.

312
00:24:23,126 --> 00:24:24,379
‫إنهم يجهزون غرفة العمليات!

313
00:24:24,492 --> 00:24:26,132
‫حسنًا؟
‫الرصاصة قريبة من العمود الفقري.

314
00:24:26,632 --> 00:24:29,665
‫لا يعتقدون أنها ثقبت الرئة أو القلب.

315
00:24:29,759 --> 00:24:30,676
‫أهي مستيقظة؟

316
00:24:30,876 --> 00:24:31,348
‫كلّا.

317
00:24:31,621 --> 00:24:32,648
‫كم ستطول المدة قبل إدخالها لهناك؟

318
00:24:33,301 --> 00:24:34,105
‫بأسرع وقت ممكن.

319
00:24:34,202 --> 00:24:35,168
‫وكم مدة العملية؟

320
00:24:35,475 --> 00:24:37,275
‫ساعة أو ربما ساعتين، عليهم معرفة...

321
00:24:37,315 --> 00:24:38,722
‫كيف سيتصرفون بالدماء، لكنها قوية العزيمة.

322
00:24:38,785 --> 00:24:40,648
‫(مريم) شديدة البأس يا (مايك).

323
00:24:40,785 --> 00:24:42,011
‫ستنجو من ذلك.

324
00:24:42,132 --> 00:24:43,311
‫أنا من أصبتها يا (مايك).

325
00:24:43,378 --> 00:24:45,482
‫أنا من أصبتها بتلك الرصاصة.

326
00:24:46,445 --> 00:24:47,011
‫اسمعني.

327
00:24:49,375 --> 00:24:51,575
‫كنت تحاول إنقاذها، اتفقنا؟

328
00:24:52,221 --> 00:24:54,401
‫تحاول حماية عائلتنا. الأمر وما فيه...

329
00:24:54,911 --> 00:24:56,402
‫أنها حادثة فظيعة.

330
00:24:56,802 --> 00:24:57,982
‫لا شيء غير ذلك.

331
00:24:58,498 --> 00:25:00,785
‫لقد أصبتها بمسدس ملك للـ"آريون"، أتذكر؟

332
00:25:01,445 --> 00:25:02,992
‫سينتزعون تلك الرصاصة من داخلها.

333
00:25:03,525 --> 00:25:04,742
‫ستكون أمنا بخير.

334
00:25:05,652 --> 00:25:07,031
‫ولن يتم ذكر اسمك بما حدث.

335
00:25:07,565 --> 00:25:08,162
‫اتفقنا؟

336
00:25:08,625 --> 00:25:09,742
‫لا يُفترض معرفة أيّ أحد بما حدث.

337
00:25:10,912 --> 00:25:12,805
‫لقد أصابها أحد أتباع (مايلو).

338
00:25:14,265 --> 00:25:15,128
‫أنحن متفقين هنا؟

339
00:25:15,385 --> 00:25:16,618
‫متفقين تمامًا.

340
00:25:16,724 --> 00:25:19,053
‫أنا لن أكذب يا (مايك)، لن أكذب.

341
00:25:19,078 --> 00:25:20,298
‫بالطبع لن تكذب.

342
00:25:22,211 --> 00:25:23,771
‫بالطبع لن تكذب يا (كايل).

343
00:25:27,088 --> 00:25:29,748
‫لن يُنعم علينا بالحياة اليسيرة.
‫هذا شيء تعرفه.

344
00:25:31,235 --> 00:25:33,175
‫نحن نبذل أقصى جهودنا
‫لنكن قادرين على المواجهة فحسب.

345
00:25:34,121 --> 00:25:36,881
‫وسيحل الغد حتى مع تحليك بأقل قدر من الأمل…

346
00:25:37,625 --> 00:25:39,215
‫سيكون يومًا أفضل من اليوم.

347
00:25:39,760 --> 00:25:42,985
‫أنت ستُنجب طفلًا. لديك حياة لتعيشها.

348
00:25:43,474 --> 00:25:45,807
‫لذا أنت في غنى عن إخبار الجميع بالأمر
‫وكأنه وسام شرف لك،

349
00:25:45,840 --> 00:25:47,540
‫لأن ذلك ما سيُعرف عنك.

350
00:25:47,620 --> 00:25:50,107
‫وهذه اللحظة فقط لا تدل عن من تكون.

351
00:25:50,300 --> 00:25:51,430
‫أنت رجل صالح.

352
00:25:52,080 --> 00:25:53,030
‫أنت أخي.

353
00:25:53,944 --> 00:25:55,764
‫وقد ارتكبت خطئًا. لن تعترف به،

354
00:25:55,824 --> 00:25:57,830
‫لن تتحمل عواقبه، من أجل ابنك.

355
00:25:59,277 --> 00:26:00,370
‫ومن أجل زوجتك.

356
00:26:06,176 --> 00:26:07,863
‫أمنا ستنجو من ذلك.

357
00:26:10,256 --> 00:26:11,530
‫وعندما تنجو،

358
00:26:12,304 --> 00:26:14,897
‫ستكون معاقبًا إلى أبد الأبدين، أتعرف ذلك؟

359
00:26:14,964 --> 00:26:16,864
‫اصمت. سحقًا لك.

360
00:26:16,977 --> 00:26:18,350
‫لقد انتهى أمرك.

361
00:26:19,037 --> 00:26:19,690
‫توقف...

362
00:26:19,744 --> 00:26:22,057
‫سوف تقتلك.

363
00:26:24,650 --> 00:26:26,297
‫حسنًا، هيا إذًا. أنا بحاجة لك.

364
00:26:26,477 --> 00:26:27,077
‫اتفقنا؟

365
00:26:28,337 --> 00:26:29,374
‫ونعم الرجال.

366
00:26:30,777 --> 00:26:31,730
‫إلى أين أنت ذاهب؟

367
00:26:31,764 --> 00:26:33,870
‫سأقوم بإنهاء هذا الأمر.

368
00:26:33,917 --> 00:26:36,119
‫هلّا تجلس معي رجاءً يا (مايك)؟

369
00:26:36,144 --> 00:26:37,810
‫كلّا، أنا من أحللت هذا الأمر بعائلتنا،

370
00:26:37,857 --> 00:26:39,577
‫وأحللته بمنزلنا.

371
00:26:40,483 --> 00:26:41,847
‫لذا، دعني أنهيه.

372
00:26:43,264 --> 00:26:44,197
‫يمكنني التعامل معه.

373
00:27:05,140 --> 00:27:06,077
‫(مايك)!

374
00:27:07,154 --> 00:27:09,047
‫دعني أبلغ عنه كسجين هارب.

375
00:27:09,947 --> 00:27:11,987
‫سيحاول اجتياز الحدود.

376
00:27:12,607 --> 00:27:14,020
‫لا يزال يعتقد أن بحوزتي السندات.

377
00:27:14,047 --> 00:27:14,947
‫أعلم.

378
00:27:15,087 --> 00:27:16,563
‫لذا، أريد أن أجد ذلك الوغد.

379
00:27:16,630 --> 00:27:18,430
‫(مايكي)، يمكنني أن أضع نقط تفتيش
‫بكل طريق مختصر،

380
00:27:18,455 --> 00:27:19,963
‫وبكل طريق سريع، وأضع طائرات مراقبة،

381
00:27:20,023 --> 00:27:21,250
‫سأوكل الأمر لوحدة البحرية.

382
00:27:21,409 --> 00:27:22,669
‫افعل كل ذلك، لا بأس.

383
00:27:22,743 --> 00:27:25,049
‫لكن إذا جاءتك أيّ معلومة، أعلمني بها أولًا.

384
00:27:25,098 --> 00:27:25,923
‫اتفقنا؟

385
00:27:27,283 --> 00:27:28,143
‫ماذا عن (كايل)؟

386
00:27:28,253 --> 00:27:29,133
‫سحقًا.

387
00:27:29,776 --> 00:27:30,723
‫لا أدري.

388
00:27:30,783 --> 00:27:33,138
‫ليس لديّ فكرة عن أي شيء حاليًا يا (إيان).

389
00:27:34,149 --> 00:27:34,436
‫اتفقنا؟

390
00:27:34,489 --> 00:27:35,769
‫سنهتم بكل أمرٍ بوقته.

391
00:27:36,310 --> 00:27:38,529
‫بادئ ذي بدء، نصل إلى (مايلو).

392
00:27:38,863 --> 00:27:40,243
‫- سأكون معك.
‫- حسنًا.

393
00:28:47,996 --> 00:28:48,803
‫أين هو؟

394
00:28:48,933 --> 00:28:50,753
‫ألا تقصد، أين تكون هي؟

395
00:28:50,863 --> 00:28:51,523
‫أين (مايلو)؟

396
00:28:51,683 --> 00:28:54,419
‫لا أدري.
‫لقد أفسدت خطته، لذا...

397
00:28:54,466 --> 00:28:56,359
‫أنا متأكدة أنه يعد خطة جديدة.

398
00:28:56,406 --> 00:28:57,236
‫هلّا تتصلي به؟

399
00:28:57,293 --> 00:28:57,999
‫لقد تأخر الوقت.

400
00:28:58,026 --> 00:29:00,219
‫ويلاه، اتصلي بهذا الوغد.

401
00:29:00,353 --> 00:29:01,272
‫استمعي إليّ.

402
00:29:01,626 --> 00:29:03,026
‫اتصلي به وحسب.

403
00:29:03,106 --> 00:29:03,566
‫اتفقنا؟

404
00:29:03,586 --> 00:29:05,112
‫ولن نضايقك مجددًا.

405
00:29:05,213 --> 00:29:06,414
‫أو استمري بالعبث معنا،

406
00:29:06,487 --> 00:29:12,667
‫وسأحرص على أن الشرطة والعصابات
‫يعرجون بالتناوب على هنا...

407
00:29:12,901 --> 00:29:14,534
‫ولن يكون بامكانك التبول...

408
00:29:14,628 --> 00:29:16,854
‫بدون مداهمة من الشرطة أو هجوم مسلح.

409
00:29:16,948 --> 00:29:19,487
‫أهذه هي البيئة
‫التي تودين أن تعيش بها هؤلاء الفتيات؟

410
00:29:19,548 --> 00:29:21,827
‫كان عليك إعطائه ماله فحسب.

411
00:29:22,081 --> 00:29:24,627
‫إنه هارب من العدالة،
‫يريد الهرب من هنا فحسب.

412
00:29:25,194 --> 00:29:26,838
‫أنت لست الوحيد الذي يطارده.

413
00:29:28,312 --> 00:29:28,999
‫اتصلي به.

414
00:29:54,044 --> 00:29:54,958
‫أين سنتقابل؟

415
00:29:56,391 --> 00:29:58,104
‫لم تقدم على تصرفٍ ينم عن دهاءِ يا (مايك).

416
00:29:58,351 --> 00:30:00,668
‫أين سنتقابل يا (مايلو)؟

417
00:30:03,179 --> 00:30:04,108
‫ستجلب ما يخصني...

418
00:30:05,359 --> 00:30:06,238
‫وسأجلب ما يخصك.

419
00:30:07,432 --> 00:30:08,952
‫هذه فرصتك الأخيرة يا (مايك).

420
00:30:09,308 --> 00:30:11,692
‫بعد ساعة، شارع "هاربور" الشرقي رقم 26.

421
00:30:12,432 --> 00:30:14,605
‫إذا أحضرت أيّ من أصدقائك سيموتون.

422
00:30:15,157 --> 00:30:17,211
‫لكن فتاتك ستموت أولًا.

423
00:30:20,158 --> 00:30:21,688
‫بعد ساعة واحدة.

424
00:30:29,177 --> 00:30:30,584
‫إذا لم أقتله…

425
00:30:33,517 --> 00:30:34,768
‫سيطاردك أنت.

426
00:30:36,527 --> 00:30:37,514
‫أعلم.

427
00:30:37,860 --> 00:30:39,978
‫يجدر بك أخذ ذلك الطفل ومغادرة البلدة.

428
00:30:41,554 --> 00:30:42,288
‫لأين؟

429
00:30:42,734 --> 00:30:43,708
‫لأي مكان غير هنا.

430
00:30:46,461 --> 00:30:48,187
‫لديّ أصدقاء يا سيد (ماكلوسكي).

431
00:30:49,147 --> 00:30:50,480
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

432
00:30:50,853 --> 00:30:52,188
‫عليك أن تفعل نفس الشيء.

433
00:30:52,927 --> 00:30:53,733
‫أجل.

434
00:30:55,120 --> 00:30:57,453
‫- اتصل بأصدقائك وأخبرهم أننا قادمون.
‫- حسنًا.

435
00:30:57,520 --> 00:30:58,570
‫لنذهب.

436
00:31:17,057 --> 00:31:17,797
‫مرحبًا.

437
00:31:18,310 --> 00:31:19,427
‫وصلتني رسالتك.

438
00:31:20,297 --> 00:31:22,576
‫أنا متأسفة للغاية يا (كايل).

439
00:31:23,876 --> 00:31:25,497
‫لم أرد إيقاظك يا عزيزتي.

440
00:31:26,381 --> 00:31:27,587
‫لقد أصابني الأرق.

441
00:31:27,787 --> 00:31:29,387
‫أشتاق إليك كثيرًا.

442
00:31:29,687 --> 00:31:30,937
‫أشتاق إليك أيضًا.

443
00:31:32,667 --> 00:31:33,927
‫كيف حال والدتك؟

444
00:31:34,347 --> 00:31:35,977
‫إنها...

445
00:31:37,994 --> 00:31:40,217
‫كما تعرفين، إنها عتيدة، شديدة البأس.

446
00:31:43,017 --> 00:31:45,324
‫تعرفين أنها لا تموت يا (ترايس).

447
00:31:45,831 --> 00:31:47,857
‫سأعود صباح الغد.

448
00:31:48,227 --> 00:31:49,327
‫(كايل)...

449
00:31:49,838 --> 00:31:51,457
‫أنا أحبك، حسنًا؟

450
00:31:53,205 --> 00:31:54,578
‫قم بتقبيل (مريم) نيابةً عني...

451
00:31:54,603 --> 00:31:57,032
‫وأخبرها أنني أحبها حبًا جمًا.

452
00:31:58,345 --> 00:31:58,978
‫حسنًا.

453
00:31:59,875 --> 00:32:00,565
‫سأفعل ذلك.

454
00:32:03,118 --> 00:32:04,218
‫أحبك.

455
00:32:05,231 --> 00:32:06,268
‫طاب مساؤك.

456
00:32:24,578 --> 00:32:25,431
‫ما الخطب؟

457
00:32:25,505 --> 00:32:27,845
‫سيتم تنفيذ الأمر الليلة.
‫أتفهمني؟

458
00:32:27,912 --> 00:32:29,125
‫من لديك بالمناوبة؟

459
00:32:30,585 --> 00:32:32,002
‫الحثالة نفسهم.

460
00:32:32,605 --> 00:32:34,491
‫كيف حالهم بدون (دايفيدسون)؟

461
00:32:35,978 --> 00:32:38,665
‫سينهض أحد ويشغل المنصب الفارغ.
‫تعرف كيف تسير الأمور يا (مايك).

462
00:32:38,712 --> 00:32:40,111
‫حسنًا، سيكون هناك منصبًا فارغًا آخر.

463
00:32:40,182 --> 00:32:40,908
‫أتفهمني؟

464
00:32:40,915 --> 00:32:42,435
‫أريد أن يتم الأمر الليلة.

465
00:32:43,381 --> 00:32:46,278
‫أنا سأعيد توزيع القوى. سحقًا لهم.

466
00:33:04,692 --> 00:33:06,285
‫شكرًا لانتظاركم يا رفاق.

467
00:33:07,165 --> 00:33:09,058
‫أجل، أنا متأسف على كل هذا...

468
00:33:41,752 --> 00:33:43,351
<font color="#ffd220">‫"أنت تعبر خط السكة الحديد"</font>

469
00:33:47,138 --> 00:33:50,078
<font color="#ffd220">‫"مستشفى (كينغستاون) المحلية"</font>

470
00:33:59,870 --> 00:34:02,176
‫- سحقًا، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

471
00:34:02,250 --> 00:34:02,933
‫أأنت بخير؟

472
00:34:04,870 --> 00:34:06,023
‫أنا متماسك.

473
00:34:29,973 --> 00:34:30,983
‫مرحبًا.

474
00:34:32,280 --> 00:34:33,183
‫مرحبًا يا (باتي).

475
00:34:34,619 --> 00:34:35,953
‫لقد سمعت عمّا صاب والدتك.

476
00:34:36,860 --> 00:34:37,573
‫أجل.

477
00:34:39,360 --> 00:34:40,413
‫كيف حالها؟

478
00:34:41,093 --> 00:34:42,526
‫إنها...

479
00:34:47,306 --> 00:34:48,133
‫لا أدري.

480
00:34:51,046 --> 00:34:52,230
‫أيّ تغيير بحالته؟

481
00:34:53,006 --> 00:34:54,033
‫حالته مستقرة.

482
00:34:57,593 --> 00:34:59,343
‫لأول مرة يدعوه أحد بالمستقر.

483
00:35:02,861 --> 00:35:04,635
‫سأذهب لأتحقق من أجهزة البيع الآلي.

484
00:35:05,428 --> 00:35:08,113
‫لأرى ما إذا لديهم نعناع أو علكة.

485
00:35:08,909 --> 00:35:11,048
‫ربما حلوى "تشارلستون شوي" أو ما شابه.

486
00:35:12,042 --> 00:35:13,753
‫هلّا تجلس بجواره حتى أعود؟

487
00:35:14,323 --> 00:35:15,393
‫أجل، بالطبع.

488
00:35:17,937 --> 00:35:18,936
‫شكرًا يا صاح.

489
00:35:18,987 --> 00:35:19,903
‫على الرحب.

490
00:35:29,487 --> 00:35:30,273
‫مرحبًا يا رجل.

491
00:35:31,573 --> 00:35:33,046
‫كيف حالك وأنت مغمًا عليك؟

492
00:35:34,793 --> 00:35:35,693
‫كيف؟

493
00:35:40,333 --> 00:35:41,446
‫لا بد أنك في حالة هدوء.

494
00:35:47,406 --> 00:35:49,059
‫قد يكون الهدوء أمرًا لطيفًا حاليًا.

495
00:35:52,720 --> 00:35:54,360
‫بلا أيّ من هذا الهراء...

496
00:35:55,590 --> 00:35:57,383
‫ولا أيّ من هذه الضوضاء.

497
00:35:58,689 --> 00:36:00,980
‫وأنت بغنى عن التفكير بأيّ شيء.

498
00:36:01,549 --> 00:36:03,970
‫إذا فهمتني، أو كيف كان وضع الأمور، أو...

499
00:36:05,451 --> 00:36:07,170
‫أو إذا كانت لتجري بطريقة أخرى، أو...

500
00:36:07,745 --> 00:36:09,410
‫تؤول لوضع آخر.

501
00:36:13,079 --> 00:36:15,110
‫أجل، لا بد أن ذلك شيئًا رائعًا.

502
00:36:22,529 --> 00:36:24,303
‫والدتي بغرفة بآخر الرواق.

503
00:36:28,749 --> 00:36:30,090
‫وأنا من تسببت بوضعها هناك.

504
00:36:33,691 --> 00:36:35,230
‫الأمر وما فيه...

505
00:36:37,358 --> 00:36:39,200
‫أن الحياة هنا مؤلمة للغاية.

506
00:37:20,733 --> 00:37:22,030
‫حان وقت تغيير نصاب الأمور.

507
00:37:22,230 --> 00:37:23,666
‫يحيا السود يا صاح.

508
00:37:38,347 --> 00:37:39,693
‫انتبهي لخطواتك.

509
00:37:43,286 --> 00:37:44,826
‫يمكنك الانتظار على متنها.

510
00:37:52,339 --> 00:37:53,787
‫ألا تستهويك القوارب؟

511
00:37:55,006 --> 00:37:56,266
‫أنت لا تستهويني.

512
00:38:01,943 --> 00:38:04,737
‫لماذا تتصورين أنه سيرغب بالقتال من أجلك
‫لهذه الدرجة؟

513
00:38:06,667 --> 00:38:07,656
‫لا أدري.

514
00:38:08,116 --> 00:38:09,707
‫أأنت بارعة لهذه الدرجة بالمضاجعة؟

515
00:38:11,137 --> 00:38:12,297
‫لم أضاجعه قط.

516
00:38:12,904 --> 00:38:15,267
‫ما السبب إذًا؟

517
00:38:15,467 --> 00:38:17,343
‫ربما يود الاهتمام بي.

518
00:38:18,917 --> 00:38:20,017
‫قبل...

519
00:38:21,649 --> 00:38:23,587
‫أو بعد أن يقتلك.

520
00:38:24,296 --> 00:38:28,297
‫يتواجد الرب بأقل الأشياء قيمة يا (آيريس).

521
00:38:29,385 --> 00:38:31,967
‫وأعتقد أنه ربما...

522
00:38:32,979 --> 00:38:35,497
‫يرى (مايك) إيمانه بالرب متجسد بك.

523
00:38:38,638 --> 00:38:41,637
‫أعتقد أنه يتصور أن خلاصه متواجد بخلاصك.

524
00:38:44,137 --> 00:38:45,703
‫وهذا ما يجعلني أود قتلك.

525
00:38:46,547 --> 00:38:48,889
‫لأنهي معاناته الحتمية...

526
00:38:48,916 --> 00:38:51,409
‫عندما يدرك هويتك الحقيقية.

527
00:39:22,187 --> 00:39:24,726
‫(مايك)، أتتصور أنك ذلك الوغد
‫سيأخذ هذه السندات...

528
00:39:24,751 --> 00:39:25,468
‫ويتركك ترحل لحال سبيلك؟

529
00:39:25,512 --> 00:39:28,013
‫دعني أحضر بعض الضباط للدعم
‫وفرقة تدخل سريع لهنا.

530
00:39:30,079 --> 00:39:32,473
‫إذا شعر بأي شيء غير صائب، سيقتلها ببساطة.

531
00:39:32,706 --> 00:39:34,899
‫(مايكي)، لا أريد أن أبدو دنيئًا،
‫لكن لا يهم.

532
00:39:35,466 --> 00:39:37,735
‫أنا لا أعرف تلك الفتاة،
‫لمّا لا تدعه يأخذها؟

533
00:39:37,773 --> 00:39:38,779
‫دعهما يرحلان.

534
00:39:39,093 --> 00:39:41,366
‫السبب أن هذا هو الصواب.

535
00:39:44,470 --> 00:39:45,850
‫حسنًا، ماذا تريدني أن أفعل؟

536
00:39:48,330 --> 00:39:49,750
‫ألديك أيّ أسلحة بعيدة المدى بصندوق السيارة؟

537
00:39:49,784 --> 00:39:50,410
‫كلّا.

538
00:39:51,204 --> 00:39:52,410
‫بل لديّ ترسانة بالخلف،

539
00:39:52,464 --> 00:39:53,133
‫ماذا تريد؟

540
00:39:53,493 --> 00:39:56,166
‫ما رأيك أن تذهب لآخر التل هنا،

541
00:39:56,987 --> 00:39:59,120
‫تمركز بالأعلى هناك، واتبعني بمنظارك.

542
00:40:00,180 --> 00:40:02,606
‫إذا ساء الموقف، ابدأ باصطيادهم.

543
00:40:02,826 --> 00:40:04,117
‫وإياك أن تصبني.

544
00:40:43,312 --> 00:40:44,412
‫أيها الضابط!

545
00:40:45,245 --> 00:40:47,338
‫- أيها الضابط!
‫- اخرس بحق الجحيم.

546
00:40:48,012 --> 00:40:49,892
‫نسلمك رسالة من العمدة يا وغد.

547
00:40:50,259 --> 00:40:51,882
‫وسيحصل على مراده اليوم.

548
00:40:52,002 --> 00:40:53,152
‫ويلاه!

549
00:41:59,189 --> 00:42:00,042
‫التف.

550
00:42:26,632 --> 00:42:28,372
‫هذا أفضل، صحيح؟

551
00:42:29,712 --> 00:42:30,852
‫بلا دراما...

552
00:42:31,878 --> 00:42:33,282
‫بلا تهديد بالقتل.

553
00:42:44,809 --> 00:42:46,049
‫ها هي سنداتك.

554
00:42:59,789 --> 00:43:01,059
‫وها هي فتاتك.

555
00:43:04,652 --> 00:43:06,362
‫أترى كيف كان سيكون الأمر يسيرًا؟

556
00:43:08,665 --> 00:43:12,992
‫أفكّرت بعد بما ستفعله بنصيبك من المبادلة؟

557
00:43:14,505 --> 00:43:15,365
‫أمستعدة للذهاب؟

558
00:43:17,199 --> 00:43:19,938
‫لا يمكنك الفوز بالقتال الذي تخوضه.

559
00:43:20,245 --> 00:43:22,325
‫اعتقادك أن بإمكانك منع وقوع الشرور،

560
00:43:22,372 --> 00:43:23,645
‫هذا غرور يا (مايك)...

561
00:43:25,188 --> 00:43:27,118
‫الشرور ستقع لنا جميعًا.

562
00:43:27,618 --> 00:43:30,981
‫نحن مجرد أمور سيفعل بها الشيطان ما يحلو له.

563
00:43:32,358 --> 00:43:34,277
‫لا تنفك تصوب المسدسات ناحيتهما حتى أرحل.

564
00:43:34,378 --> 00:43:35,984
‫بعد ذلك، افعل بهما ما تريده.

565
00:43:47,728 --> 00:43:48,848
‫توقفا.

566
00:43:49,048 --> 00:43:49,968
‫سحقًا.

567
00:43:53,724 --> 00:43:55,677
‫لعلني قد أقتلك الآن.

568
00:44:16,187 --> 00:44:16,847
‫أأنت بخير؟

569
00:44:17,888 --> 00:44:18,668
‫أجيبيني.

570
00:44:18,761 --> 00:44:19,811
‫أجل.

571
00:44:42,471 --> 00:44:45,111
‫تقع مدينة "كينغستاون"
‫على حافة بحيرة "ميشيغان".

572
00:44:47,611 --> 00:44:50,081
‫محاطة بما يقارب مليون فدان من الغابات.

573
00:44:52,552 --> 00:44:55,072
‫ومحاصرة بموارد لا يمكنها استخراجها.

574
00:44:55,352 --> 00:44:57,492
‫إنها تشبه جزيرة بشكل أكبر.

575
00:44:59,387 --> 00:45:03,200
‫وكجميع الجزر،
‫تكلفة أيّ موارد يمكنك استخراجها...

576
00:45:03,700 --> 00:45:05,691
‫لا تساوي ثمن تصديرها.

577
00:45:06,738 --> 00:45:08,048
‫أجرت الأمور بخير؟

578
00:45:08,248 --> 00:45:11,364
‫جرت الأمور بخير.
‫أنا بطريق العودة.

579
00:45:11,497 --> 00:45:12,978
‫حسنًا.

580
00:45:15,004 --> 00:45:16,303
‫لذا مثل الجزر،

581
00:45:16,963 --> 00:45:20,030
‫علينا بيع موردنا الوحيد
‫الذي يحمل قيمة حقيقية...

582
00:45:20,368 --> 00:45:21,498
‫وهو الجزيرة نفسها.

583
00:45:25,044 --> 00:45:27,257
‫جزيرة "هاواي" تتمتع بشواطئ بيضاء الرمل...

584
00:45:27,758 --> 00:45:29,311
‫وجاذبية المناطق الاستوائية،

585
00:45:30,404 --> 00:45:31,903
‫لذا فهم يبيعون للناس هذا الحلم.

586
00:45:33,637 --> 00:45:37,683
‫ليس لـ"كينغستاون" أيّ أحلام،
‫لذا فهي تقدم الكوابيس،

587
00:45:38,577 --> 00:45:39,998
‫وعلينا بيع إخفاقاتنا.

588
00:45:41,268 --> 00:45:43,247
‫جاذبيتنا هي عمالة السجون...

589
00:45:43,354 --> 00:45:45,347
‫وانتزاعها وفقًا للأجور النقابية.

590
00:45:47,908 --> 00:45:51,128
‫إذا يمكن استخلاص فشل المجتمع بمدينة واحدة،

591
00:45:51,875 --> 00:45:53,355
‫ستكون تلك المدينة أهلًا لذلك،

592
00:45:55,195 --> 00:45:56,788
‫والتعساء سيكونون أحرارًا.

593
00:45:56,841 --> 00:46:20,467
‫<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> أحمد عبد الناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫تعديل توقيت: iFelix

