﻿1
00:00:18,000 --> 00:00:22,416
‫"شخص مفقود، (ثونغ تيميكا تيباتوي)"‬

2
00:00:22,500 --> 00:00:27,583
‫باسم الآب والابن والروح القدس ‬

3
00:00:27,666 --> 00:00:28,708
‫آمين ‬

4
00:00:30,208 --> 00:00:34,666
‫أبانا الذي في السماوات،‬

5
00:00:36,541 --> 00:00:38,000
‫يا إلهي…‬

6
00:00:40,041 --> 00:00:46,291
‫إنني أصلّي لتحفظ "ثونغ"، أينما كانت ‬

7
00:00:47,500 --> 00:00:50,500
{\an8}‫"شخص مفقود، (ثونغ تيميكا تيباتوي)"‬

8
00:00:50,583 --> 00:00:53,666
{\an8}‫"كان عمرها وقتما فُقدت 21 وعمرها حاليًا 26"‬

9
00:01:09,583 --> 00:01:10,500
‫فيم تفكر؟‬

10
00:01:13,083 --> 00:01:14,125
‫لم لا تصلّي؟‬

11
00:01:21,916 --> 00:01:23,000
‫يا إلهي،‬

12
00:01:24,375 --> 00:01:29,875
‫إنني أصلّي لتحفظ "ثونغ"، أينما كانت ‬

13
00:01:30,916 --> 00:01:34,625
‫أرجوك أنت تعيدها إلى البيت سالمة ‬

14
00:01:36,208 --> 00:01:37,125
‫أمي…‬

15
00:01:40,416 --> 00:01:41,416
‫في مدرستك…‬

16
00:01:47,458 --> 00:01:48,333
‫ماذا حدث فيها؟‬

17
00:01:53,625 --> 00:01:54,458
‫لا شيء ‬

18
00:03:19,000 --> 00:03:23,250
‫"محو من الوجود"‬

19
00:03:37,625 --> 00:03:42,958
‫باسم الآب والابن والروح القدس ‬

20
00:03:43,625 --> 00:03:44,458
‫آمين ‬

21
00:03:46,083 --> 00:03:48,208
‫يا إله النور الأبدي،‬

22
00:03:49,250 --> 00:03:55,333
‫أنر الظلمة التي تحلّ نهاية اليوم ‬

23
00:03:56,375 --> 00:04:01,208
‫ارحمنا يا رب إذ عصيناك ‬

24
00:04:05,166 --> 00:04:08,791
‫بمجد "يسوع المسيح"،‬

25
00:04:09,666 --> 00:04:14,041
‫الإله الواحد المتحد في الجوهر‬
‫مع الآب والروح القدس منذ الأزل وإلى الأبد ‬

26
00:04:14,125 --> 00:04:14,958
‫آمين ‬

27
00:04:19,291 --> 00:04:23,458
‫يا إله النور المجيد،‬

28
00:04:24,041 --> 00:04:26,333
‫عند اقتراب الظلام…‬

29
00:04:47,458 --> 00:04:49,291
‫يريدنا الرب أن نسامح‬

30
00:04:49,875 --> 00:04:52,208
‫من يسيئون إلينا دائمًا ‬

31
00:04:53,208 --> 00:04:56,833
‫ويريدنا أن نتعلّم التغلّب‬
‫على الرغبة في الانتقام…‬

32
00:04:59,416 --> 00:05:03,666
‫كي ندرك كيف نسامح الناس ‬

33
00:05:05,166 --> 00:05:08,666
‫ولندرس رسالة "بيتر"،‬
‫في الإصحاح الرابع، الآية الثامنة ‬

34
00:05:11,791 --> 00:05:16,541
‫"قبل كلّ شيء، لتكن محبتكم بعضكم لبعض شديدة ‬

35
00:05:22,416 --> 00:05:26,166
‫لأن المحبة تستر كثرة الخطايا "‬

36
00:05:27,750 --> 00:05:29,208
‫هذا هو إنجيل الرب ‬

37
00:05:35,250 --> 00:05:36,458
‫ماذا تفعلين؟‬

38
00:05:38,041 --> 00:05:39,958
‫رأيت ما فعلته بـ"بلويساي" ‬

39
00:05:46,041 --> 00:05:47,458
‫ما هذا الهاتف؟‬

40
00:05:47,541 --> 00:05:49,500
‫كيف يعمل على إخفاء الناس؟‬

41
00:05:50,291 --> 00:05:51,291
‫لا أعرف ‬

42
00:05:52,541 --> 00:05:54,041
‫من أين حصلت عليه؟‬

43
00:05:59,833 --> 00:06:01,166
‫سرقته من "ليلي" ‬

44
00:06:02,416 --> 00:06:03,625
‫زوجة أخي ‬

45
00:06:07,458 --> 00:06:08,833
‫المرأة المفقودة؟‬

46
00:06:15,541 --> 00:06:17,250
‫- لا تقولي إنك من…‬
‫- لست أنا ‬

47
00:06:20,083 --> 00:06:23,333
‫- لم أصدقك؟ أنا رأيتك…‬
‫- لم أفعل ذلك حقًا ‬

48
00:06:31,541 --> 00:06:33,125
‫أتعرفين كيف تعيدينها؟‬

49
00:06:39,041 --> 00:06:40,583
‫لا تقولي إنك لا تعرفين ‬

50
00:06:44,083 --> 00:06:46,250
‫هذا لا يختلف عن قتل الناس يا "جون" ‬

51
00:06:49,541 --> 00:06:51,750
‫فعلت ذلك فقط لأنها آذتني ‬

52
00:06:54,791 --> 00:06:56,291
‫ضع نفسك مكاني ‬

53
00:07:11,208 --> 00:07:12,166
‫حسنًا، أنا آسف ‬

54
00:07:17,083 --> 00:07:18,875
‫أنت لا تستحقين أيًا مما حصل لك ‬

55
00:07:21,916 --> 00:07:24,125
‫ولكن ما من أحد يستحق‬
‫أن يُمحى من الوجود أيضًا ‬

56
00:07:36,208 --> 00:07:37,750
‫أعطيني إياه في الوقت الراهن ‬

57
00:07:40,500 --> 00:07:41,791
‫أنت لست بهذا الانحطاط ‬

58
00:07:54,750 --> 00:07:55,583
‫"جون" ‬

59
00:08:13,500 --> 00:08:14,875
‫هل ستبلّغ عني؟‬

60
00:08:18,875 --> 00:08:19,750
‫لا تقلقي ‬

61
00:08:46,500 --> 00:08:47,750
‫لا تقلق يا أبي ‬

62
00:08:48,958 --> 00:08:50,500
‫سأتولى هذا الأمر ‬

63
00:08:53,041 --> 00:08:54,666
‫هل وجدت الشرطة شيئًا؟‬

64
00:08:57,583 --> 00:08:58,416
‫لا ‬

65
00:09:02,333 --> 00:09:06,750
‫أنت تعرف ما تكبدته من عناء‬
‫لتأسيس هذه الإمبراطورية، أليس كذلك؟‬

66
00:09:12,541 --> 00:09:15,041
‫من غير المعقول أن تُدمّر بسبب زوجتك ‬

67
00:09:47,291 --> 00:09:48,458
‫أمي!‬

68
00:09:49,583 --> 00:09:50,583
‫أمي!‬

69
00:09:56,291 --> 00:09:57,583
‫ادخل!‬

70
00:09:59,458 --> 00:10:00,791
‫أخرجني ‬

71
00:10:02,083 --> 00:10:03,583
‫أخرجني ‬

72
00:12:07,625 --> 00:12:09,041
‫أين الهاتف؟‬

73
00:12:13,416 --> 00:12:14,458
‫أين الهاتف؟‬

74
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
‫في غرفة النوم ‬

75
00:13:20,083 --> 00:13:23,083
‫سيدي "تو" ‬

76
00:13:23,791 --> 00:13:24,916
‫سيدي "تو"  يا سيدي ‬

77
00:13:25,000 --> 00:13:26,583
‫سيدي "تو"، هل أنت بخير؟‬

78
00:13:33,333 --> 00:13:34,250
‫على رسلك يا سيدي ‬

79
00:13:40,958 --> 00:13:41,875
‫هل أنت بخير؟‬

80
00:13:48,958 --> 00:13:49,791
‫هيا ‬

81
00:14:02,083 --> 00:14:05,708
‫"(آرايا آر)"‬

82
00:14:21,125 --> 00:14:23,541
‫"(آرايا آر)"‬

83
00:14:23,625 --> 00:14:25,125
‫"(آرايا راكشيتدي)"‬

84
00:14:25,875 --> 00:14:27,666
‫"(آرايا راتشاتابون)"‬

85
00:14:28,291 --> 00:14:29,541
‫"(آرايا فوراسينغ)"‬

86
00:14:34,000 --> 00:14:36,708
‫"(آرايا رودكومول)"‬

87
00:14:46,083 --> 00:14:47,333
‫"(آرايا رونغروجتشاي)"‬

88
00:14:48,708 --> 00:14:50,500
‫"يجب تجربة مطاعم (الباد تاي)"‬

89
00:14:50,583 --> 00:14:52,416
‫"ما أروعه"‬

90
00:14:52,500 --> 00:14:53,416
‫"(آرايا ريركفانيتش)"‬

91
00:14:53,500 --> 00:14:54,416
‫"لذيذ"‬

92
00:14:57,166 --> 00:14:58,291
‫"(آرايا راتاناتاي)"‬

93
00:15:05,791 --> 00:15:07,750
‫"(آرايا ريانامفان)"‬

94
00:15:09,208 --> 00:15:10,791
‫"(آرايا ريانامفان)"‬

95
00:15:10,875 --> 00:15:14,458
‫"5 مايو، الوداع"‬

96
00:15:14,541 --> 00:15:16,791
‫"24 أبريل،‬
‫اسلكوا دائمًا الطرق ذات المناظر الخلابة"‬

97
00:15:19,208 --> 00:15:23,166
‫"ما من أحد إلا ويقرر ما إن يبقى أو يختفي"‬

98
00:15:33,041 --> 00:15:36,333
‫"(آرايا ريانامفان) مع (ناتشا أتشين)"‬

99
00:15:36,416 --> 00:15:37,958
‫"هدية من صديقة جديدة"‬

100
00:15:51,291 --> 00:15:55,291
{\an8}‫"هل هذه قلادتك؟"‬

101
00:15:55,375 --> 00:16:00,833
{\an8}‫"أرجو الرد"‬

102
00:16:00,916 --> 00:16:03,208
‫"(آرايا ريانامفان) غير متصلة بالإنترنت"‬

103
00:16:06,333 --> 00:16:07,333
‫(آرايا ريانامفان)"‬

104
00:16:07,416 --> 00:16:08,416
‫"(ناتشا أتشين)"‬

105
00:16:08,500 --> 00:16:09,666
‫"(ناتشا أتشين)"‬

106
00:16:10,541 --> 00:16:11,500
‫"رسالة"‬

107
00:16:14,958 --> 00:16:17,333
{\an8}‫"هل هذه قلادة صديقتك؟"‬

108
00:16:21,083 --> 00:16:25,208
{\an8}‫"وجدتها في يوم سابق‬
‫ولذلك أنا هنا للبحث عن صاحبتها"‬

109
00:16:35,083 --> 00:16:37,083
‫"تشبهها"‬

110
00:16:37,166 --> 00:16:38,833
‫"أين وجدتها؟"‬

111
00:16:42,708 --> 00:16:45,875
‫"مستشفى (بينتشاويت)"‬

112
00:16:51,333 --> 00:16:54,166
{\an8}‫"وجدتها في مستشفى (بينتشاويت)"‬

113
00:16:54,250 --> 00:17:00,625
{\an8}‫"يمكنني أن أعيدها إليك ‬
‫إلى أين يجب أن أحضرها؟"‬

114
00:17:07,208 --> 00:17:09,083
‫"أنا في المستشفى"‬

115
00:17:13,708 --> 00:17:16,250
‫"أحضرها رجاءً إلى الغرفة رقم 3206،‬
‫المبنى (إيه)"‬

116
00:17:21,833 --> 00:17:24,625
‫سنتعلّم مفهوم السيادة ‬

117
00:17:24,708 --> 00:17:27,541
‫انتقلن إلى الصفحة رقم 14‬
‫في كتاب الدراسات الاجتماعية ‬

118
00:17:28,375 --> 00:17:30,708
‫يحكم "تايلاند"…‬

119
00:17:30,791 --> 00:17:32,500
‫- من بعد إذنك يا أستاذة ‬
‫- تفضلي ‬

120
00:17:35,583 --> 00:17:39,750
‫كما تعرفن جميعًا، فإن إحدى الطالبات مفقودة ‬

121
00:17:40,250 --> 00:17:44,708
‫أبلغت المدرسة ووالدا "بلويساي" الشرطة ‬

122
00:17:44,791 --> 00:17:47,791
‫فيُرجى التعاون مع التحقيقات ‬

123
00:17:48,708 --> 00:17:49,833
‫يُرجى التعاون ‬

124
00:17:50,333 --> 00:17:52,041
‫نعرف حاليًا‬

125
00:17:52,125 --> 00:17:55,875
‫أن ثمة طالبات متورطات في اختفاء "بلويساي" ‬

126
00:17:57,083 --> 00:17:59,208
‫وأرجو ألا تخبّئن شيئًا عنا ‬

127
00:18:00,583 --> 00:18:05,333
‫سندعو بعض الطالبات‬
‫لتقديم إفادة إضافية للشرطة ‬

128
00:18:06,375 --> 00:18:09,875
‫إن كان لدى إحداكن أي معلومة‬
‫فيُرجى أن تخبرن أستاذتكن ‬

129
00:18:10,750 --> 00:18:11,583
‫شكرًا جزيلًا ‬

130
00:18:12,333 --> 00:18:13,625
‫شكرًا يا أستاذة ‬

131
00:18:15,000 --> 00:18:16,250
‫- عمّن هذا التحقيق؟‬
‫- عنها ‬

132
00:18:16,333 --> 00:18:19,125
‫- أيجب تصديق ذلك؟‬
‫- لكنني رأيتها البارحة ‬

133
00:18:19,208 --> 00:18:20,833
‫رأيتها في يوم سابق ‬

134
00:18:20,916 --> 00:18:23,416
‫- رأيتها في وقت الغداء، صحيح؟‬
‫- هل حدث شيء ما؟‬

135
00:18:23,916 --> 00:18:25,541
‫- نعم ‬
‫- هل سمعت بهذا؟‬

136
00:18:25,625 --> 00:18:28,958
‫حسنًا إذًا يا طالبات  لنكمل الدرس ‬

137
00:18:29,833 --> 00:18:31,291
‫كما كنت أقول،‬

138
00:18:32,250 --> 00:18:35,625
‫يحكم "تايلاند" نظام ديمقراطي ‬

139
00:18:41,833 --> 00:18:44,500
‫"حكاية (تي ونغرونغروج)،‬
‫راعي البقر التايلندي الأسطوري"‬

140
00:18:44,583 --> 00:18:46,083
‫"مؤسس مزرعة (رونغروج)"‬

141
00:19:30,625 --> 00:19:33,375
‫"(ليلي) مفقودة"‬

142
00:19:39,708 --> 00:19:42,500
‫"اختفت (ليلي) على نحو غامض!"‬

143
00:19:45,125 --> 00:19:46,791
‫"اختفت على نحو غامض"‬

144
00:19:48,416 --> 00:19:51,583
‫"طالبة من مدرسة (سانت ماري)‬
‫تختفي على نحو غامض"‬

145
00:19:53,708 --> 00:19:57,000
‫"طالبة من مدرسة (سانت ماري)‬
‫تختفي على نحو غامض"‬

146
00:19:57,083 --> 00:20:00,250
‫"مدرسة (سانت ماري)"‬

147
00:20:10,166 --> 00:20:16,708
‫باسم الآب والابن والروح القدس ‬

148
00:20:16,791 --> 00:20:18,750
‫- آمين ‬
‫- آمين ‬

149
00:20:19,916 --> 00:20:24,666
‫لنصلّ اليوم معًا ‬

150
00:20:25,166 --> 00:20:31,541
‫لنتضرع للرب لأن يرشد صديقتنا "بلويساي"،‬

151
00:20:31,625 --> 00:20:34,000
‫كي يتسنى لها أن تعود إلينا سالمة ‬

152
00:20:35,750 --> 00:20:40,125
‫يا إله النور المجيد،‬

153
00:20:40,833 --> 00:20:44,083
‫عند اقتراب الظلام،‬

154
00:20:44,166 --> 00:20:49,750
‫نسألك أن تعمّنا بنور الصلاح…‬

155
00:20:49,833 --> 00:20:53,208
‫"أعرف ما فعلته بـ(بلويساي)"‬

156
00:20:53,916 --> 00:21:00,000
‫…امنحنا قلبًا عطوفًا يبهجه إحسانك ‬

157
00:21:00,083 --> 00:21:04,583
‫نسألك هذا باسم "يسوع المسيح"، ابن الرب،‬

158
00:21:04,666 --> 00:21:10,208
‫الذي معك يحيى ويملك بوحدة الروح القدس‬
‫ منذ الأزل وإلى الأبد ‬

159
00:21:10,291 --> 00:21:11,125
‫آمين ‬

160
00:21:16,500 --> 00:21:18,000
‫"من أنت؟"‬

161
00:21:18,083 --> 00:21:20,708
‫"ماذا تريد؟"‬

162
00:21:24,791 --> 00:21:28,416
‫"إن كنت لا تريدين‬
‫أن يعرف أحد شيئًا عن هذا…"‬

163
00:21:32,166 --> 00:21:33,125
‫"فأحضري الهاتف"‬

164
00:21:33,208 --> 00:21:36,416
‫"وقابليني في المبنى المهجور خلف المدرسة"‬

165
00:21:36,500 --> 00:21:39,500
‫"اتجهي إلى الطابق الثالث في الـ7 مساءً"‬

166
00:21:47,500 --> 00:21:49,750
‫"6:55 مساءً، الخميس، 18 مايو"‬

167
00:21:55,041 --> 00:21:56,000
‫"تونغ" ‬

168
00:21:57,458 --> 00:21:58,958
‫ثمة من يعرف بأمر الهاتف ‬

169
00:21:59,458 --> 00:22:00,291
‫من؟‬

170
00:22:01,708 --> 00:22:02,583
‫لا أعرف ‬

171
00:22:03,375 --> 00:22:04,666
‫راسلني‬

172
00:22:05,416 --> 00:22:07,250
‫قائلًا إنه يعرف ما حدث لـ"بلويساي" ‬

173
00:22:07,333 --> 00:22:10,041
‫هل أنت متأكدة؟ أشك في أن أحدًا آخر يعرف ‬

174
00:22:10,125 --> 00:22:11,208
‫لست متأكدة ‬

175
00:22:11,958 --> 00:22:14,958
‫طلب مني أحضره إلى المبنى المهجور ‬

176
00:22:17,125 --> 00:22:20,000
‫وإن لم أذهب، فسيخبر الجميع ‬

177
00:22:22,583 --> 00:22:24,083
‫أحضر لي الهاتف ‬

178
00:22:24,708 --> 00:22:28,208
‫حسنًا، سآتي حالًا  لا تفعلي شيئًا  انتظريني ‬

179
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
‫"6:58 مساءً، الخميس، 18 مايو"‬

180
00:24:16,000 --> 00:24:17,041
‫من أنت؟‬

181
00:24:19,041 --> 00:24:20,250
‫كيف عرفت بأمر الهاتف؟‬

182
00:24:25,791 --> 00:24:27,166
‫أين الهاتف؟‬

183
00:24:30,625 --> 00:24:31,500
‫ليس معي ‬

184
00:24:32,583 --> 00:24:33,916
‫تخلّص منه صديقي من أجلي ‬

185
00:24:37,458 --> 00:24:39,375
‫قلت إنه ليس معي ‬

186
00:24:40,375 --> 00:24:41,583
‫هذا كل ما لديّ ‬

187
00:24:48,208 --> 00:24:49,166
‫ليس معي ‬

188
00:24:49,666 --> 00:24:51,041
‫كفى  ليس معي ‬

189
00:25:20,208 --> 00:25:21,625
‫إنه ليس معي حقًا ‬

190
00:25:23,375 --> 00:25:24,791
‫قلت إنه ليس معي ‬

191
00:25:28,416 --> 00:25:30,166
‫هل هذا ما تريده؟‬

192
00:25:34,875 --> 00:25:37,291
‫دعها تذهب، وإلا سألتقط صورة لك ‬

193
00:25:54,458 --> 00:25:56,458
‫أعطني الهاتف ‬

194
00:26:00,208 --> 00:26:01,041
‫لا، مهلًا!‬

195
00:26:03,041 --> 00:26:04,125
‫حسنًا ‬

196
00:27:51,083 --> 00:27:52,000
‫انتبهي!‬

197
00:28:06,500 --> 00:28:07,958
‫ابتعد عنه!‬

198
00:28:09,375 --> 00:28:10,375
‫مهلًا!‬

199
00:28:45,416 --> 00:28:46,250
‫"تونغ"!‬

200
00:28:47,958 --> 00:28:49,333
‫"جون"!‬

201
00:29:46,166 --> 00:29:47,458
‫يا هذا!‬

202
00:29:49,791 --> 00:29:51,041
‫ماذا جرى؟‬

203
00:30:01,625 --> 00:30:04,208
‫هاجم أحدهم "جون"  أخذ الهاتف ‬

204
00:30:06,000 --> 00:30:06,833
‫أين "جون"؟‬

205
00:30:08,750 --> 00:30:10,083
‫- "جون"…‬
‫- أين "جون"؟‬

206
00:30:10,166 --> 00:30:11,166
‫"جون" مُحيت ‬

207
00:30:15,041 --> 00:30:15,958
‫اقتربنا ‬

208
00:30:16,875 --> 00:30:18,583
‫أيمكنك الوصول؟ اقتربنا من السيارة ‬

209
00:30:22,125 --> 00:30:23,041
‫اصمد ‬

210
00:30:28,375 --> 00:30:29,833
‫إنها "بلويساي" ‬

211
00:30:29,916 --> 00:30:30,916
‫- "بلويساي" ‬
‫- مرحبًا ‬

212
00:30:32,333 --> 00:30:34,083
‫- عجبًا!‬
‫- أين كنت؟‬

213
00:30:34,166 --> 00:30:35,333
‫كيف حالك؟‬

214
00:30:35,416 --> 00:30:36,916
‫أنت لست مصابة، صحيح؟‬

215
00:30:37,000 --> 00:30:39,416
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كنا قلقين عليك ‬

216
00:30:39,500 --> 00:30:40,916
‫أليست هذه من محتها "جون"؟‬

217
00:30:43,583 --> 00:30:44,416
‫نعم ‬

218
00:30:50,500 --> 00:30:51,708
‫إذًا عندما مُحيت "جون"…‬

219
00:30:56,500 --> 00:30:58,375
‫أعاد هذا "بلويساي" ‬

220
00:30:58,458 --> 00:30:59,291
‫ما قصدك؟‬

221
00:30:59,375 --> 00:31:01,833
‫إذًا من تم محوهم يسعهم العودة؟‬

222
00:31:03,833 --> 00:31:06,916
‫في حال أن مُحي ملتقط الصورة ‬

223
00:31:13,958 --> 00:31:16,375
‫"مستشفى (كرونغ تيب كارون)"‬

224
00:31:16,458 --> 00:31:18,625
‫هل أنت متأكد من أن "جون" لم تحذف "ليلي"؟‬

225
00:31:22,916 --> 00:31:24,166
‫قالت "جون"‬

226
00:31:24,250 --> 00:31:28,833
‫إنها سرقت الهاتف فقط من "ليلي"‬
‫ولكنها لم تمحُ أي شخص عدا "بلويساي" ‬

227
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
‫لذا إن أردنا إعادة "جون"،‬

228
00:31:40,666 --> 00:31:42,541
‫فعلينا أن نجد ذلك الرجل بسرعة ‬

229
00:31:44,125 --> 00:31:45,500
‫ماذا تتذكر أيضًا؟‬

230
00:32:02,750 --> 00:32:04,041
‫هل أتيت لزيارة "نات"؟‬

231
00:32:04,541 --> 00:32:06,416
‫- نعم ‬
‫- تفضل بالدخول ‬

232
00:32:23,416 --> 00:32:26,583
‫أشكرك على تكبد عناء المجيء‬
‫إلى هنا لإيصالها ‬

233
00:32:30,791 --> 00:32:35,750
‫أيمكنك أن تتأكدي‬
‫مما إن كانت قلادة صديقتك فعلًا؟‬

234
00:32:43,333 --> 00:32:44,666
‫هل وجدتها هنا؟‬

235
00:32:49,708 --> 00:32:52,958
‫الحقيقة هي أنني لم أجد هذه القلادة‬
‫في هذه المستشفى ‬

236
00:32:54,916 --> 00:32:57,750
‫اقتحم أحدهم بيتي البارحة  وأخذتها منه ‬

237
00:33:00,000 --> 00:33:04,666
‫لهذا أردت‬
‫أن أجد صديقتك وأسألها عن القلادة ‬

238
00:33:06,541 --> 00:33:08,125
‫هل تعرفين أين هي؟‬

239
00:33:11,000 --> 00:33:14,916
‫انقطع ما بيننا من تواصل منذ مدة طويلة ‬
‫أنا أيضًا أتساءل عن مكانها ‬

240
00:33:24,458 --> 00:33:25,541
‫ماذا عمّا سأقوله؟‬

241
00:33:26,750 --> 00:33:30,166
‫أتى اللص أمس بحثًا عن هاتف ما ‬

242
00:33:31,625 --> 00:33:33,291
‫هل تعرفين أي شيء عن ذلك الهاتف؟‬

243
00:33:45,333 --> 00:33:48,375
‫لماذا؟ ما المميز فيه؟ لم أراده؟‬

244
00:33:48,458 --> 00:33:50,083
‫- لا أعرف ‬
‫- بلى، تعرفين ‬

245
00:33:50,166 --> 00:33:52,666
‫يجب أن تنصرف  أنا لا أعرف عمّا تتحدث ‬

246
00:33:52,750 --> 00:33:53,666
‫أخبريني ‬

247
00:33:54,583 --> 00:33:56,041
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

248
00:33:58,541 --> 00:33:59,541
‫اسمعيني ‬

249
00:34:00,125 --> 00:34:01,250
‫زوجتي مفقودة ‬

250
00:34:03,125 --> 00:34:06,250
‫ووجدت دليلًا للتو يدلّني على الخاطف،‬

251
00:34:06,333 --> 00:34:08,541
‫هذه القلادة التي صنعتها لصديقتك ‬

252
00:34:11,041 --> 00:34:12,666
‫أخبريني  لا تخافي ‬

253
00:34:14,416 --> 00:34:16,125
‫أريد أن أجد زوجتي فحسب ‬

254
00:34:17,791 --> 00:34:20,208
‫- أرجوك ساعديني  أخبريني ‬
‫- هذا يكفي ‬

255
00:34:20,291 --> 00:34:22,416
‫- سأستدعي الممرضة ‬
‫- أرجوك يا "نات" ‬

256
00:34:24,416 --> 00:34:25,375
‫في الواقع،‬

257
00:34:26,458 --> 00:34:27,875
‫أنا لست متأكدة من هذا،‬

258
00:34:28,416 --> 00:34:31,708
‫ولكن والد "كلير" قد يكون متورطًا في الأمر ‬

259
00:34:33,583 --> 00:34:37,958
‫بعد أن اختفت "كلير"،‬
‫جاء إليّ بحثًا عن الهاتف أيضًا ‬

260
00:34:43,166 --> 00:34:44,541
‫من يكون والد "كلير"؟‬

261
00:34:49,750 --> 00:34:51,291
‫أظن أنني التقطت صورة له ‬

262
00:34:59,083 --> 00:35:02,750
‫عندما كنا نتشاجر،‬
‫ضربته "جون" على رأسه بلوح خشبي ‬

263
00:35:04,416 --> 00:35:05,916
‫رأيته يلمس أذنه ‬

264
00:35:13,833 --> 00:35:15,500
‫أظن أنني رأيت سمّاعة ‬

265
00:35:31,833 --> 00:35:32,708
‫"يوتاتشاي"؟‬

266
00:35:33,291 --> 00:35:36,125
‫كانت قضية عن فتاة‬

267
00:35:37,541 --> 00:35:41,000
‫بدا أنها قد فعلت أمرًا ما‬
‫بمن حولها من الناس ‬

268
00:35:41,583 --> 00:35:43,583
‫كما لو أنها أخفتهم واحدًا تلو الآخر ‬

269
00:35:44,083 --> 00:35:46,291
‫لكن لم يكن لدّي دليل أدين به هذه الفتاة ‬

270
00:36:02,666 --> 00:36:04,875
‫"(تايلاند)"‬

271
00:36:16,375 --> 00:36:17,250
‫"تو" ‬

272
00:36:17,833 --> 00:36:20,333
‫ساعدني يا "تو"  هذه أنا، "ليلي" ‬

273
00:36:20,833 --> 00:36:22,125
‫هل يمكنك سماعي؟‬

274
00:36:22,208 --> 00:36:23,500
‫أين أنت يا "ليلي"؟‬

275
00:36:24,916 --> 00:36:26,416
‫لقد اُختطفت ‬



275
00:36:28,916 --> 00:36:36,416
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net