﻿1
00:00:18,000 --> 00:00:22,416
‫ "شخص مفقود، (ثونغ
تيميكا تيباتوي)"‬

2
00:00:22,500 --> 00:00:27,583
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

3
00:00:27,666 --> 00:00:28,986
‫آمين.‬

4
00:00:30,208 --> 00:00:34,666
‫أبانا الذي في السماوات،‬

5
00:00:36,541 --> 00:00:38,000
‫يا إلهي…‬

6
00:00:40,041 --> 00:00:46,291
‫إنني أصلّي لتحفظ
"ثونغ" ، أينما كانت.‬

7
00:00:47,500 --> 00:00:50,500
{\an8}‫ "شخص مفقود، (ثونغ
تيميكا تيباتوي)"‬

8
00:00:50,583 --> 00:00:53,666
{\an8}‫ "كان عمرها وقتما فُقدت
21 وعمرها حاليًا 26"‬

9
00:01:09,583 --> 00:01:11,063
‫فيم تفكر؟‬

10
00:01:13,083 --> 00:01:14,683
‫لم لا تصلّي؟‬

11
00:01:21,916 --> 00:01:23,356
‫يا إلهي،‬

12
00:01:24,375 --> 00:01:29,875
‫إنني أصلّي لتحفظ
"ثونغ" ، أينما كانت.‬

13
00:01:30,916 --> 00:01:34,625
‫أرجوك أنت تعيدها
إلى البيت سالمة.‬

14
00:01:36,208 --> 00:01:37,488
‫أمي…‬

15
00:01:40,416 --> 00:01:41,936
‫في مدرستك…‬

16
00:01:47,458 --> 00:01:49,138
‫ماذا حدث فيها؟‬

17
00:01:53,625 --> 00:01:55,025
‫لا شيء.‬

18
00:03:19,000 --> 00:03:23,250
‫ "محو من الوجود"‬

19
00:03:37,625 --> 00:03:42,958
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

20
00:03:43,625 --> 00:03:44,945
‫آمين.‬

21
00:03:46,083 --> 00:03:48,208
‫يا إله النور الأبدي،‬

22
00:03:49,250 --> 00:03:55,333
‫أنر الظلمة التي
تحلّ نهاية اليوم.‬

23
00:03:56,375 --> 00:04:01,208
‫ارحمنا يا رب إذ عصيناك.‬

24
00:04:05,166 --> 00:04:08,791
‫بمجد "يسوع المسيح" ،‬

25
00:04:09,666 --> 00:04:14,083
‫الإله الواحد المتحد في الجوهر‬
‫مع الآب والروح القدس منذ الأزل وإلى الأبد.‬

26
00:04:14,125 --> 00:04:15,445
‫آمين.‬

27
00:04:19,291 --> 00:04:23,458
‫يا إله النور المجيد،‬

28
00:04:24,041 --> 00:04:26,333
‫عند اقتراب الظلام…‬

29
00:04:47,458 --> 00:04:49,378
‫يريدنا الرب أن نسامح‬

30
00:04:49,875 --> 00:04:52,208
‫من يسيئون إلينا دائمًا.‬

31
00:04:53,208 --> 00:04:56,968
‫ويريدنا أن نتعلّم التغلّب‬
‫على الرغبة في الانتقام…‬

32
00:04:59,416 --> 00:05:03,666
‫كي ندرك كيف نسامح الناس.‬

33
00:05:05,166 --> 00:05:09,166
‫ولندرس رسالة "بيتر" ،‬
‫في الإصحاح الرابع، الآية الثامنة.‬

34
00:05:11,791 --> 00:05:16,541
‫"قبل كلّ شيء، لتكن محبتكم
بعضكم لبعض شديدة.‬

35
00:05:22,416 --> 00:05:26,166
‫لأن المحبة تستر كثرة الخطايا."‬

36
00:05:27,750 --> 00:05:29,590
‫هذا هو إنجيل الرب.‬

37
00:05:35,250 --> 00:05:36,850
‫ماذا تفعلين؟‬

38
00:05:38,041 --> 00:05:40,241
‫رأيت ما فعلته بـ "بلويساي" .‬

39
00:05:46,041 --> 00:05:47,499
‫ما هذا الهاتف؟‬

40
00:05:47,541 --> 00:05:49,661
‫كيف يعمل على إخفاء الناس؟‬

41
00:05:50,291 --> 00:05:51,731
‫لا أعرف.‬

42
00:05:52,541 --> 00:05:54,341
‫من أين حصلت عليه؟‬

43
00:05:59,833 --> 00:06:01,593
‫سرقته من "ليلي".‬

44
00:06:02,416 --> 00:06:03,896
‫زوجة أخي.‬

45
00:06:07,458 --> 00:06:09,218
‫المرأة المفقودة؟‬

46
00:06:15,541 --> 00:06:18,501
‫- لا تقولي إنك من…‬ ‫- لست أنا.‬

47
00:06:20,083 --> 00:06:23,563
‫- لم أصدقك؟ أنا رأيتك…‬
‫- لم أفعل ذلك حقًا.‬

48
00:06:31,541 --> 00:06:33,501
‫أتعرفين كيف تعيدينها؟‬

49
00:06:39,041 --> 00:06:41,081
‫لا تقولي إنك لا تعرفين.‬

50
00:06:44,083 --> 00:06:46,603
‫هذا لا يختلف عن قتل
الناس يا "جون".‬

51
00:06:49,541 --> 00:06:51,750
‫فعلت ذلك فقط لأنها آذتني.‬

52
00:06:54,791 --> 00:06:56,471
‫ضع نفسك مكاني.‬

53
00:07:11,208 --> 00:07:12,928
‫حسنًا، أنا آسف.‬

54
00:07:17,083 --> 00:07:19,443
‫أنت لا تستحقين أيًا مما حصل لك.‬

55
00:07:21,916 --> 00:07:25,556
‫ولكن ما من أحد يستحق‬
‫أن يُمحى من الوجود أيضًا.‬

56
00:07:36,208 --> 00:07:38,448
‫أعطيني إياه في الوقت الراهن.‬

57
00:07:40,500 --> 00:07:42,500
‫أنت لست بهذا الانحطاط.‬

58
00:07:54,750 --> 00:07:56,190
‫ "جون" .‬

59
00:08:13,500 --> 00:08:15,180
‫هل ستبلّغ عني؟‬

60
00:08:18,875 --> 00:08:20,355
‫لا تقلقي.‬

61
00:08:46,500 --> 00:08:48,220
‫لا تقلق يا أبي.‬

62
00:08:48,958 --> 00:08:50,758
‫سأتولى هذا الأمر.‬

63
00:08:53,041 --> 00:08:55,001
‫هل وجدت الشرطة شيئًا؟‬

64
00:08:57,583 --> 00:08:58,823
‫لا.‬

65
00:09:02,333 --> 00:09:06,750
‫أنت تعرف ما تكبدته من عناء‬
‫لتأسيس هذه الإمبراطورية، أليس كذلك؟‬

66
00:09:12,541 --> 00:09:15,101
‫من غير المعقول أن
تُدمّر بسبب زوجتك.‬

67
00:09:47,291 --> 00:09:48,571
‫أمي!‬

68
00:09:49,583 --> 00:09:50,863
‫أمي!‬

69
00:09:56,291 --> 00:09:57,611
‫ادخل!‬

70
00:09:59,458 --> 00:10:00,858
‫أخرجني.‬

71
00:10:02,083 --> 00:10:03,583
‫أخرجني.‬

72
00:12:07,625 --> 00:12:09,185
‫أين الهاتف؟‬

73
00:12:13,416 --> 00:12:14,916
‫أين الهاتف؟‬

74
00:12:14,958 --> 00:12:16,638
‫في غرفة النوم.‬

75
00:13:20,083 --> 00:13:23,083
‫سيدي "تو".‬

76
00:13:23,791 --> 00:13:24,958
‫سيدي "تو". يا سيدي.‬

77
00:13:25,000 --> 00:13:27,040
‫سيدي "تو" ، هل أنت بخير؟‬

78
00:13:33,333 --> 00:13:35,133
‫على رسلك يا سيدي.‬

79
00:13:40,958 --> 00:13:42,558
‫هل أنت بخير؟‬

80
00:13:48,958 --> 00:13:50,238
‫هيا.‬

81
00:14:02,083 --> 00:14:05,708
‫ "(آرايا آر)" ‬

82
00:14:21,125 --> 00:14:23,541
‫ "(آرايا آر)" ‬

83
00:14:23,625 --> 00:14:25,465
‫ "(آرايا راكشيتدي)"‬

84
00:14:25,875 --> 00:14:27,795
‫ "(آرايا راتشاتابون)"‬

85
00:14:28,291 --> 00:14:30,131
‫ "(آرايا فوراسينغ)"‬

86
00:14:34,000 --> 00:14:36,708
‫ "(آرايا رودكومول)"‬

87
00:14:46,083 --> 00:14:48,043
‫ "(آرايا رونغروجتشاي)"‬

88
00:14:48,708 --> 00:14:50,541
‫ "يجب تجربة مطاعم (الباد تاي)"‬

89
00:14:50,583 --> 00:14:52,416
‫ "ما أروعه" ‬

90
00:14:52,500 --> 00:14:53,458
‫ "(آرايا ريركفانيتش)"‬

91
00:14:53,500 --> 00:14:54,940
‫ "لذيذ" ‬

92
00:14:57,166 --> 00:14:59,046
‫ "(آرايا راتاناتاي)"‬

93
00:15:05,791 --> 00:15:07,750
‫ "(آرايا ريانامفان)"‬

94
00:15:09,208 --> 00:15:10,833
‫ "(آرايا ريانامفان)"‬

95
00:15:10,875 --> 00:15:14,458
‫ "5 مايو، الوداع"‬

96
00:15:14,541 --> 00:15:18,381
‫"24 أبريل،‬ ‫اسلكوا
دائمًا الطرق ذات المناظر الخلابة"‬

97
00:15:19,208 --> 00:15:23,166
‫ "ما من أحد إلا ويقرر
ما إن يبقى أو يختفي"‬

98
00:15:33,041 --> 00:15:36,333
‫ "(آرايا ريانامفان)
مع (ناتشا أتشين)"‬

99
00:15:36,416 --> 00:15:38,376
‫ "هدية من صديقة جديدة"‬

100
00:15:51,291 --> 00:15:55,291
{\an8}‫ "هل هذه قلادتك؟"‬

101
00:15:55,375 --> 00:16:00,833
{\an8}‫ "أرجو الرد" ‬

102
00:16:00,916 --> 00:16:03,596
‫ "(آرايا ريانامفان)
غير متصلة بالإنترنت"‬

103
00:16:06,333 --> 00:16:07,374
‫(آرايا ريانامفان)"‬

104
00:16:07,416 --> 00:16:09,666
‫ "(ناتشا أتشين)"‬

105
00:16:10,541 --> 00:16:12,021
‫ "رسالة" ‬

106
00:16:14,958 --> 00:16:17,333
{\an8}‫ "هل هذه قلادة صديقتك؟"‬

107
00:16:21,083 --> 00:16:25,208
{\an8}‫"وجدتها في يوم سابق‬
‫ولذلك أنا هنا للبحث عن صاحبتها"‬

108
00:16:35,083 --> 00:16:37,083
‫ "تشبهها" ‬

109
00:16:37,166 --> 00:16:38,886
‫ "أين وجدتها؟" ‬

110
00:16:42,708 --> 00:16:45,875
‫ "مستشفى (بينتشاويت)"‬

111
00:16:51,333 --> 00:16:54,166
{\an8}‫ "وجدتها في مستشفى (بينتشاويت)"‬

112
00:16:54,250 --> 00:17:00,625
{\an8}‫"يمكنني أن أعيدها إليك.‬
‫إلى أين يجب أن أحضرها؟"‬

113
00:17:07,208 --> 00:17:09,083
‫ "أنا في المستشفى"‬

114
00:17:13,708 --> 00:17:17,428
‫"أحضرها رجاءً إلى الغرفة رقم 3206،‬
‫المبنى (إيه)"‬

115
00:17:21,833 --> 00:17:24,625
‫سنتعلّم مفهوم السيادة.‬

116
00:17:24,708 --> 00:17:28,333
‫انتقلن إلى الصفحة رقم 14‬
‫في كتاب الدراسات الاجتماعية.‬

117
00:17:28,375 --> 00:17:30,708
‫يحكم "تايلاند" …‬

118
00:17:30,791 --> 00:17:33,911
‫- من بعد إذنك يا أستاذة.‬
‫- تفضلي.‬

119
00:17:35,583 --> 00:17:39,750
‫كما تعرفن جميعًا، فإن
إحدى الطالبات مفقودة.‬

120
00:17:40,250 --> 00:17:44,708
‫أبلغت المدرسة ووالدا
"بلويساي" الشرطة.‬

121
00:17:44,791 --> 00:17:47,791
‫فيُرجى التعاون مع التحقيقات.‬

122
00:17:48,708 --> 00:17:50,291
‫يُرجى التعاون.‬

123
00:17:50,333 --> 00:17:52,041
‫نعرف حاليًا‬

124
00:17:52,125 --> 00:17:55,875
‫أن ثمة طالبات متورطات
في اختفاء "بلويساي".‬

125
00:17:57,083 --> 00:17:59,283
‫وأرجو ألا تخبّئن شيئًا عنا.‬

126
00:18:00,583 --> 00:18:05,333
‫سندعو بعض الطالبات‬
‫لتقديم إفادة إضافية للشرطة.‬

127
00:18:06,375 --> 00:18:10,295
‫إن كان لدى إحداكن أي معلومة‬
‫فيُرجى أن تخبرن أستاذتكن.‬

128
00:18:10,750 --> 00:18:12,291
‫شكرًا جزيلًا.‬

129
00:18:12,333 --> 00:18:14,093
‫شكرًا يا أستاذة.‬

130
00:18:15,000 --> 00:18:16,291
‫- عمّن هذا التحقيق؟‬ ‫- عنها.‬

131
00:18:16,333 --> 00:18:19,166
‫- أيجب تصديق ذلك؟‬
‫- لكنني رأيتها البارحة.‬

132
00:18:19,208 --> 00:18:20,874
‫رأيتها في يوم سابق.‬

133
00:18:20,916 --> 00:18:23,874
‫- رأيتها في وقت الغداء، صحيح؟‬
‫- هل حدث شيء ما؟‬

134
00:18:23,916 --> 00:18:25,583
‫- نعم.‬ ‫- هل سمعت بهذا؟‬

135
00:18:25,625 --> 00:18:28,958
‫حسنًا إذًا يا طالبات.
لنكمل الدرس.‬

136
00:18:29,833 --> 00:18:31,473
‫كما كنت أقول،‬

137
00:18:32,250 --> 00:18:35,625
‫يحكم "تايلاند" نظام ديمقراطي.‬

138
00:18:41,833 --> 00:18:44,541
‫"حكاية (تي ونغرونغروج)،‬
‫راعي البقر التايلندي الأسطوري"‬

139
00:18:44,583 --> 00:18:46,583
‫ "مؤسس مزرعة (رونغروج)"‬

140
00:19:30,625 --> 00:19:33,375
‫ "(ليلي) مفقودة"‬

141
00:19:39,708 --> 00:19:42,500
‫ "اختفت (ليلي) على نحو غامض!"‬

142
00:19:45,125 --> 00:19:47,045
‫ "اختفت على نحو غامض"‬

143
00:19:48,416 --> 00:19:52,096
‫"طالبة من مدرسة (سانت ماري)‬
‫تختفي على نحو غامض"‬

144
00:19:53,708 --> 00:19:57,041
‫"طالبة من مدرسة (سانت ماري)‬
‫تختفي على نحو غامض"‬

145
00:19:57,083 --> 00:20:00,250
‫ "مدرسة (سانت ماري)"‬

146
00:20:10,166 --> 00:20:16,708
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

147
00:20:16,791 --> 00:20:19,191
‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬

148
00:20:19,916 --> 00:20:24,666
‫لنصلّ اليوم معًا.‬

149
00:20:25,166 --> 00:20:31,541
‫لنتضرع للرب لأن يرشد
صديقتنا "بلويساي" ،‬

150
00:20:31,625 --> 00:20:34,065
‫كي يتسنى لها أن
تعود إلينا سالمة.‬

151
00:20:35,750 --> 00:20:40,125
‫يا إله النور المجيد،‬

152
00:20:40,833 --> 00:20:44,083
‫عند اقتراب الظلام،‬

153
00:20:44,166 --> 00:20:49,750
‫نسألك أن تعمّنا بنور الصلاح…‬

154
00:20:49,833 --> 00:20:53,208
‫ "أعرف ما فعلته بـ(بلويساي)"‬

155
00:20:53,916 --> 00:21:00,000
‫…امنحنا قلبًا عطوفًا
يبهجه إحسانك.‬

156
00:21:00,083 --> 00:21:04,583
‫نسألك هذا باسم "يسوع
المسيح" ، ابن الرب،‬

157
00:21:04,666 --> 00:21:10,208
‫الذي معك يحيى ويملك بوحدة الروح القدس‬
‫ منذ الأزل وإلى الأبد.‬

158
00:21:10,291 --> 00:21:11,611
‫آمين.‬

159
00:21:16,500 --> 00:21:18,041
‫ "من أنت؟" ‬

160
00:21:18,083 --> 00:21:20,708
‫ "ماذا تريد؟" ‬

161
00:21:24,791 --> 00:21:28,416
‫"إن كنت لا تريدين‬
‫أن يعرف أحد شيئًا عن هذا…"‬

162
00:21:32,166 --> 00:21:33,166
‫ "فأحضري الهاتف"‬

163
00:21:33,208 --> 00:21:36,416
‫ "وقابليني في المبنى
المهجور خلف المدرسة"‬

164
00:21:36,500 --> 00:21:39,500
‫ "اتجهي إلى الطابق
الثالث في الـ7 مساءً"‬

165
00:21:47,500 --> 00:21:49,781
‫ "6:55 مساءً، الخميس، 18 مايو"‬

166
00:21:55,041 --> 00:21:56,521
‫ "تونغ" .‬

167
00:21:57,458 --> 00:21:59,416
‫ثمة من يعرف بأمر الهاتف.‬

168
00:21:59,458 --> 00:22:00,698
‫من؟‬

169
00:22:01,708 --> 00:22:03,148
‫لا أعرف.‬

170
00:22:03,375 --> 00:22:04,735
‫راسلني‬

171
00:22:05,416 --> 00:22:07,291
‫قائلًا إنه يعرف ما
حدث لـ "بلويساي" .‬

172
00:22:07,333 --> 00:22:10,053
‫هل أنت متأكدة؟ أشك في
أن أحدًا آخر يعرف.‬

173
00:22:10,125 --> 00:22:11,685
‫لست متأكدة.‬

174
00:22:11,958 --> 00:22:14,958
‫طلب مني أحضره إلى
المبنى المهجور.‬

175
00:22:17,125 --> 00:22:20,000
‫وإن لم أذهب، فسيخبر الجميع.‬

176
00:22:22,583 --> 00:22:24,303
‫أحضر لي الهاتف.‬

177
00:22:24,708 --> 00:22:28,208
‫حسنًا، سآتي حالًا. لا
تفعلي شيئًا. انتظريني.‬

178
00:22:30,916 --> 00:22:33,197
‫ "6:58 مساءً، الخميس، 18 مايو"‬

179
00:24:16,000 --> 00:24:17,400
‫من أنت؟‬

180
00:24:19,041 --> 00:24:21,001
‫كيف عرفت بأمر الهاتف؟‬

181
00:24:25,791 --> 00:24:27,351
‫أين الهاتف؟‬

182
00:24:30,625 --> 00:24:32,065
‫ليس معي.‬

183
00:24:32,583 --> 00:24:34,663
‫تخلّص منه صديقي من أجلي.‬

184
00:24:37,458 --> 00:24:39,375
‫قلت إنه ليس معي.‬

185
00:24:40,375 --> 00:24:42,095
‫هذا كل ما لديّ.‬

186
00:24:48,208 --> 00:24:49,624
‫ليس معي.‬

187
00:24:49,666 --> 00:24:51,306
‫كفى. ليس معي.‬

188
00:25:20,208 --> 00:25:22,008
‫إنه ليس معي حقًا.‬

189
00:25:23,375 --> 00:25:25,135
‫قلت إنه ليس معي.‬

190
00:25:28,416 --> 00:25:30,176
‫هل هذا ما تريده؟‬

191
00:25:34,875 --> 00:25:37,291
‫دعها تذهب، وإلا سألتقط صورة لك.‬

192
00:25:54,458 --> 00:25:56,458
‫أعطني الهاتف.‬

193
00:26:00,208 --> 00:26:01,728
‫لا، مهلًا!‬

194
00:26:03,041 --> 00:26:04,401
‫حسنًا.‬

195
00:27:51,083 --> 00:27:52,483
‫انتبهي!‬

196
00:28:06,500 --> 00:28:08,020
‫ابتعد عنه!‬

197
00:28:09,375 --> 00:28:10,735
‫مهلًا!‬

198
00:28:45,416 --> 00:28:46,896
‫ "تونغ"!‬

199
00:28:47,958 --> 00:28:49,398
‫ "جون"!‬

200
00:29:46,166 --> 00:29:47,566
‫يا هذا!‬

201
00:29:49,791 --> 00:29:51,271
‫ماذا جرى؟‬

202
00:30:01,625 --> 00:30:04,208
‫هاجم أحدهم "جون". أخذ الهاتف.‬

203
00:30:06,000 --> 00:30:07,560
‫أين "جون" ؟‬

204
00:30:08,750 --> 00:30:10,124
‫- "جون"…‬ ‫- أين "جون"؟‬

205
00:30:10,166 --> 00:30:11,846
‫ "جون" مُحيت.‬

206
00:30:15,041 --> 00:30:16,481
‫اقتربنا.‬

207
00:30:16,875 --> 00:30:19,355
‫أيمكنك الوصول؟
اقتربنا من السيارة.‬

208
00:30:22,125 --> 00:30:23,445
‫اصمد.‬

209
00:30:28,375 --> 00:30:29,874
‫إنها "بلويساي".‬

210
00:30:29,916 --> 00:30:32,291
‫- "بلويساي".‬ ‫- مرحبًا.‬

211
00:30:32,333 --> 00:30:34,124
‫- عجبًا!‬ ‫- أين كنت؟‬

212
00:30:34,166 --> 00:30:35,374
‫كيف حالك؟‬

213
00:30:35,416 --> 00:30:36,958
‫أنت لست مصابة، صحيح؟‬

214
00:30:37,000 --> 00:30:39,458
‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كنا قلقين عليك.‬

215
00:30:39,500 --> 00:30:41,620
‫أليست هذه من محتها "جون" ؟‬

216
00:30:43,583 --> 00:30:44,863
‫نعم.‬

217
00:30:50,500 --> 00:30:52,540
‫إذًا عندما مُحيت "جون" …‬

218
00:30:56,500 --> 00:30:58,380
‫أعاد هذا "بلويساي".‬

219
00:30:58,458 --> 00:30:59,291
‫ما قصدك؟‬

220
00:30:59,375 --> 00:31:01,833
‫إذًا من تم محوهم يسعهم العودة؟‬

221
00:31:03,833 --> 00:31:06,916
‫في حال أن مُحي ملتقط الصورة.‬

222
00:31:13,958 --> 00:31:16,375
‫ "مستشفى (كرونغ تيب كارون)"‬

223
00:31:16,458 --> 00:31:19,178
‫هل أنت متأكد من أن
"جون" لم تحذف "ليلي"؟‬

224
00:31:22,916 --> 00:31:24,208
‫قالت "جون" ‬

225
00:31:24,250 --> 00:31:28,833
‫إنها سرقت الهاتف فقط من "ليلي"‬
‫ولكنها لم تمحُ أي شخص عدا "بلويساي".‬

226
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
‫لذا إن أردنا إعادة "جون" ،‬

227
00:31:40,666 --> 00:31:42,986
‫فعلينا أن نجد ذلك الرجل بسرعة.‬

228
00:31:44,125 --> 00:31:45,925
‫ماذا تتذكر أيضًا؟‬

229
00:32:02,750 --> 00:32:04,499
‫هل أتيت لزيارة "نات" ؟‬

230
00:32:04,541 --> 00:32:07,221
‫- نعم.‬ ‫- تفضل بالدخول.‬

231
00:32:23,416 --> 00:32:26,976
‫أشكرك على تكبد عناء المجيء‬
‫إلى هنا لإيصالها.‬

232
00:32:30,791 --> 00:32:35,750
‫أيمكنك أن تتأكدي‬
‫مما إن كانت قلادة صديقتك فعلًا؟‬

233
00:32:43,333 --> 00:32:45,013
‫هل وجدتها هنا؟‬

234
00:32:49,708 --> 00:32:53,548
‫الحقيقة هي أنني لم أجد هذه القلادة‬
‫في هذه المستشفى.‬

235
00:32:54,916 --> 00:32:57,750
‫اقتحم أحدهم بيتي
البارحة. وأخذتها منه.‬

236
00:33:00,000 --> 00:33:04,666
‫لهذا أردت‬ ‫أن
أجد صديقتك وأسألها عن القلادة.‬

237
00:33:06,541 --> 00:33:08,341
‫هل تعرفين أين هي؟‬

238
00:33:11,000 --> 00:33:15,440
‫انقطع ما بيننا من تواصل منذ مدة طويلة.‬
‫أنا أيضًا أتساءل عن مكانها.‬

239
00:33:24,458 --> 00:33:26,258
‫ماذا عمّا سأقوله؟‬

240
00:33:26,750 --> 00:33:30,166
‫أتى اللص أمس بحثًا عن هاتف ما.‬

241
00:33:31,625 --> 00:33:33,985
‫هل تعرفين أي شيء عن ذلك الهاتف؟‬

242
00:33:45,333 --> 00:33:48,375
‫لماذا؟ ما المميز فيه؟ لم أراده؟‬

243
00:33:48,458 --> 00:33:50,124
‫- لا أعرف.‬ ‫- بلى، تعرفين.‬

244
00:33:50,166 --> 00:33:52,708
‫يجب أن تنصرف. أنا لا
أعرف عمّا تتحدث.‬

245
00:33:52,750 --> 00:33:54,190
‫أخبريني.‬

246
00:33:54,583 --> 00:33:56,623
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

247
00:33:58,541 --> 00:33:59,981
‫اسمعيني.‬

248
00:34:00,125 --> 00:34:01,765
‫زوجتي مفقودة.‬

249
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
‫ووجدت دليلًا للتو
يدلّني على الخاطف،‬

250
00:34:06,333 --> 00:34:08,733
‫هذه القلادة التي صنعتها لصديقتك.‬

251
00:34:11,041 --> 00:34:12,881
‫أخبريني. لا تخافي.‬

252
00:34:14,416 --> 00:34:16,456
‫أريد أن أجد زوجتي فحسب.‬

253
00:34:17,791 --> 00:34:20,249
‫- أرجوك ساعديني. أخبريني.‬
‫- هذا يكفي.‬

254
00:34:20,291 --> 00:34:23,531
‫- سأستدعي الممرضة.‬
‫- أرجوك يا "نات".‬

255
00:34:24,416 --> 00:34:25,936
‫في الواقع،‬

256
00:34:26,458 --> 00:34:28,374
‫أنا لست متأكدة من هذا،‬

257
00:34:28,416 --> 00:34:31,708
‫ولكن والد "كلير" قد
يكون متورطًا في الأمر.‬

258
00:34:33,583 --> 00:34:37,958
‫بعد أن اختفت "كلير" ،‬
‫جاء إليّ بحثًا عن الهاتف أيضًا.‬

259
00:34:43,166 --> 00:34:45,086
‫من يكون والد "كلير" ؟‬

260
00:34:49,750 --> 00:34:51,830
‫أظن أنني التقطت صورة له.‬

261
00:34:59,083 --> 00:35:02,843
‫عندما كنا نتشاجر،‬
‫ضربته "جون" على رأسه بلوح خشبي.‬

262
00:35:04,416 --> 00:35:06,176
‫رأيته يلمس أذنه.‬

263
00:35:13,833 --> 00:35:15,793
‫أظن أنني رأيت سمّاعة.‬

264
00:35:31,833 --> 00:35:33,249
‫ "يوتاتشاي" ؟‬

265
00:35:33,291 --> 00:35:36,125
‫كانت قضية عن فتاة‬

266
00:35:37,541 --> 00:35:41,141
‫بدا أنها قد فعلت أمرًا ما‬
‫بمن حولها من الناس.‬

267
00:35:41,583 --> 00:35:44,041
‫كما لو أنها أخفتهم
واحدًا تلو الآخر.‬

268
00:35:44,083 --> 00:35:46,803
‫لكن لم يكن لدّي دليل
أدين به هذه الفتاة.‬

269
00:36:02,666 --> 00:36:04,875
‫ "(تايلاند)" ‬

270
00:36:16,375 --> 00:36:17,775
‫ "تو" .‬

271
00:36:17,833 --> 00:36:20,333
‫ساعدني يا "تو". هذه أنا، "ليلي".‬

272
00:36:20,833 --> 00:36:22,166
‫هل يمكنك سماعي؟‬

273
00:36:22,208 --> 00:36:24,048
‫أين أنت يا "ليلي" ؟‬

274
00:36:24,916 --> 00:36:26,516
‫لقد اُختطفت.‬