﻿1
00:00:54,804 --> 00:00:59,976
‫"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:02,312 --> 00:01:03,897
‫هناك حيوانان

3
00:01:04,856 --> 00:01:07,317
‫مفيدان من رأسيهما حتى أخمص قدميهما.

4
00:01:08,109 --> 00:01:09,360
‫هل تعرفون ما هما؟

5
00:01:10,528 --> 00:01:11,446
‫البشر…

6
00:01:12,322 --> 00:01:13,448
‫والخنازير.

7
00:01:14,657 --> 00:01:19,662
‫يظن الجميع أن الخنازير
‫قذرة ورائحتها كريهة،

8
00:01:19,746 --> 00:01:21,247
‫لكن الأمر ليس كذلك.

9
00:01:22,040 --> 00:01:26,795
‫لا تقضي حاجتها في مكان واحد فحسب
‫بل لا تنام إلا في المكان النظيف أيضًا.

10
00:01:27,504 --> 00:01:30,256
‫غالبًا ما تستحمّ في الطين لتبريد نفسها

11
00:01:30,340 --> 00:01:32,133
‫والتخلص من الحشرات.

12
00:01:33,134 --> 00:01:38,306
‫لكن البشر بدأوا بحبسها في زرائب صغيرة.

13
00:01:40,975 --> 00:01:44,646
‫لم يعد بإمكان الخنازير الاستحمام في الطين،

14
00:01:44,729 --> 00:01:47,649
‫لذا بدأت تفرك أجسادها ببرازها.

15
00:01:48,233 --> 00:01:52,529
‫هكذا أصبحت أكثر قذارة وعدوانية.

16
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
‫أليس هذا محزنًا جدًا؟

17
00:01:55,323 --> 00:01:58,827
‫"أم صالحة وقاسية"

18
00:02:08,461 --> 00:02:10,797
‫لكن المحزن حقًا هو التالي.

19
00:02:12,298 --> 00:02:14,676
‫الخنازير غير قادرة على رفع رؤوسها،

20
00:02:14,759 --> 00:02:17,345
‫لذا تعيش طوال حياتها تحدّق في الأرض.

21
00:02:21,808 --> 00:02:25,937
‫هناك طريقة واحدة فقط
‫لينظر الخنزير إلى السماء.

22
00:02:29,691 --> 00:02:31,025
‫وهي…

23
00:02:33,778 --> 00:02:35,071
‫السقوط.

24
00:02:39,993 --> 00:02:41,077
‫هذا صحيح.

25
00:02:42,245 --> 00:02:43,663
‫السقوط

26
00:02:43,746 --> 00:02:47,667
‫هو وسيلة لترى عالمًا آخر،
‫عالمًا لم تره من قبل،

27
00:02:48,459 --> 00:02:51,921
‫بالنسبة إلى الخنازير والبشر على حد سواء.

28
00:02:54,924 --> 00:02:56,384
‫أمسكت بك!

29
00:02:59,596 --> 00:03:01,472
‫"الحلقة الأولى"

30
00:03:01,556 --> 00:03:05,143
‫"أنا سعيد

31
00:03:05,226 --> 00:03:08,855
‫أنا سعيد

32
00:03:08,938 --> 00:03:12,317
‫أنا سعيد

33
00:03:12,400 --> 00:03:15,862
‫أنا سعيد جدًا"

34
00:03:15,945 --> 00:03:17,113
‫"(جونغانغ) للأغذية والمؤن"

35
00:03:18,156 --> 00:03:19,908
‫توصيل الطعام!

36
00:03:21,242 --> 00:03:23,578
‫كنتم جميعًا مجتمعون هنا.

37
00:03:23,661 --> 00:03:25,914
‫- يا للعجب!
‫- مرحبًا!

38
00:03:25,997 --> 00:03:27,790
‫أنت تفعلين ذلك بمفردك مجددًا.

39
00:03:29,459 --> 00:03:31,002
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

40
00:03:32,962 --> 00:03:34,756
‫إنه ثقيل جدًا على امرأة.

41
00:03:34,839 --> 00:03:36,633
‫سيدي.

42
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
‫عجبًا.

43
00:03:39,218 --> 00:03:42,013
‫"طعام كلاب، علف أبقار، علف أحصنة،
‫علف دجاج، علف بط، كل أنواع الأعلاف"

44
00:03:42,096 --> 00:03:44,557
‫أنت محق.

45
00:03:45,099 --> 00:03:47,018
‫إنه ثقيل جدًا على امرأة.

46
00:03:47,101 --> 00:03:48,144
‫مهلًا!

47
00:03:50,897 --> 00:03:52,482
‫"علف لذيذ للأبقار"

48
00:03:53,566 --> 00:03:54,400
‫مرحبًا.

49
00:03:55,276 --> 00:03:56,236
‫"يونغ سون".

50
00:03:58,863 --> 00:04:00,740
‫"يونغ سون"، خذي هذه معك.

51
00:04:03,034 --> 00:04:04,744
‫"علف لذيذ"

52
00:04:04,827 --> 00:04:05,828
‫"للدواجن"

53
00:04:10,500 --> 00:04:12,252
‫سأعطيك الباقي الشهر القادم.

54
00:04:19,050 --> 00:04:20,051
‫عجبًا.

55
00:04:20,134 --> 00:04:22,512
‫- شكرًا لك يا "يونغ سون".
‫- عفوًا.

56
00:04:22,595 --> 00:04:25,431
‫تفضلي، إنه طازج لذا سيكون لذيذًا.

57
00:04:28,476 --> 00:04:29,978
‫- شكرًا لك.
‫- اشربي.

58
00:04:34,399 --> 00:04:36,943
‫- يا للروعة، هذا منعش.
‫- أعطي هذا لمديرك.

59
00:04:37,485 --> 00:04:38,569
‫توت؟

60
00:04:38,653 --> 00:04:41,322
‫إنه رائع للرجال.

61
00:04:41,406 --> 00:04:43,157
‫- عجبًا سيدتي!
‫- رباه.

62
00:04:46,369 --> 00:04:48,329
‫"(جونغانغ) للأغذية والمؤن"

63
00:04:52,542 --> 00:04:54,043
‫"(جونغانغ) للأغذية والمؤن"

64
00:04:54,127 --> 00:04:55,461
‫هذا جنون.

65
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
‫ما هذا؟

66
00:04:57,880 --> 00:05:01,175
‫هذا مسحوق الفلفل الأحمر
‫المصنوع من فلفل المزارع.

67
00:05:02,010 --> 00:05:03,094
‫تبًا لذلك.

68
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
‫بالطبع كل مسحوق الفلفل الأحمر
‫مصدره المزارع.

69
00:05:06,597 --> 00:05:08,433
‫ماذا عن هذه إذًا؟

70
00:05:08,516 --> 00:05:10,476
‫هل تمّ تجميعها في مصنع؟

71
00:05:11,811 --> 00:05:14,522
‫أخبريهم أن يتوقفوا عن إعطائنا
‫هذه الأشياء عديمة الفائدة

72
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
‫ويدفعوا لنا ما يدينون به.

73
00:05:17,066 --> 00:05:18,067
‫نسيت.

74
00:05:18,151 --> 00:05:20,236
‫هناك توت في السيارة.

75
00:05:20,320 --> 00:05:23,323
‫من الواضح أنه رائع للرجال،

76
00:05:23,406 --> 00:05:26,617
‫والسيدة "إيون جو" من مزرعة الماعز
‫طلبت مني أن أحرص على أن تستلمه.

77
00:05:26,701 --> 00:05:27,869
‫السيدة "إيون جو"؟

78
00:05:28,953 --> 00:05:31,039
‫لماذا أعطتني شيئًا…

79
00:05:32,832 --> 00:05:34,792
‫مفيدًا للرجال؟

80
00:05:36,210 --> 00:05:39,630
‫"أين أنت أيها التوت؟

81
00:05:39,714 --> 00:05:41,007
‫أين أنت؟

82
00:05:41,090 --> 00:05:42,633
‫أين؟"

83
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
‫كلاهما واضح جدًا.

84
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
‫حقًا.

85
00:05:50,600 --> 00:05:52,060
‫أهلًا وسهلًا.

86
00:06:06,908 --> 00:06:08,743
‫حسنًا، لا بد أنك مشغولة.

87
00:06:10,453 --> 00:06:11,496
‫أنا…

88
00:06:13,706 --> 00:06:15,124
‫هل أنت ذاهب إلى جنازة؟

89
00:06:15,208 --> 00:06:16,542
‫لا.

90
00:06:17,168 --> 00:06:18,795
‫حسنًا يا "يونغ سون".

91
00:06:19,587 --> 00:06:20,922
‫إنها جميلة، صحيح؟

92
00:06:21,672 --> 00:06:23,049
‫أكلت جيدًا هذا الصباح و…

93
00:06:25,384 --> 00:06:26,219
‫"يونغ سون".

94
00:06:30,098 --> 00:06:32,517
‫هل تتزوجينني؟

95
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
‫قومي بعمل جيد، اذهبي.

96
00:06:38,481 --> 00:06:39,398
‫اذهبي إليها.

97
00:06:39,482 --> 00:06:40,733
‫هيا.

98
00:06:41,317 --> 00:06:42,276
‫تعالي إلى هنا.

99
00:06:43,277 --> 00:06:44,654
‫هذا التوت حلو المذاق.

100
00:06:44,737 --> 00:06:45,905
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لا!

101
00:06:45,988 --> 00:06:47,615
‫- لا!
‫- مهلًا، انتظري!

102
00:06:47,698 --> 00:06:49,408
‫- لا!
‫- مهلًا!

103
00:06:49,492 --> 00:06:50,868
‫- عودي إلى هنا!
‫- يا للهول.

104
00:06:50,952 --> 00:06:52,912
‫- أمسك بها!
‫- أيتها الخنزيرة!

105
00:06:52,995 --> 00:06:54,330
‫- أمسك بها!
‫- ما هذا؟

106
00:06:54,413 --> 00:06:55,456
‫- ما هذا؟
‫- يا للهول.

107
00:06:55,540 --> 00:06:57,917
‫- إنها تهرب!
‫- توقفي مكانك!

108
00:06:58,000 --> 00:07:00,128
‫- مهلًا!
‫- الخنزيرة!

109
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
‫أمسكوا بالخنزيرة رجاءً!

110
00:07:04,674 --> 00:07:06,300
‫الخنزيرة!

111
00:07:06,384 --> 00:07:07,468
‫خنزيرة؟

112
00:07:07,552 --> 00:07:09,178
‫- أمسكوا بها.
‫- مهلًا!

113
00:07:09,262 --> 00:07:10,721
‫- أمسكوا بها!
‫- مهلًا!

114
00:07:10,805 --> 00:07:11,973
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟

115
00:07:12,056 --> 00:07:13,558
‫- تعالي إلى هنا.
‫- أمسك بها.

116
00:07:13,641 --> 00:07:15,268
‫أمسك بها!

117
00:07:15,768 --> 00:07:17,061
‫يجب أن تمسك بها!

118
00:07:17,145 --> 00:07:19,480
‫اذهبي من هناك، أين ذهبت؟

119
00:07:19,564 --> 00:07:20,857
‫- أين ذهبت؟
‫- أين ذهبت؟

120
00:07:20,940 --> 00:07:21,941
‫فشار الأرزّ!

121
00:07:22,733 --> 00:07:24,610
‫- أخافني ذلك!
‫- هل أنت بخير؟

122
00:07:24,694 --> 00:07:25,736
‫طاب يومك.

123
00:07:25,820 --> 00:07:26,737
‫- هناك.
‫- أخافني ذلك!

124
00:07:26,821 --> 00:07:29,198
‫- كانت هنا.
‫- خنزيرة.

125
00:07:29,282 --> 00:07:30,616
‫- أين؟
‫- إنها خنزيرة!

126
00:07:30,700 --> 00:07:31,909
‫هناك!

127
00:07:31,993 --> 00:07:33,703
‫- تعالي إلى هنا!
‫- هنا.

128
00:07:33,786 --> 00:07:35,288
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لا!

129
00:07:35,371 --> 00:07:37,206
‫- لا!
‫- هل يمكنك الإمساك بتلك الخنزيرة؟

130
00:07:37,290 --> 00:07:38,791
‫من هنا.

131
00:07:38,875 --> 00:07:40,251
‫- يا للهول.
‫- أين؟

132
00:07:42,545 --> 00:07:44,046
‫طبق آخر من لحم بطن الخنزير رجاءً.

133
00:07:44,130 --> 00:07:44,964
‫بالطبع.

134
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
‫ما هذا الضجيج؟

135
00:07:46,507 --> 00:07:47,717
‫- انظروا.
‫- ماذا؟

136
00:07:47,800 --> 00:07:49,802
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي!

137
00:07:49,886 --> 00:07:51,387
‫- يا إلهي!
‫- مهلًا.

138
00:07:51,471 --> 00:07:53,347
‫- ما هذا؟
‫- أين أنت؟

139
00:07:53,431 --> 00:07:54,891
‫أمسكت بها!

140
00:07:58,519 --> 00:08:00,396
‫يا للهول!

141
00:08:00,480 --> 00:08:01,814
‫هذه…

142
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
‫لا أريده.

143
00:08:06,402 --> 00:08:08,779
‫إنهم يتناولون لحم بطن الخنزير، لنغادر.

144
00:08:08,863 --> 00:08:09,906
‫استمتعوا.

145
00:08:09,989 --> 00:08:11,324
‫هيا بنا.

146
00:08:11,407 --> 00:08:12,700
‫- ماذا؟
‫- هيا كُلوا.

147
00:08:13,826 --> 00:08:15,620
‫- أمسكا بها.
‫- حقًا؟

148
00:08:15,703 --> 00:08:17,205
‫- نعم!
‫- فعلنا.

149
00:08:17,288 --> 00:08:18,789
‫- أحسنتما صنعًا!
‫- مهلًا.

150
00:08:18,873 --> 00:08:21,334
‫لحظة واحدة يا "يونغ سون".

151
00:08:21,918 --> 00:08:23,961
‫لم يسر الأمر كما هو مُخطط له

152
00:08:24,045 --> 00:08:26,839
‫لكن في المرة القادمة، أعدك
‫أنني سأدرّب الخنزيرة بشكل أفضل

153
00:08:26,923 --> 00:08:31,093
‫كي تصل إليك مباشرةً في المرة القادمة.

154
00:08:31,177 --> 00:08:33,930
‫هل ستتزوج مجددًا؟

155
00:08:34,013 --> 00:08:35,890
‫لا، لن أفعل.

156
00:08:35,973 --> 00:08:38,059
‫ما الذي تتكلمين عنه؟ أنا…

157
00:08:38,601 --> 00:08:39,435
‫ماذا؟

158
00:08:41,729 --> 00:08:43,898
‫هذا يعني أنك سوف…

159
00:08:49,570 --> 00:08:50,655
‫شكرًا لك!

160
00:08:51,239 --> 00:08:52,073
‫شكرًا لك!

161
00:08:52,156 --> 00:08:53,282
‫شكرًا لك!

162
00:08:57,036 --> 00:09:01,582
‫لا عجب أنك كنت تأتي دائمًا إلى متجرنا
‫عندما لا يكون لديك ما تشتريه.

163
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
‫مهلًا، انتظروا!

164
00:09:04,210 --> 00:09:07,046
‫هل هذا يعني أنك سوف تستقيلين؟

165
00:09:07,838 --> 00:09:09,298
‫لا!

166
00:09:09,382 --> 00:09:11,008
‫لا أوافق على هذا الزواج!

167
00:09:11,092 --> 00:09:12,593
‫- ماذا تعني؟
‫- سنلغيه!

168
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
‫- لا يمكن أن يحدث هذا!
‫- تحركوا.

169
00:09:14,011 --> 00:09:16,806
‫سألتقط صورة لكما، انظرا إلى هنا.

170
00:09:17,431 --> 00:09:19,183
‫عجبًا، أنتما ظريفان.

171
00:09:19,892 --> 00:09:22,603
‫واحد، اثنان، قولا "خنزير"!

172
00:09:26,566 --> 00:09:28,901
‫الدارات الكهربائية تبدو جيدة،
‫نظامك الكهربائي يبدو جيدًا.

173
00:09:28,985 --> 00:09:31,195
‫- حقًا؟
‫- الشرارات خطيرة جدًا،

174
00:09:31,279 --> 00:09:33,364
‫لذا احرص على أن تنفض الغبار عنها كثيرًا.

175
00:09:33,447 --> 00:09:34,949
‫كُن حذرًا عندما ترشّ الماء.

176
00:09:35,032 --> 00:09:36,701
‫حسنًا، شكرًا لك.

177
00:09:36,784 --> 00:09:38,244
‫لا داعي لشكري، هذا عملي.

178
00:09:38,869 --> 00:09:40,371
‫نحن مشغولون في محطة الإطفاء

179
00:09:40,454 --> 00:09:42,290
‫- بالحرائق المتكررة المتعلقة بالخنازير.
‫- فهمت.

180
00:09:42,373 --> 00:09:44,166
‫سأمرّ بك
‫حين أكون في دورية في المرة القادمة.

181
00:09:44,250 --> 00:09:45,668
‫مهلًا.

182
00:09:45,751 --> 00:09:47,211
‫خذ هذا.

183
00:09:48,254 --> 00:09:50,172
‫سمعت أن طفلك بلغ عامه الأول مؤخرًا!

184
00:09:50,256 --> 00:09:51,591
‫أخبرني والدك.

185
00:09:51,674 --> 00:09:53,843
‫- اشتر بعض الملابس لطفلك.
‫- يا للعجب، لا بأس.

186
00:09:53,926 --> 00:09:55,803
‫لم أستطع حضور زفافك حتى.

187
00:09:55,886 --> 00:09:57,555
‫لا تقل ذلك.

188
00:09:58,222 --> 00:10:01,309
‫أعلم أنك تقضي كل عطل نهاية الأسبوع
‫مع أمك في المشفى.

189
00:10:02,226 --> 00:10:04,186
‫إن كان الأمر يزعجك إلى هذا الحد،

190
00:10:05,771 --> 00:10:08,065
‫يمكنك أن تأتي إلى أول عيد ميلاد لابني.

191
00:10:09,275 --> 00:10:10,943
‫ماذا؟ هذا يعني…

192
00:10:12,361 --> 00:10:14,071
‫سأصبح أبًا!

193
00:10:16,532 --> 00:10:18,951
‫- تهانينا!
‫- دقات قلبي تتسارع!

194
00:10:19,035 --> 00:10:22,204
‫يا للعجب، أليس هذا رائعًا؟

195
00:10:22,288 --> 00:10:23,664
‫متى سيُولد الطفل؟

196
00:10:23,748 --> 00:10:25,708
‫في سبتمبر القادم، عام التنين.

197
00:10:26,334 --> 00:10:28,044
‫إنه عام التنين المزدوج في عام 1988

198
00:10:28,127 --> 00:10:29,629
‫والذي لا يأتي سوى مرة كل 300 عام.

199
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
‫انظر إلى هذا.

200
00:10:31,255 --> 00:10:33,716
‫أريد أن أمنح طفلي أفضل اسم،

201
00:10:33,799 --> 00:10:36,010
‫لذا كنت أدرس هذا.

202
00:10:36,093 --> 00:10:37,053
‫"كانغ تشيول".

203
00:10:37,136 --> 00:10:38,220
‫"كانغ سو".

204
00:10:38,971 --> 00:10:39,805
‫"كانغ جون".

205
00:10:39,889 --> 00:10:41,557
‫"كانغ" هو المقطع اللفظي الخاص بالأجيال.

206
00:10:41,641 --> 00:10:42,516
‫"كانغ هون".

207
00:10:42,600 --> 00:10:43,601
‫"كانغ سيك".

208
00:10:43,684 --> 00:10:45,770
‫- "كانغ مين".
‫- ماذا لو كان المولود فتاة؟

209
00:10:45,853 --> 00:10:47,480
‫"كانغ هوي"، "كانغ سون".

210
00:10:47,563 --> 00:10:48,814
‫"كانغ جا".

211
00:10:48,898 --> 00:10:50,066
‫"كانغ مي".

212
00:10:50,149 --> 00:10:52,068
‫أنا مستعدّ لكل شيء.

213
00:10:52,693 --> 00:10:53,778
‫وانظر إلى هذا أيضًا.

214
00:10:54,487 --> 00:10:56,989
‫"روبوت لا يُقهر"

215
00:10:59,825 --> 00:11:00,826
‫مفاجأة.

216
00:11:01,327 --> 00:11:04,205
‫لا أعرف إن كان فتى أم فتاة،
‫لذا أحضرت الاثنتين.

217
00:11:04,288 --> 00:11:05,665
‫"مزرعة (بونغو)"

218
00:11:05,748 --> 00:11:08,584
‫لا يزال موعد الولادة بعيدًا،
‫وبدأت بدراسة الأسماء منذ الآن.

219
00:11:08,668 --> 00:11:10,044
‫لا بد أنك متحمّس جدًا.

220
00:11:10,127 --> 00:11:11,504
‫بالطبع أنا كذلك!

221
00:11:11,587 --> 00:11:14,048
‫على أي حال، لماذا يستغرق الأمر
‫عشرة أشهر لدى البشر؟

222
00:11:14,131 --> 00:11:17,176
‫لماذا لا يستطيع البشر الإنجاب
‫في أربعة أشهر مثل الخنازير؟

223
00:11:17,259 --> 00:11:18,094
‫صحيح؟

224
00:11:19,136 --> 00:11:21,889
‫سأفكر أيضًا في اسم مناسب

225
00:11:21,972 --> 00:11:23,933
‫- يبدأ بـ"كانغ".
‫- لا، لا تفعل.

226
00:11:24,016 --> 00:11:24,934
‫ليس عليك فعل ذلك.

227
00:11:25,017 --> 00:11:26,018
‫سأفعل ذلك.

228
00:11:26,102 --> 00:11:28,145
‫إياك أن تسمّي ابني، اتفقنا؟

229
00:11:29,188 --> 00:11:30,689
‫شكرًا يا "سانغ تشيول"، إلى اللقاء.

230
00:11:31,190 --> 00:11:32,441
‫إلى اللقاء الآن.

231
00:11:38,989 --> 00:11:40,074
‫حسنًا.

232
00:11:43,744 --> 00:11:45,162
‫"يونغ يونغ"، التنين المزدوج خاصتي.

233
00:11:45,246 --> 00:11:46,622
‫أبوك جنى هذا.

234
00:11:47,331 --> 00:11:48,707
‫"يونغ يونغ"

235
00:11:48,791 --> 00:11:50,918
‫كل هذا من أجلك.

236
00:11:52,336 --> 00:11:53,462
‫"هاي سيك"!

237
00:11:55,423 --> 00:11:56,924
‫- "هاي سيك".
‫- نعم.

238
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
‫- أحتاج إليك في حظيرة التناسل.
‫- لماذا؟

239
00:11:59,051 --> 00:12:00,803
‫إنها تفعل ذلك مجددًا.

240
00:12:01,387 --> 00:12:02,805
‫- مجددًا؟
‫- نعم.

241
00:12:03,681 --> 00:12:04,723
‫حسنًا، هيا بنا.

242
00:12:08,310 --> 00:12:10,563
‫أيتها الخنزيرة، ألا يؤلمك هذا؟

243
00:12:10,646 --> 00:12:13,023
‫ما الذي يجعلك تعيسة جدًا
‫لدرجة أن تصدمي رأسك؟

244
00:12:13,566 --> 00:12:15,317
‫فكّري في الصغار الذين في رحمك.

245
00:12:16,152 --> 00:12:18,571
‫يجب ألّا تفعلي هذا كأمّ.

246
00:12:19,530 --> 00:12:21,949
‫- ها أنت ذا.
‫- مرحبًا، أنت هنا.

247
00:12:23,367 --> 00:12:24,326
‫فعلتها مجددًا.

248
00:12:27,204 --> 00:12:30,207
‫بدأت وزارة الداخلية مشاريع تحسين البيئة

249
00:12:30,291 --> 00:12:32,084
‫لترتقي إلى مستوى الدول المتقدمة.

250
00:12:32,168 --> 00:12:35,671
‫تمّ تخصيص
‫المزيد من الموارد لتمهيد الطرق المحلية

251
00:12:35,754 --> 00:12:38,048
‫لإكمال المشروع قبل أولمبياد "سول"،

252
00:12:38,132 --> 00:12:40,342
‫- وتسريع العملية.
‫- إنه لذيذ جدًا.

253
00:12:40,426 --> 00:12:43,512
‫طفلنا صغير جدًا على الأرجح،

254
00:12:43,596 --> 00:12:45,598
‫لكنني أشعر بغثيان الصباح منذ الآن.

255
00:12:46,182 --> 00:12:48,642
‫لكن تلك الخنزيرة الأم تحمل عشرة صغار.

256
00:12:48,726 --> 00:12:50,102
‫لا بد أن الأمر صعب جدًا.

257
00:12:51,270 --> 00:12:52,563
‫هذا صحيح.

258
00:12:53,397 --> 00:12:55,274
‫لكنني أخشى أن تتوتر

259
00:12:55,357 --> 00:12:56,692
‫الخنزيرات الأمهات الأخريات.

260
00:12:56,775 --> 00:12:59,361
‫إنه وقت حساس ويجب أن تبقى بصحة جيدة.

261
00:12:59,945 --> 00:13:02,239
‫لم لا تفصل بينها؟

262
00:13:02,323 --> 00:13:03,824
‫مستودعنا فارغ.

263
00:13:04,408 --> 00:13:05,618
‫هل يجب أن أفعل ذلك؟

264
00:13:05,701 --> 00:13:08,412
‫سأصنع حظيرة خنازير،

265
00:13:08,496 --> 00:13:10,789
‫وأطعمها كل يوم وأعتني بها.

266
00:13:10,873 --> 00:13:13,375
‫هذا هراء! أنت في مرحلة مبكرة من الحمل.

267
00:13:13,459 --> 00:13:15,544
‫يجب أن تكوني الأكثر حذرًا الآن.

268
00:13:15,628 --> 00:13:17,922
‫لا تجهدي نفسك، لا تفعلي هذا حتى.

269
00:13:18,005 --> 00:13:19,507
‫سأفعل كل شيء.

270
00:13:19,590 --> 00:13:20,966
‫- أنا بخير.
‫- لا.

271
00:13:21,050 --> 00:13:23,052
‫هذا من أجل عزيزنا "يونغ يونغ".

272
00:13:23,135 --> 00:13:24,553
‫لنر ما الذي يفعله طفلنا.

273
00:13:24,637 --> 00:13:26,597
‫- يا للعجب.
‫- لحظة واحدة.

274
00:13:27,181 --> 00:13:28,140
‫"يونغ يونغ".

275
00:13:29,725 --> 00:13:32,436
‫أنا وأنت سنتحدث اليوم.

276
00:13:32,520 --> 00:13:33,437
‫أمسكي.

277
00:13:34,939 --> 00:13:36,690
‫"يونغ يونغ"، أجب، حوّل.

278
00:13:37,441 --> 00:13:38,776
‫هل يمكنك أن تقول، "أبي"؟

279
00:13:40,402 --> 00:13:41,737
‫قُل، "أبي".

280
00:13:43,405 --> 00:13:46,242
‫سمعت طفلنا يقولها للتوّ، أنا أعني ذلك.

281
00:13:46,909 --> 00:13:48,953
‫- لحظة واحدة.
‫- لا أصدّقك.

282
00:13:49,036 --> 00:13:49,995
‫ماذا؟

283
00:13:50,663 --> 00:13:51,830
‫فهمت.

284
00:13:51,914 --> 00:13:54,083
‫هل عليّ فعل ذلك الآن؟

285
00:13:54,166 --> 00:13:56,168
‫هل عليّ أن أعطي أمك قبلة كبيرة؟

286
00:13:56,252 --> 00:13:57,336
‫شكرًا لك.

287
00:14:02,341 --> 00:14:03,259
‫عجبًا.

288
00:14:03,884 --> 00:14:06,345
‫قد تنجبان طفلًا آخر
‫قبل أن يُولد ذلك الطفل.

289
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
‫أيها الرئيس.

290
00:14:08,264 --> 00:14:09,848
‫هل جرس بابنا مُعطل؟

291
00:14:09,932 --> 00:14:11,725
‫- تناول بعضًا من هذا.
‫- مرحبًا.

292
00:14:11,809 --> 00:14:13,686
‫- تناول فطيرة بقلة الماش.
‫- يا إلهي.

293
00:14:13,769 --> 00:14:17,314
‫يمكنني تناول حلوى كهذه
‫بما أن لديك زوجة في المنزل.

294
00:14:20,109 --> 00:14:21,151
‫هذه لذيذة جدًا.

295
00:14:21,235 --> 00:14:22,444
‫أليست كذلك؟ أليست رائعة؟

296
00:14:23,362 --> 00:14:25,072
‫على أي حال، لم أتيت إلى هنا أيها الرئيس؟

297
00:14:25,656 --> 00:14:27,950
‫لديّ ما أناقشه معك.

298
00:14:28,033 --> 00:14:29,159
‫- فهمت.
‫- كما تعلم،

299
00:14:29,243 --> 00:14:31,912
‫بشأن سباق تتابع مشاعل الأولمبياد، صحيح؟

300
00:14:31,996 --> 00:14:33,122
‫نعم، أعرف.

301
00:14:33,622 --> 00:14:35,207
‫بالنسبة إلى الألعاب الأولمبية في "سول"،

302
00:14:35,291 --> 00:14:37,918
‫سيمرّ سباق التتابع عبر شارع "بونغو"
‫وأمام مزرعتك مباشرةً.

303
00:14:38,002 --> 00:14:39,670
‫- هنا؟
‫- حقًا؟

304
00:14:39,753 --> 00:14:41,130
‫يا له من شرف.

305
00:14:41,213 --> 00:14:43,966
‫هل هذا يعني أننا سنرى
‫سباق تتابع المشاعل مباشرةً؟

306
00:14:44,049 --> 00:14:47,177
‫لهذا السبب فكرت في جمع القرويين

307
00:14:47,261 --> 00:14:49,972
‫لتشجيع العدّائين
‫بالأعلام واللافتات الكورية.

308
00:14:50,055 --> 00:14:51,432
‫يبدو هذا رائعًا.

309
00:14:51,515 --> 00:14:52,850
‫هذه فكرة رائعة.

310
00:14:53,434 --> 00:14:56,729
‫إذًا هل يمكنني أن أصنع الأعلام واللافتات؟

311
00:14:56,812 --> 00:14:58,230
‫أنا فنانة ماهرة.

312
00:14:58,314 --> 00:15:00,816
‫عزيزتي، لا يجب أن تجهدي نفسك.

313
00:15:00,900 --> 00:15:04,069
‫أجهد نفسي؟ هذا كلّه من أجل بلدنا.

314
00:15:04,612 --> 00:15:05,446
‫هل يمكنني فعل ذلك؟

315
00:15:05,529 --> 00:15:06,822
‫بالطبع!

316
00:15:06,906 --> 00:15:10,034
‫- سأكون ممتنًا!
‫- لا، لا يمكنك.

317
00:15:10,117 --> 00:15:11,201
‫هيا.

318
00:15:12,494 --> 00:15:15,080
‫"نتمنى ألعابًا أولمبية ناجحة
‫في حيّ (بونغو)"

319
00:15:15,164 --> 00:15:16,874
‫"سوف

320
00:15:17,708 --> 00:15:21,170
‫أحب إلى الأبد"

321
00:15:24,048 --> 00:15:25,257
‫ما هذا إذًا؟

322
00:15:25,883 --> 00:15:27,426
‫هل ستهدمون مزرعتي

323
00:15:28,260 --> 00:15:30,054
‫بسبب سباق تتابع المشاعل؟

324
00:15:30,137 --> 00:15:32,097
‫هذا أحد الأسباب فقط.

325
00:15:32,181 --> 00:15:34,642
‫الماراثون سيُقام في هذا الطريق أيضًا.

326
00:15:35,142 --> 00:15:36,810
‫فكّر في الأمر.

327
00:15:36,894 --> 00:15:39,104
‫سيشاهده العالم بأسره على التلفاز.

328
00:15:39,188 --> 00:15:42,399
‫إن صوّر التلفاز هذه الحظيرة القذرة النتنة،

329
00:15:42,483 --> 00:15:45,903
‫سيظن الأجانب أن "كوريا" بلد متخلف.

330
00:15:45,986 --> 00:15:47,655
‫- ألا تظن ذلك؟
‫- مهلًا.

331
00:15:47,738 --> 00:15:51,659
‫جميعنا نفعل هذا بدافع الوطنية.

332
00:15:51,742 --> 00:15:53,661
‫- عزيزي.
‫- عزيزتي.

333
00:15:53,744 --> 00:15:56,038
‫- انظر.
‫- هذه لافتة جميلة.

334
00:15:56,121 --> 00:15:56,956
‫من هؤلاء؟

335
00:15:57,039 --> 00:15:58,540
‫لا أحد، عودي إلى الداخل.

336
00:15:59,208 --> 00:16:00,459
‫علينا الذهاب إلى العمل.

337
00:16:00,542 --> 00:16:02,294
‫نحن مشغولون، لذا غادروا رجاءً.

338
00:16:02,378 --> 00:16:03,921
‫- لا تدفعني.
‫- لا، اذهبوا رجاءً.

339
00:16:04,004 --> 00:16:05,089
‫غادروا الآن رجاءً.

340
00:16:05,172 --> 00:16:06,715
‫كيف تجرؤ على لمسي؟

341
00:16:07,424 --> 00:16:09,593
‫- ماذا تفعلون؟ اتركوني!
‫- لا!

342
00:16:10,177 --> 00:16:12,846
‫- اتركوني أيها الأوغاد!
‫- ماذا تفعلون؟

343
00:16:12,930 --> 00:16:13,806
‫عودي إلى الداخل.

344
00:16:17,977 --> 00:16:19,144
‫- من تظنون أنفسكم؟
‫- اتركوني!

345
00:16:19,228 --> 00:16:20,854
‫اهدؤوا!

346
00:16:21,480 --> 00:16:22,439
‫يا للهول.

347
00:16:22,940 --> 00:16:27,152
‫طلبت منك أن تشرح الأمر له بهدوء واحترام.

348
00:16:27,236 --> 00:16:29,279
‫ماذا تفعل الآن؟

349
00:16:31,115 --> 00:16:33,492
‫ماذا تفعل أيها الأحمق؟

350
00:16:34,076 --> 00:16:35,077
‫اللعنة.

351
00:16:37,621 --> 00:16:38,747
‫يا للهول، أنا آسف.

352
00:16:39,331 --> 00:16:42,292
‫كل ما فعله في حياته هو القتال.

353
00:16:42,376 --> 00:16:44,294
‫إنه غير متعلم.

354
00:16:44,795 --> 00:16:45,796
‫حسنًا…

355
00:16:47,381 --> 00:16:49,800
‫خذ هذه.

356
00:16:51,885 --> 00:16:52,928
‫إذًا…

357
00:16:53,012 --> 00:16:56,932
‫هل سمعت بدوري كرة القاعدة الرئيسي
‫في "الولايات المتحدة"؟

358
00:16:57,016 --> 00:16:58,308
‫"المدير (وو بيوك سونغ)"

359
00:16:58,392 --> 00:17:02,062
‫أفضل رام في فريق "بوسطن ريد سوكس"،

360
00:17:02,146 --> 00:17:05,482
‫"روجر كليمنز" يدخن هذه.

361
00:17:07,067 --> 00:17:09,611
‫قد نكون قادرين
‫على استيراد صواريخ الباتريوت،

362
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
‫لكن إحضار هذه السجائر إلى البلاد صعب جدًا.

363
00:17:13,157 --> 00:17:14,658
‫دخّن سيجارة رجاءً

364
00:17:15,409 --> 00:17:16,660
‫وسامحنا.

365
00:17:17,995 --> 00:17:19,329
‫أنت تدخن سجائر أجنبية

366
00:17:20,164 --> 00:17:21,373
‫وتتكلم عن الوطنية؟

367
00:17:22,499 --> 00:17:25,127
‫لا يهمني إن كان سباق تتابع المشاعل
‫أو الماراثون.

368
00:17:25,210 --> 00:17:28,464
‫حتى بوتيرة الحلزون، ستظهر مزرعتنا
‫على التلفاز لأقلّ من 30 ثانية.

369
00:17:29,006 --> 00:17:30,090
‫والرائحة؟

370
00:17:30,924 --> 00:17:32,968
‫هل البث التلفزيوني في الخارج رائحته كريهة؟

371
00:17:33,552 --> 00:17:36,263
‫قمنا بإدارة هذه المزرعة لأجيال،

372
00:17:36,346 --> 00:17:38,974
‫منذ أيام جدّي.

373
00:17:39,558 --> 00:17:41,101
‫سأتركها لابني،

374
00:17:41,185 --> 00:17:43,479
‫ولحفيده وحفيده أيضًا!

375
00:17:43,562 --> 00:17:47,399
‫لذا لن أوقّع هذه الاستمارة أبدًا!

376
00:17:49,109 --> 00:17:50,819
‫لا تعودوا إلى هنا أبدًا.

377
00:17:50,903 --> 00:17:51,737
‫مفهوم؟

378
00:17:54,907 --> 00:17:57,201
‫لا بد أنك مصدومة، لندخل.

379
00:17:57,743 --> 00:17:58,869
‫وداعًا.

380
00:18:09,671 --> 00:18:11,298
‫كُلي وتحسّني قريبًا

381
00:18:12,132 --> 00:18:14,426
‫بحيث تلدين ولادة صحية.

382
00:18:18,180 --> 00:18:19,181
‫أجل.

383
00:18:21,725 --> 00:18:23,644
‫أنا سعيدة لأننا وضعناها في المستودع.

384
00:18:23,727 --> 00:18:25,813
‫- صحيح.
‫- إنها أكثر هدوءًا الآن.

385
00:18:25,896 --> 00:18:26,730
‫أنت محق.

386
00:18:26,814 --> 00:18:30,317
‫إذًا أيها الرئيس،
‫مهما كانت الألعاب الأولمبية مهمة،

387
00:18:30,818 --> 00:18:32,569
‫هذه ممتلكاتنا الشخصية قانونيًا.

388
00:18:32,653 --> 00:18:35,572
‫ماذا يمكنهم أن يفعلوا حيال ذلك؟
‫يجب أن نصمد مهما كلّف الأمر.

389
00:18:35,656 --> 00:18:39,118
‫يجب أن نشكّل لجنة لمكافحة الهدم

390
00:18:39,201 --> 00:18:41,203
‫ونقاتل حتى النهاية، اتفقنا؟

391
00:18:41,286 --> 00:18:42,955
‫لن أتغاضى عن هذا.

392
00:18:43,038 --> 00:18:45,874
‫سأقابل محاميًا على الفور.

393
00:18:46,458 --> 00:18:48,585
‫نعم، سأتصل بك لاحقًا، إلى اللقاء.

394
00:18:56,301 --> 00:18:57,553
‫يا للهول، انظري إلى الوقت.

395
00:18:57,636 --> 00:18:59,221
‫- يجب أن أطعم الخنازير.
‫- مهلًا.

396
00:18:59,888 --> 00:19:00,889
‫عزيزتي.

397
00:19:00,973 --> 00:19:02,516
‫سبق وأطعمت الخنازير.

398
00:19:02,599 --> 00:19:04,434
‫- حقًا؟
‫- نعم.

399
00:19:04,518 --> 00:19:07,104
‫لماذا فعلت ذلك؟ الأمر صعب عليك.

400
00:19:07,187 --> 00:19:08,856
‫الأمور أصعب عليك.

401
00:19:12,985 --> 00:19:13,944
‫عزيزتي.

402
00:19:15,070 --> 00:19:16,196
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

403
00:19:16,280 --> 00:19:18,282
‫أنت تعرفينني، صحيح؟ لن أستسلم أبدًا.

404
00:19:18,866 --> 00:19:19,867
‫لن أخسر.

405
00:19:20,784 --> 00:19:21,910
‫هل تعرفين لماذا؟

406
00:19:21,994 --> 00:19:24,705
‫انظري، أنت هنا أمامي،

407
00:19:24,788 --> 00:19:26,957
‫و"يونغ يونغ" هنا أيضًا!

408
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
‫كيف لي أن أخسر أمام أي أحد؟

409
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

410
00:20:05,704 --> 00:20:08,081
‫- حريق!
‫- حريق!

411
00:20:08,165 --> 00:20:10,959
‫- حريق!
‫- هناك حريق!

412
00:20:11,043 --> 00:20:12,211
‫- حريق!
‫- حريق!

413
00:20:12,294 --> 00:20:14,755
‫- حريق!
‫- حريق!

414
00:20:14,838 --> 00:20:17,382
‫- حريق!
‫- حريق!

415
00:20:17,466 --> 00:20:20,385
‫- حريق!
‫- حريق!

416
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
‫- حريق!
‫- هناك!

417
00:20:23,722 --> 00:20:24,598
‫عزيزي.

418
00:20:25,599 --> 00:20:26,433
‫ما الأمر؟

419
00:20:26,516 --> 00:20:27,768
‫عزيزي!

420
00:20:28,644 --> 00:20:30,354
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

421
00:20:30,437 --> 00:20:31,438
‫أين الحريق؟

422
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
‫لا، اتصلوا بمركز الإطفاء!

423
00:20:35,776 --> 00:20:37,152
‫أين شاحنة الإطفاء؟

424
00:20:37,236 --> 00:20:38,403
‫- لا!
‫- لا!

425
00:20:38,487 --> 00:20:39,947
‫- لا يمكنك الدخول!
‫- لا!

426
00:20:40,030 --> 00:20:41,281
‫- يجب أن أدخل!
‫- لا تذهب!

427
00:20:41,365 --> 00:20:42,491
‫- اتركوني!
‫- لا، لا يمكنك!

428
00:20:42,574 --> 00:20:44,034
‫- بئسًا، لا!
‫- يا للهول!

429
00:20:44,117 --> 00:20:45,619
‫- لا!
‫- اتركوني!

430
00:20:45,702 --> 00:20:48,080
‫خنازيري تموت هناك، هذا ليس صائبًا!

431
00:20:48,664 --> 00:20:52,542
‫حتى الخنازير لا تستحق أن تموت هكذا!

432
00:20:52,626 --> 00:20:53,669
‫لا!

433
00:20:53,752 --> 00:20:55,337
‫أنا آسفة يا عزيزي.

434
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
‫لكن لا يمكنك الدخول إلى هناك.

435
00:20:58,924 --> 00:21:01,551
‫لا يمكنني السماح لك بالدخول إلى هناك.

436
00:21:05,889 --> 00:21:07,015
‫لماذا؟

437
00:21:07,099 --> 00:21:10,102
‫لماذا؟

438
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
‫رأيت ذلك بأمّ عينيّ.

439
00:21:16,942 --> 00:21:18,485
‫خرجت لأقضي حاجتي منذ قليل،

440
00:21:18,568 --> 00:21:20,320
‫وسمعت الكلاب تنبح

441
00:21:20,821 --> 00:21:23,031
‫ورأيت بعض الأشكال الداكنة
‫تتربص في الأرجاء.

442
00:21:23,740 --> 00:21:25,993
‫ظللت أراقب لأرى من هم،

443
00:21:26,076 --> 00:21:28,495
‫وكانوا أولئك الحمقى
‫من شركة "يونغرا" للبناء.

444
00:21:29,454 --> 00:21:32,165
‫تساءلت لماذا كانوا هنا في منتصف الليل،

445
00:21:32,249 --> 00:21:33,917
‫ثم رأيت ألسنة اللهب فجأة.

446
00:21:34,001 --> 00:21:35,127
‫هل رأيت؟

447
00:21:35,210 --> 00:21:37,713
‫- قلت لك إنهم الفاعلون.
‫- هل أنت متأكد؟

448
00:21:37,796 --> 00:21:40,007
‫- هل أنت متأكد من أنهم الفاعلون؟
‫- نعم!

449
00:21:40,924 --> 00:21:42,175
‫عزيزي.

450
00:21:42,259 --> 00:21:44,261
‫- عزيزي.
‫- انظر إلى هذا.

451
00:21:44,845 --> 00:21:47,723
‫إنها العلامة التجارية الأمريكية
‫التي كان يدخنها ذلك الرجل، صحيح؟

452
00:21:50,559 --> 00:21:51,977
‫"الدليل واحد"

453
00:21:58,108 --> 00:21:59,192
‫أنت محق.

454
00:21:59,818 --> 00:22:01,987
‫إنها نفس العلامة التجارية
‫للسجائر التي أدخنها.

455
00:22:02,821 --> 00:22:04,531
‫هل تلك مشكلة؟

456
00:22:05,198 --> 00:22:07,451
‫تُباع هذه السجائر
‫في "الولايات المتحدة" فقط،

457
00:22:07,534 --> 00:22:09,828
‫ولم يتمّ استيرادها إلى هنا قط.

458
00:22:10,746 --> 00:22:14,374
‫ممّا يعني أنه ليس من السهل
‫على الناس العاديين شراؤها.

459
00:22:14,458 --> 00:22:18,420
‫لكن عقب السيجارة هذا
‫وُجد قرب مزرعة الضحية،

460
00:22:18,503 --> 00:22:21,631
‫الذي دخل مؤخرًا في نزاع
‫مع المتهم بشأن الهدم.

461
00:22:22,299 --> 00:22:26,928
‫هذا يعني أن هناك احتمالًا كبيرًا أن تكون
‫هذه السيجارة للمُدّعى عليه.

462
00:22:32,225 --> 00:22:36,188
‫حسنًا، السيد "كيم" من "دايل" للعقارات.

463
00:22:38,065 --> 00:22:39,232
‫أنا؟

464
00:22:39,316 --> 00:22:42,903
‫عندما ذهبت لرؤيتك أول مرة،
‫أعطيتك سيجارة، صحيح؟

465
00:22:43,612 --> 00:22:45,072
‫لم أدخنها.

466
00:22:45,155 --> 00:22:47,657
‫أعطيت واحدة أيضًا
‫لمالك متجر أجهزة المذياع.

467
00:22:47,741 --> 00:22:49,284
‫وزعيم القرية أيضًا.

468
00:22:49,367 --> 00:22:51,286
‫أيها الزعيم، حصلت على واحدة أيضًا.

469
00:22:51,369 --> 00:22:53,455
‫دخنتها في ذلك اليوم!

470
00:22:53,538 --> 00:22:56,458
‫- صمتًا.
‫- من يعلم؟

471
00:22:57,084 --> 00:22:58,335
‫ماذا؟

472
00:22:58,418 --> 00:23:00,003
‫هل تقول إنني أشعلت الحريق؟

473
00:23:00,087 --> 00:23:01,421
‫قلت صمتًا!

474
00:23:01,922 --> 00:23:03,757
‫"الشاهد"

475
00:23:04,966 --> 00:23:08,595
‫حسنًا، نعم، رأيت شيئًا بالفعل.

476
00:23:11,139 --> 00:23:15,227
‫لكن بعد التفكير في الأمر، لست متأكدًا
‫إن كان رجلًا أم خنزيرًا بريًا.

477
00:23:17,062 --> 00:23:19,022
‫صحيح، ربما كان كلبًا بريًا.

478
00:23:20,065 --> 00:23:21,024
‫نعم، أنت محق.

479
00:23:23,276 --> 00:23:25,779
‫كان علينا أن نعيد طلاء السقف،

480
00:23:26,363 --> 00:23:27,906
‫لكن المطر استمر بالهطول مؤخرًا،

481
00:23:27,989 --> 00:23:31,952
‫لذا أبقينا دلاء الطلاء
‫ومخفّف الطلاء داخل المزرعة.

482
00:23:32,035 --> 00:23:34,079
‫لم يكن لدينا سوى دلوان!

483
00:23:34,162 --> 00:23:36,206
‫لكن أكثر من خمسة دلاء
‫كانت في مسرح الجريمة!

484
00:23:36,289 --> 00:23:37,624
‫كان هذا حريقًا مُفتعلًا بكل وضوح!

485
00:23:37,707 --> 00:23:39,209
‫صمتًا!

486
00:23:39,960 --> 00:23:43,880
‫هناك احتمال أكبر أن يكون السبب
‫ماسًا كهربائيًا وليس حريقًا مُفتعلًا.

487
00:23:43,964 --> 00:23:44,881
‫في الواقع،

488
00:23:44,965 --> 00:23:48,093
‫كانت هناك الكثير من المشاكل
‫في النظام الكهربائي في المزرعة.

489
00:23:48,718 --> 00:23:52,264
‫حثثته على إصلاحه،
‫لكنه لم يتخذ الإجراءات المناسبة قط.

490
00:23:52,347 --> 00:23:54,057
‫"سانغ تشيول"! ما خطبك؟

491
00:23:54,141 --> 00:23:55,684
‫صمتًا!

492
00:23:55,767 --> 00:23:56,601
‫"سانغ تشيول"…

493
00:23:59,479 --> 00:24:02,774
‫من الصعب الاعتراف بعقب السيجارة كدليل

494
00:24:02,858 --> 00:24:04,985
‫بناءً على افتراض الادّعاء فحسب.

495
00:24:05,652 --> 00:24:09,865
‫وأيضًا، لم يُعثر على شهود
‫أو أدوات للحريق المُفتعل لدعم الادّعاء

496
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
‫بأن المُدّعى عليه افتعل الحريق.

497
00:24:12,409 --> 00:24:14,035
‫لهذه الأسباب،

498
00:24:14,119 --> 00:24:17,038
‫تمّ الحكم على لائحة الاتهام
‫بأنها غير موثوقة.

499
00:24:17,122 --> 00:24:18,832
‫المتهم بريء.

500
00:24:18,915 --> 00:24:19,958
‫هذا صحيح!

501
00:24:37,684 --> 00:24:39,102
‫"سانغ تشيول".

502
00:24:39,186 --> 00:24:40,312
‫"هاي سيك".

503
00:24:40,395 --> 00:24:41,771
‫أريد أن أقول لك شيئًا.

504
00:24:41,855 --> 00:24:43,523
‫- ابتعد عني.
‫- "سانغ تشيول".

505
00:24:43,607 --> 00:24:45,317
‫- ليس هذا ما في الأمر.
‫- لا تقترب مني.

506
00:24:45,400 --> 00:24:46,902
‫"سانغ تشيول"!

507
00:24:46,985 --> 00:24:48,236
‫"سانغ تشيول"!

508
00:25:00,999 --> 00:25:04,753
‫احتجت إلى المال من أجل عملية أمي.

509
00:25:05,378 --> 00:25:07,964
‫قالوا إنك مهما قاومت وصمدت،

510
00:25:08,048 --> 00:25:11,051
‫سينتهي الأمر حالما تقرر الحكومة
‫هدم مزرعة الخنازير.

511
00:25:13,470 --> 00:25:14,554
‫أنا آسف.

512
00:25:14,638 --> 00:25:16,056
‫"هاي سيك".

513
00:25:16,139 --> 00:25:17,098
‫أنا آسف.

514
00:25:17,724 --> 00:25:21,311
‫كانوا يعرفون عنوان منزل ابنتي

515
00:25:21,394 --> 00:25:23,313
‫وأين تعمل.

516
00:25:24,147 --> 00:25:25,815
‫ماذا كنت لتفعل؟

517
00:25:27,192 --> 00:25:28,818
‫لا بد أن ذلك كان صعبًا.

518
00:25:28,902 --> 00:25:32,030
‫هذا دليل كاف لتقديم استئناف.

519
00:25:32,113 --> 00:25:33,156
‫فهمت.

520
00:25:33,740 --> 00:25:35,700
‫أيها المدّعي العام "أوه"،
‫سأقابل مراسلين تلفزيونيين

521
00:25:35,784 --> 00:25:38,745
‫ومراسلين دوليين غدًا.

522
00:25:39,371 --> 00:25:41,289
‫- مراسلون؟
‫- نعم.

523
00:25:42,040 --> 00:25:45,460
‫سألت في الجوار،

524
00:25:45,543 --> 00:25:47,671
‫وتبيّن أن المدير "سونغ"

525
00:25:48,463 --> 00:25:51,675
‫هو وريث شركة "يونغرا" للبناء.

526
00:25:52,217 --> 00:25:54,302
‫ووجدت الكثير من الحوادث المريبة.

527
00:25:54,386 --> 00:25:56,805
‫وقعت العديد
‫من حوادث اندلاع الحرائق في مواقع الهدم

528
00:25:56,888 --> 00:25:58,265
‫حيث كان المدير "سونغ" مسؤولًا.

529
00:25:59,140 --> 00:26:02,269
‫رغم أن معظم الحوادث انتهت
‫على أنها حرائق بسبب ماس كهربائي

530
00:26:02,352 --> 00:26:03,937
‫إلا أن الكثير من التفاصيل لم تكن واضحة.

531
00:26:04,521 --> 00:26:06,314
‫من الغريب جدًا،

532
00:26:06,398 --> 00:26:09,985
‫أن الشهود والمحققين
‫جميعهم غيّروا إفاداتهم.

533
00:26:10,485 --> 00:26:12,070
‫ألا يبدو هذا مشابهًا لقضيتنا؟

534
00:26:12,946 --> 00:26:14,030
‫حسنًا…

535
00:26:14,990 --> 00:26:16,241
‫أيها المدّعي العام "أوه".

536
00:26:19,077 --> 00:26:20,203
‫تفضل.

537
00:26:20,996 --> 00:26:23,581
‫كنت أدّخر بعض المال

538
00:26:23,665 --> 00:26:26,042
‫لأبني منزلًا جديدًا عندما يُولد طفلنا.

539
00:26:26,126 --> 00:26:27,919
‫لا أريد أن يتعرّض طفلي للسخرية

540
00:26:28,503 --> 00:26:30,797
‫لأنه يعيش في منزل
‫كريه الرائحة بجانب مزرعة خنازير.

541
00:26:32,841 --> 00:26:34,009
‫لكن أيها المدّعي العام "أوه"،

542
00:26:34,759 --> 00:26:37,304
‫سأشعر بمزيد من الخزي

543
00:26:38,138 --> 00:26:41,224
‫إن عشت كأب عاجز
‫يسمح لأولئك الأوغاد بالتصرف على هواهم

544
00:26:41,766 --> 00:26:43,518
‫على أن تفوح مني رائحة نتنة كالخنازير.

545
00:26:45,186 --> 00:26:47,188
‫لا يهم كم يكلف الأمر.

546
00:26:48,106 --> 00:26:49,190
‫أيها المدّعي العام "أوه".

547
00:26:50,817 --> 00:26:52,235
‫اكشف الحقيقة رجاءً.

548
00:26:53,278 --> 00:26:55,655
‫لكن المال…

549
00:26:55,739 --> 00:26:57,490
‫أيها المدّعي العام "أوه"، أنا…

550
00:27:03,121 --> 00:27:04,581
‫أتفهّم الأمر حاليًا.

551
00:27:05,290 --> 00:27:06,374
‫شكرًا لك.

552
00:27:08,168 --> 00:27:09,294
‫"ثلاث سنوات وعشر حرائق ليلية"

553
00:27:10,712 --> 00:27:12,505
‫أنا أعتمد عليك يا سيدي.

554
00:27:12,589 --> 00:27:13,548
‫وداعًا.

555
00:27:14,716 --> 00:27:15,717
‫وداعًا.

556
00:27:44,120 --> 00:27:45,205
‫أنا "تاي سو أوه".

557
00:27:46,206 --> 00:27:48,249
‫أصبحت الأمور مزعجة.

558
00:27:49,542 --> 00:27:50,919
‫"أنا سعيد

559
00:27:51,002 --> 00:27:54,881
‫أنا سعيد

560
00:27:54,964 --> 00:27:58,176
‫أنا سعيد

561
00:27:58,259 --> 00:28:01,221
‫أنا سعيد جدًا"

562
00:28:08,103 --> 00:28:09,229
‫مشكلة في السيارة؟

563
00:28:17,070 --> 00:28:20,323
‫"مزرعة (بونغو)"

564
00:28:20,907 --> 00:28:23,410
‫المعذرة، هلّا تبتعد.

565
00:28:35,088 --> 00:28:37,048
‫احتس مشروبًا.

566
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
‫واحد لي.

567
00:29:02,240 --> 00:29:04,200
‫كنت أشاهد كرة القاعدة البارحة،

568
00:29:05,243 --> 00:29:08,621
‫وكانت المباراة سخيفة جدًا.

569
00:29:10,165 --> 00:29:11,207
‫أعني،

570
00:29:11,708 --> 00:29:13,501
‫إن حصل مدافعو الميدان على الكرة،

571
00:29:13,585 --> 00:29:16,504
‫كان على العدّاء أن يتوقف
‫عند القاعدة الثانية أو الثالثة.

572
00:29:17,338 --> 00:29:21,342
‫أصبح هذا الأحمق جشعًا وحاول الوصول
‫إلى القاعدة الرئيسية.

573
00:29:21,426 --> 00:29:23,720
‫وتعرّض للإقصاء.

574
00:29:24,220 --> 00:29:26,222
‫بئسًا، ذلك الأحمق.

575
00:29:37,025 --> 00:29:38,067
‫كرة القاعدة

576
00:29:39,194 --> 00:29:41,362
‫هي مثل الحياة تمامًا.

577
00:29:42,572 --> 00:29:46,910
‫ليس الركض هو المهم، بل معرفة متى تتوقف.

578
00:29:47,619 --> 00:29:49,746
‫يجب أن تعرف متى تتوقف.

579
00:29:50,580 --> 00:29:51,873
‫على أي حال.

580
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
‫كل شيء

581
00:29:54,709 --> 00:29:56,336
‫أصبح من الماضي.

582
00:29:57,253 --> 00:30:00,590
‫سيد "تشوي"، احتس مشروبًا

583
00:30:00,673 --> 00:30:02,634
‫وانس الأمر برمته.

584
00:30:04,177 --> 00:30:06,221
‫حسنًا إذًا.

585
00:30:09,891 --> 00:30:13,436
‫تفضل، يمكنك أن تأكل هذا في طريقك.

586
00:30:13,520 --> 00:30:16,731
‫إن داس على الكرسي لينهض…

587
00:30:17,482 --> 00:30:18,650
‫جيد، صحيح؟

588
00:30:19,526 --> 00:30:20,610
‫"سوجو"

589
00:30:22,529 --> 00:30:25,156
‫لا، يجب أن تُقلب.

590
00:30:25,240 --> 00:30:27,450
‫يبدو ذلك طبيعيًا أكثر، صحيح؟

591
00:30:28,076 --> 00:30:30,119
‫انتهيت، هيا بنا.

592
00:30:30,203 --> 00:30:31,746
‫تحركوا يا شباب، لنسرع.

593
00:30:31,830 --> 00:30:33,623
‫- أمسك بالكأس.
‫- نعم.

594
00:30:34,541 --> 00:30:35,458
‫حسنًا.

595
00:30:35,542 --> 00:30:37,293
‫"يونغ يونغ"

596
00:30:47,428 --> 00:30:48,388
‫عزيزي.

597
00:31:06,114 --> 00:31:07,782
‫عزيزي، ماذا حدث؟

598
00:31:11,578 --> 00:31:13,830
‫لماذا أنت هنا؟

599
00:31:16,165 --> 00:31:17,208
‫هيا بنا.

600
00:31:18,877 --> 00:31:20,712
‫لنذهب إلى المنزل.

601
00:31:24,966 --> 00:31:28,511
‫لنعطهم المزرعة فحسب،
‫لندعهم يحصلون على كل شيء.

602
00:31:28,595 --> 00:31:31,014
‫- لنعد إلى المنزل فحسب يا عزيزي.
‫- سيدتي.

603
00:31:31,097 --> 00:31:33,224
‫- هيا بنا!
‫- اهدئي رجاءً.

604
00:31:34,142 --> 00:31:35,810
‫سأعطيك كل شيء.

605
00:31:35,894 --> 00:31:39,981
‫سأعطيك كل شيء!

606
00:31:40,064 --> 00:31:42,150
‫أرجوك أنقذ زوجي!

607
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
‫لا!

608
00:31:44,777 --> 00:31:47,155
‫لا!

609
00:31:47,238 --> 00:31:49,407
‫أرجوك أنقذ زوجي!

610
00:31:49,490 --> 00:31:52,493
‫يمكنك الحصول على كل شيء!

611
00:32:05,381 --> 00:32:06,758
‫المدّعي "تاي سي أوه"؟

612
00:32:06,841 --> 00:32:07,967
‫نعم؟

613
00:32:08,051 --> 00:32:09,886
‫أحضرت السيارة التي أرسلتها للتصليح.

614
00:32:09,969 --> 00:32:12,430
‫صندوق السيارة نظيف تمامًا أيضًا،
‫تفقّده رجاءً.

615
00:32:14,599 --> 00:32:16,309
‫المعذرة، مهلًا!

616
00:32:19,395 --> 00:32:21,064
‫"(أوه تي إس)، 8014"

617
00:32:39,415 --> 00:32:41,626
‫هل أنت المدّعي العام "تاي سو أوه"؟

618
00:32:42,752 --> 00:32:44,629
‫نعم، مرحبًا.

619
00:32:46,130 --> 00:32:48,424
‫قال إنه وجد دليلًا مهمًا،

620
00:32:48,925 --> 00:32:50,551
‫وكان سيقابل الصحفيين.

621
00:32:50,635 --> 00:32:53,137
‫إذًا لم قد ينتحر؟

622
00:32:53,221 --> 00:32:56,057
‫وانظر إلى هذا.

623
00:32:56,140 --> 00:32:57,517
‫أليس هذا غريبًا؟

624
00:32:57,600 --> 00:32:59,394
‫الندبة على عنقه ناعمة جدًا.

625
00:32:59,477 --> 00:33:02,021
‫حتى لو كان مصمّمًا على الموت،

626
00:33:02,689 --> 00:33:06,067
‫يجب أن يكون هناك أثر
‫للمعاناة بسبب الألم، صحيح؟

627
00:33:19,914 --> 00:33:21,833
‫"دفتر حساب مصرفيّ"

628
00:33:21,916 --> 00:33:24,043
‫بعد سماع ما قلته للتو،

629
00:33:24,627 --> 00:33:26,421
‫أنا مقتنع أنه انتحر.

630
00:33:27,505 --> 00:33:29,465
‫لو وجد دليلًا مهمًا،

631
00:33:30,091 --> 00:33:32,802
‫لماذا لم يحضره لي؟

632
00:33:33,511 --> 00:33:36,681
‫بدلًا من ذلك، جاء ثملًا
‫وقال إنه يريد أن ينتحر

633
00:33:37,390 --> 00:33:39,892
‫وإنه إن أصابه مكروه،

634
00:33:40,768 --> 00:33:42,603
‫يجب أن أعطيك هذا الدفتر المصرفيّ.

635
00:33:45,148 --> 00:33:48,151
‫كان ثملًا جدًا ولجوجًا.

636
00:33:49,152 --> 00:33:50,486
‫لذا أخذته

637
00:33:51,863 --> 00:33:53,614
‫وطلبت منه الذهاب إلى المنزل.

638
00:33:58,036 --> 00:33:59,704
‫لم أكن أعلم أن المطاف سينتهي به هكذا.

639
00:34:16,220 --> 00:34:17,513
‫لماذا فعل ذلك؟

640
00:34:17,597 --> 00:34:18,723
‫"دفتر حساب مصرفيّ"

641
00:34:20,266 --> 00:34:23,436
‫كم كان مُحبطًا وتائهًا ليفعل شيئًا كهذا؟

642
00:34:28,024 --> 00:34:29,025
‫كان يجب أن أفعل…

643
00:34:30,485 --> 00:34:32,528
‫كل ما بوسعي لأبقيه بأمان.

644
00:34:34,572 --> 00:34:35,782
‫كان عليّ

645
00:34:36,824 --> 00:34:38,326
‫أن أدعمه

646
00:34:39,118 --> 00:34:40,703
‫وأساعده بشكل أفضل.

647
00:34:43,289 --> 00:34:46,667
‫لكنني لا أعرف شيئًا، وليس لديّ أي شيء.

648
00:34:52,298 --> 00:34:53,925
‫الشيء الوحيد الذي أملكه هو…

649
00:35:00,223 --> 00:35:01,224
‫لن…

650
00:35:03,726 --> 00:35:06,062
‫أدع هذا الطفل يعيش مثلنا.

651
00:35:12,693 --> 00:35:13,736
‫سأعيش.

652
00:35:16,322 --> 00:35:17,490
‫لنعش.

653
00:35:19,992 --> 00:35:21,285
‫لا بد أن طفلي

654
00:35:22,245 --> 00:35:23,496
‫وأطفالك

655
00:35:25,373 --> 00:35:27,375
‫جاؤوا حتمًا لإنقاذ أمهاتهم.

656
00:35:31,379 --> 00:35:32,421
‫لذا…

657
00:35:33,881 --> 00:35:34,882
‫دعينا…

658
00:35:37,927 --> 00:35:39,011
‫لا نستسلم

659
00:35:41,222 --> 00:35:42,348
‫ونعيش.

660
00:35:44,183 --> 00:35:46,144
‫كنت أبيع العلف لهذه المزرعة،

661
00:35:46,227 --> 00:35:48,437
‫لكنها أُغلقت منذ عامين.

662
00:35:48,521 --> 00:35:51,732
‫أنا أخبرك بهذا فقط لأنك أنت يا "يونغ سون".

663
00:35:51,816 --> 00:35:54,569
‫من الصعب إيجاد مزرعة ومنزل ضمن ميزانيتك.

664
00:35:54,652 --> 00:35:56,737
‫"قرية (جو ري دولدام)، مرحبًا بكم"

665
00:35:56,821 --> 00:35:58,114
‫"مزرعة (بونغو)"

666
00:36:21,846 --> 00:36:22,930
‫"معلومات التناسل"

667
00:36:23,014 --> 00:36:24,557
‫كلّها تبدو بصحة جيدة.

668
00:36:24,640 --> 00:36:27,143
‫التسعة كلّها، رباه.

669
00:36:30,229 --> 00:36:32,190
‫"إن احترق مبنى

670
00:36:32,773 --> 00:36:36,194
‫يُستخدم كمسكن وقت اندلاع الحريق،

671
00:36:36,277 --> 00:36:38,696
‫أو إن كان الناس في…"

672
00:36:47,580 --> 00:36:50,124
‫"هابي فارم"

673
00:37:02,178 --> 00:37:03,387
‫هل هذه خنازير؟

674
00:37:04,180 --> 00:37:06,641
‫خنازير في قريتنا الطاهرة؟

675
00:37:06,724 --> 00:37:08,684
‫قريتنا نظيفة وغير فاسدة!

676
00:37:09,268 --> 00:37:11,103
‫عجبًا، لدينا خنازير هنا!

677
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
‫لماذا خنازير؟

678
00:37:17,193 --> 00:37:18,694
‫لا تتحركا، اهدأا.

679
00:37:25,201 --> 00:37:26,911
‫- لماذا هذه الخنازير هنا؟
‫- ماذا؟

680
00:37:26,994 --> 00:37:28,246
‫الخنازير هنا!

681
00:37:28,329 --> 00:37:30,706
‫- نعم، لكن لماذا هي هنا؟
‫- لماذا…

682
00:37:31,707 --> 00:37:32,833
‫انظر يا عزيزي.

683
00:37:33,417 --> 00:37:35,127
‫ألم أحسن صنعًا بمفردي؟

684
00:37:38,089 --> 00:37:39,215
‫أنا آسفة.

685
00:37:39,840 --> 00:37:41,509
‫ركلني طفلي

686
00:37:41,592 --> 00:37:43,552
‫ليذكّرني بأنني لست وحيدة.

687
00:37:45,012 --> 00:37:47,640
‫سأربّي طفلنا جيدًا.

688
00:37:47,723 --> 00:37:49,725
‫كي ننتقم منك لأنك تركتنا.

689
00:37:50,559 --> 00:37:54,605
‫لذا يا عزيزي، راقبنا من الأعلى.

690
00:37:55,690 --> 00:37:56,732
‫أعني.

691
00:37:57,441 --> 00:37:58,734
‫احرسنا.

692
00:38:00,319 --> 00:38:02,405
‫"ممنوع الدخول"

693
00:38:09,912 --> 00:38:12,123
‫كان الهواء منعشًا جدًا
‫في العامين الماضيين،

694
00:38:12,915 --> 00:38:15,042
‫لكن علينا تحمّل هذا الهراء مجددًا.

695
00:38:15,126 --> 00:38:17,253
‫لا يمكننا مناقشة الأمر.

696
00:38:17,920 --> 00:38:20,756
‫يجب أن نزيل المزرعة بأكملها.

697
00:38:20,840 --> 00:38:22,717
‫- مهلًا.
‫- يا للهول.

698
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
‫- سيدتي.
‫- أمي.

699
00:38:23,926 --> 00:38:26,512
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

700
00:38:26,595 --> 00:38:29,432
‫سيدتي، أنت والطفل والسيدات

701
00:38:29,515 --> 00:38:31,434
‫يجب أن تبقين خارج الأمر.

702
00:38:31,517 --> 00:38:34,854
‫سيهتم الرجال بكل شيء.

703
00:38:36,188 --> 00:38:38,065
‫إذًا كنت رجلًا؟

704
00:38:39,191 --> 00:38:41,110
‫ماذا فعلت حتى الآن

705
00:38:41,193 --> 00:38:45,406
‫كرئيس لجمعية الشباب والراشدين؟

706
00:38:46,282 --> 00:38:48,159
‫عجبًا.

707
00:38:48,242 --> 00:38:52,913
‫إذًا ماذا فعلت كرئيسة للاتحاد النسائي؟

708
00:38:52,997 --> 00:38:54,040
‫- أخبريني.
‫- مهلًا!

709
00:38:55,166 --> 00:38:56,792
‫ماذا تفعلان؟

710
00:38:57,376 --> 00:39:00,546
‫- لا يمكننا أن نتشاجر فيما بيننا.
‫- إنه محق.

711
00:39:00,629 --> 00:39:04,675
‫العام الماضي، تشاجر أشخاص
‫من القرية المجاورة،

712
00:39:04,759 --> 00:39:07,762
‫ثم وضع أحدهم المبيد الحشري
‫في البئر ومات الجميع.

713
00:39:14,810 --> 00:39:18,356
‫لماذا قد تقولين شيئًا بهذه الفظاعة؟

714
00:39:19,190 --> 00:39:22,318
‫أنا أثرثر فحسب، لا تهتم لأمري.

715
00:39:24,945 --> 00:39:26,197
‫أحدهم هناك!

716
00:39:26,906 --> 00:39:27,907
‫- ماذا؟
‫- مهلًا!

717
00:39:27,990 --> 00:39:29,784
‫مهلًا، أنت!

718
00:39:30,451 --> 00:39:32,078
‫ما هذا؟

719
00:39:32,703 --> 00:39:34,163
‫ألا تسمعني؟

720
00:39:34,246 --> 00:39:36,957
‫- مهلًا!
‫- لا تعبث بمزاجي…

721
00:39:39,710 --> 00:39:41,212
‫ماذا؟ امرأة؟

722
00:39:42,129 --> 00:39:44,548
‫بطنها…إنها حامل أيضًا.

723
00:39:44,632 --> 00:39:46,717
‫هل أحضرت هذه لتطلق النار عليها؟

724
00:39:46,801 --> 00:39:48,511
‫لا، لم أفعل.

725
00:39:48,594 --> 00:39:49,762
‫- تبًا لك.
‫- يا للعجب.

726
00:39:49,845 --> 00:39:51,847
‫أنا حامل أيضًا!

727
00:39:53,182 --> 00:39:55,810
‫أنجبت طفلي مؤخرًا أيضًا!

728
00:39:56,310 --> 00:39:57,770
‫هذه أخبار رائعة!

729
00:39:57,853 --> 00:40:00,481
‫إذًا سيكون أطفالنا في نفس العمر.

730
00:40:00,564 --> 00:40:04,151
‫سيكون من الرائع رؤيتهم يكبرون
‫ويلعبون ويرتادون المدرسة معًا.

731
00:40:04,235 --> 00:40:05,861
‫أنت محقة.

732
00:40:08,030 --> 00:40:10,324
‫"غوم جا"، متى ستلدين هذا الشهر؟

733
00:40:10,408 --> 00:40:12,785
‫- أقلّ من نصف شهر.
‫- ماذا؟

734
00:40:12,868 --> 00:40:14,787
‫يا للهول، حقًا؟

735
00:40:15,413 --> 00:40:18,958
‫آمل أن يكون فتى هذه المرة.

736
00:40:19,041 --> 00:40:20,543
‫ستنجب ابنًا!

737
00:40:20,626 --> 00:40:21,460
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

738
00:40:21,544 --> 00:40:24,296
‫ذهبت إلى تلك العرّافة المشهورة،

739
00:40:24,380 --> 00:40:26,090
‫وهذه المرة، ستنجب ابنًا.

740
00:40:26,173 --> 00:40:27,383
‫- حقًا؟
‫- يا للروعة!

741
00:40:27,466 --> 00:40:28,676
‫هل ستنجب ابنًا حقًا؟

742
00:40:28,759 --> 00:40:31,220
‫- هذا رائع!
‫- صحيح!

743
00:40:31,303 --> 00:40:32,847
‫هذا خبر رائع!

744
00:40:32,930 --> 00:40:34,432
‫تهانينا.

745
00:40:35,099 --> 00:40:36,600
‫يجب أن أذبح خنزيرًا.

746
00:40:36,684 --> 00:40:39,395
‫- يبدو هذا رائعًا!
‫- نعم، لحم الخنزير ضروري في الولائم!

747
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
‫- نعم.
‫- يا للروعة.

748
00:40:40,563 --> 00:40:42,648
‫- أريد بعض لحم الخنزير المسلوق.
‫- مهلًا!

749
00:40:44,358 --> 00:40:47,820
‫لا نعرف إن كان طفلي وطفلك
‫سيرتادان المدرسة معًا.

750
00:40:48,571 --> 00:40:51,073
‫لأنه لا يمكنك إدارة مزرعة خنازير
‫في هذه القرية.

751
00:40:52,199 --> 00:40:54,410
‫- لم لا؟
‫- لماذا برأيك؟

752
00:40:54,493 --> 00:40:56,996
‫سنواصل تقديم الشكاوى المدنية لإيقافك.

753
00:40:57,079 --> 00:40:59,707
‫وماذا لو أُصيب الخنزير بمرض معد؟

754
00:40:59,790 --> 00:41:02,376
‫ستُوضع القرية بأكملها تحت الحجر الصحي.

755
00:41:02,460 --> 00:41:05,296
‫لا يمكننا العيش مع هذا الإزعاج!

756
00:41:05,379 --> 00:41:06,589
‫مهلًا.

757
00:41:08,841 --> 00:41:10,593
‫أنا زعيم القرية.

758
00:41:10,676 --> 00:41:13,429
‫منشأة بغيضة مثل مزرعة الخنازير

759
00:41:13,512 --> 00:41:17,600
‫تتطلب تفهّم وموافقة القرويين.

760
00:41:19,185 --> 00:41:21,854
‫هذا هو المنطق السليم والصواب.

761
00:41:21,937 --> 00:41:22,980
‫أجل.

762
00:41:29,570 --> 00:41:30,446
‫في هذه الحالة،

763
00:41:31,405 --> 00:41:33,324
‫هل يمكنني أن أقدّم شكوى مدنية أيضًا؟

764
00:41:33,991 --> 00:41:34,992
‫عفوًا؟

765
00:41:35,075 --> 00:41:37,453
‫كلباك ينبحان طوال اليوم، وهما صاخبان جدًا.

766
00:41:37,536 --> 00:41:39,121
‫لا أطيق هذا.

767
00:41:39,205 --> 00:41:42,082
‫وقد احتللت أرضًا
‫تملكها الحكومة دون إذن، صحيح؟

768
00:41:42,166 --> 00:41:43,209
‫أرض تملكها الحكومة؟

769
00:41:43,292 --> 00:41:44,543
‫أنت تجفّفين الفلفل على الطريق!

770
00:41:44,627 --> 00:41:47,546
‫من المزعج جدًا المشي بحذر كي لا أدوس عليه.

771
00:41:47,630 --> 00:41:50,424
‫وأنت يا زعيم القرية، حرّضت القرويين

772
00:41:50,508 --> 00:41:52,176
‫على التصويت لمُرشح مُعيّن.

773
00:41:52,259 --> 00:41:53,886
‫- هذه حملة غير قانونية.
‫- حسنًا…

774
00:41:53,969 --> 00:41:56,639
‫يمكنهم التصويت لأي شخص
‫في هذا البلد الديمقراطي.

775
00:41:56,722 --> 00:41:58,641
‫هذا هو المنطق السليم والصواب.

776
00:41:59,767 --> 00:42:02,645
‫يجب هدم المشاتل البلاستيكية في الغابة!

777
00:42:02,728 --> 00:42:04,647
‫إنها تحجب رؤيتي للجبال،

778
00:42:04,730 --> 00:42:06,774
‫- وهذا مزعج جدًا!
‫- يا للهول.

779
00:42:06,857 --> 00:42:10,110
‫وأنت،
‫لماذا تكثر من استخدام المبيدات الحشرية؟

780
00:42:10,194 --> 00:42:12,112
‫ماذا لو أتلفت الأرض؟

781
00:42:12,196 --> 00:42:15,366
‫لماذا تهتمين
‫إن ألحقت الضرر بالأرض التي أملكها؟

782
00:42:15,449 --> 00:42:17,993
‫أنت لا تملك الضفادع والأسماك
‫التي تعيش هناك!

783
00:42:18,077 --> 00:42:18,911
‫أيتها الساقطة.

784
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
‫ماذا تفعلين؟

785
00:42:21,330 --> 00:42:22,790
‫- دعيها وشأنها!
‫- توقفي عن ذلك!

786
00:42:22,873 --> 00:42:24,416
‫أنت تتحدثين إلى زوجي!

787
00:42:24,500 --> 00:42:26,502
‫- هذا يكفي!
‫- أنتم من بدأتم هذا!

788
00:42:26,585 --> 00:42:27,836
‫- أفلتيني!
‫- يا للهول!

789
00:42:27,920 --> 00:42:29,338
‫- أفلتيني!
‫- لا، أنت أفلتيني!

790
00:42:29,421 --> 00:42:30,798
‫- اتركيني!
‫- أوقفوا هذا!

791
00:42:33,008 --> 00:42:34,093
‫ما الخطب؟

792
00:42:34,176 --> 00:42:35,219
‫- ما خطبها؟
‫- ماذا…

793
00:42:35,302 --> 00:42:36,470
‫يا للهول.

794
00:42:36,554 --> 00:42:37,638
‫هل أنت بخير؟

795
00:42:39,431 --> 00:42:41,225
‫- دعيه وشأنه!
‫- اتركيه!

796
00:42:41,308 --> 00:42:42,726
‫- ماذا تفعلين؟
‫- اتركيني!

797
00:42:42,810 --> 00:42:43,644
‫"غوم جا"!

798
00:42:43,727 --> 00:42:45,813
‫- ستجعلين زوجي أصلع!
‫- اتركيني!

799
00:42:45,896 --> 00:42:48,357
‫- توقفي عن شدّ شعره!
‫- دعها وشأنها!

800
00:42:48,440 --> 00:42:49,275
‫اتركيه!

801
00:42:49,358 --> 00:42:50,568
‫لحظة واحدة.

802
00:42:50,651 --> 00:42:52,236
‫- أظن أنها على وشك أن تلد.
‫- يا للهول.

803
00:42:52,319 --> 00:42:54,071
‫- يا للهول.
‫- لا.

804
00:42:54,154 --> 00:42:55,531
‫بئسًا، ماذا نفعل؟

805
00:42:55,614 --> 00:42:57,241
‫- ما هذا؟
‫- يا للهول.

806
00:42:57,324 --> 00:42:59,326
‫- سال ماء الرحم.
‫- يا للهول.

807
00:42:59,410 --> 00:43:00,744
‫- يجب أن نسرع.
‫- مهلًا.

808
00:43:00,828 --> 00:43:03,330
‫- نعم؟
‫- "سونغ آي"، اذهبي واغلي بعض الماء.

809
00:43:03,414 --> 00:43:05,541
‫- حسنًا.
‫- "غوم جا"، اذهبي إلى غرفتها

810
00:43:05,624 --> 00:43:06,875
‫وضعي الشراشف.

811
00:43:06,959 --> 00:43:08,502
‫سأحضر الأدوات.

812
00:43:08,586 --> 00:43:09,628
‫- الأدوات؟
‫- مقصّ!

813
00:43:09,712 --> 00:43:10,671
‫- مقصّ، نعم.
‫- نعم.

814
00:43:10,754 --> 00:43:14,008
‫تحركوا!

815
00:43:14,091 --> 00:43:15,551
‫اركبي!

816
00:43:19,888 --> 00:43:23,767
‫اتصلت بك منذ وقت طويل! لماذا لم تأت بعد؟

817
00:43:23,851 --> 00:43:25,894
‫لا، إنها "جو ري"!

818
00:43:25,978 --> 00:43:28,314
‫ماذا تعني بـ"يونغ بيل تشو"؟ تبًا.

819
00:43:28,397 --> 00:43:29,732
‫ألو.

820
00:43:29,815 --> 00:43:33,068
‫- أرجوك اعتن بـ"جو ري"
‫- مهلًا!

821
00:43:33,152 --> 00:43:34,653
‫- والطفل الذي لم يُولد بعد…
‫- أيها الأوغاد!

822
00:43:34,737 --> 00:43:37,823
‫هل ستتحمل المسؤولية إن حدث خطب ما؟

823
00:43:39,867 --> 00:43:41,869
‫نعم، أنت تبلين حسنًا.

824
00:43:41,952 --> 00:43:43,704
‫نعم، أصغي إليّ.

825
00:43:43,787 --> 00:43:46,707
‫لا يمكنك أن تشدّي معدتك.

826
00:43:47,333 --> 00:43:48,959
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- صحيح.

827
00:43:49,043 --> 00:43:51,837
‫فكّري في الأمر وكأنك تتغوطين

828
00:43:51,920 --> 00:43:54,214
‫- وشدّي مؤخرتك.
‫- حسنًا.

829
00:43:54,298 --> 00:43:55,591
‫- هل تفهمين؟
‫- نعم.

830
00:43:55,674 --> 00:43:56,675
‫إذًا؟

831
00:43:56,759 --> 00:43:58,469
‫هل المقص جاهز؟

832
00:43:59,261 --> 00:44:00,721
‫إنه قادم!

833
00:44:04,767 --> 00:44:06,727
‫إنه جميل وحادّ.

834
00:44:06,810 --> 00:44:10,022
‫هذا حادّ بما يكفي لقطع الخشب
‫الذي يمكن للقندس أن يقضمه.

835
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
‫يا للهول.

836
00:44:11,732 --> 00:44:13,192
‫لا يمكنني قول ذلك بشكل صحيح أبدًا.

837
00:44:13,817 --> 00:44:16,028
‫قضم يمكن للقندس أن يخشبه.

838
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
‫ليس هكذا، خشب يمكن للقندس أن يقضمه.

839
00:44:18,572 --> 00:44:20,074
‫- "خشب"…
‫- يمكن للقندس أن يقضمه.

840
00:44:20,157 --> 00:44:21,784
‫- يمكن أن يقضمه.
‫- هل يمكنك قولها؟

841
00:44:21,867 --> 00:44:23,952
‫خشب يمكن للقندس…

842
00:44:25,704 --> 00:44:27,456
‫خشب يمكن للقندس…

843
00:44:27,539 --> 00:44:29,124
‫- يا للهول.
‫- أن يقضمه!

844
00:44:29,208 --> 00:44:30,209
‫هذا صحيح!

845
00:44:30,292 --> 00:44:32,795
‫خشب يمكن للقندس أن يقضمه، أنت بارعة!

846
00:44:33,921 --> 00:44:34,963
‫عجبًا، اهدأن.

847
00:44:35,047 --> 00:44:35,881
‫اهدأن.

848
00:44:35,964 --> 00:44:38,258
‫أمسكن يديها جميعًا.

849
00:44:38,342 --> 00:44:40,719
‫- اليدان.
‫- هنا.

850
00:44:40,803 --> 00:44:41,970
‫ها نحن أولاء.

851
00:44:42,054 --> 00:44:45,182
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

852
00:44:45,724 --> 00:44:48,310
‫- ادفعي!
‫- ادفعي!

853
00:44:49,395 --> 00:44:50,979
‫ادفعي!

854
00:44:51,063 --> 00:44:52,940
‫- حسنًا، جيد.
‫- عجبًا.

855
00:44:53,023 --> 00:44:56,110
‫لا يمكنك الاسترخاء هكذا مجددًا.

856
00:44:56,193 --> 00:44:58,821
‫أنت تصعّبين الأمور على الطفل هنا.

857
00:44:58,904 --> 00:45:00,781
‫فكّري في طفلك

858
00:45:00,864 --> 00:45:02,866
‫وفكّري في هذه على أنها آخر مرة.

859
00:45:02,950 --> 00:45:05,911
‫لنجرب مرة أخرى بكل طاقتك.

860
00:45:05,994 --> 00:45:08,122
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

861
00:45:08,664 --> 00:45:11,208
‫- ادفعي!
‫- ادفعي!

862
00:45:13,419 --> 00:45:15,087
‫- إنه قادم!
‫- أرى الطفل!

863
00:45:15,170 --> 00:45:17,172
‫- أرى الطفل!
‫- أكثر!

864
00:45:17,256 --> 00:45:18,841
‫ألم تجدنا بعد؟

865
00:45:21,135 --> 00:45:23,720
‫المكان تحت شجرة الكاكي مباشرةً!

866
00:45:23,804 --> 00:45:25,556
‫إنه بجانب منزل "جا يونغ غو"!

867
00:45:25,639 --> 00:45:28,559
‫أيها الأحمق، ألا تعرف من هو "جا يونغ غو"؟

868
00:45:28,642 --> 00:45:31,520
‫كان جدّه مدير مدرستنا الإعدادية…

869
00:45:37,067 --> 00:45:38,902
‫- هل وُلد الطفل؟
‫- نعم!

870
00:45:39,862 --> 00:45:42,448
‫وُلد الطفل! سأغلق الخط أيها الوغد النتن!

871
00:45:43,282 --> 00:45:44,908
‫- وُلد الطفل!
‫- وُلد الطفل؟

872
00:45:44,992 --> 00:45:47,703
‫- وُلد الطفل!
‫- وُلد الطفل!

873
00:45:47,786 --> 00:45:49,413
‫- إنه هنا!
‫- إنه هنا!

874
00:45:50,080 --> 00:45:51,123
‫وُلد الطفل!

875
00:45:51,206 --> 00:45:52,708
‫أمك هنا.

876
00:45:55,002 --> 00:45:56,128
‫يا للعجب.

877
00:45:56,712 --> 00:45:58,714
‫عجبًا.

878
00:46:01,675 --> 00:46:02,634
‫"كانغ هو".

879
00:46:04,052 --> 00:46:05,512
‫"كانغ هو تشوي"؟

880
00:46:06,096 --> 00:46:07,556
‫نعم، "كانغ هو".

881
00:46:08,515 --> 00:46:11,685
‫شخص كفء وقوي جدًا.

882
00:46:12,269 --> 00:46:15,147
‫أردته أن يكون هكذا، هذا ما يعنيه الاسم.

883
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
‫- أحببته، "كانغ هو".
‫- أليس جميلًا؟

884
00:46:18,942 --> 00:46:22,070
‫و"كانغ هو" ليس مجرد أي شخص قوي.

885
00:46:22,863 --> 00:46:23,906
‫إنه الأقوى.

886
00:46:23,989 --> 00:46:25,699
‫- "كانغ هو تشوي".
‫- "كانغ هو تشوي".

887
00:46:25,782 --> 00:46:26,909
‫اسمعي.

888
00:46:28,785 --> 00:46:30,913
‫"كانغ هو"، هذا أنا، والدك.

889
00:46:30,996 --> 00:46:31,997
‫"كانغ هو تشوي".

890
00:46:32,789 --> 00:46:36,251
‫عليك أن تكبر لتصبح شخصًا قويًا ونافذًا.

891
00:46:36,335 --> 00:46:37,419
‫اتفقنا؟

892
00:46:37,503 --> 00:46:38,337
‫حسنًا.

893
00:46:39,379 --> 00:46:40,464
‫وافق للتوّ.

894
00:46:41,256 --> 00:46:42,257
‫عزيزي.

895
00:46:42,758 --> 00:46:44,301
‫إنه ابننا "كانغ هو".

896
00:46:46,803 --> 00:46:48,514
‫سأحسن تربيته.

897
00:46:49,765 --> 00:46:51,683
‫سأربيه

898
00:46:52,392 --> 00:46:54,019
‫ليكون أقوى رجل.

899
00:46:56,939 --> 00:46:58,565
‫اسمه "كانغ هو".

900
00:47:10,327 --> 00:47:11,453
‫إذًا؟

901
00:47:12,246 --> 00:47:13,789
‫إذًا؟ أيهما؟

902
00:47:14,540 --> 00:47:15,582
‫كانت الولادة ناجحة.

903
00:47:17,125 --> 00:47:18,418
‫أيهما؟

904
00:47:18,502 --> 00:47:19,545
‫فتى.

905
00:47:19,628 --> 00:47:21,338
‫- فتى!
‫- فتى!

906
00:47:21,421 --> 00:47:22,589
‫- يا للروعة.
‫- فتى.

907
00:47:22,673 --> 00:47:25,008
‫- هل صحته جيدة؟
‫- بالطبع!

908
00:47:25,926 --> 00:47:27,386
‫- لماذا تبكي؟
‫- لماذا تبكي؟

909
00:47:27,469 --> 00:47:28,929
‫- ماذا؟
‫- لماذا تبكي؟

910
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
‫أنا أتدرب.

911
00:47:31,056 --> 00:47:33,809
‫- ماذا؟
‫- أنا أيضًا سأُرزق بابن قريبًا جدًا.

912
00:47:34,851 --> 00:47:36,687
‫آه من هذا الرجل.

913
00:47:36,770 --> 00:47:38,313
‫- فاجأتنا.
‫- أفزعتني.

914
00:47:38,855 --> 00:47:40,065
‫- يا للعجب.
‫- يا للعجب.

915
00:47:40,148 --> 00:47:41,692
‫- بئسًا.
‫- ماذا؟

916
00:47:41,775 --> 00:47:43,443
‫ماذا تفعلين؟

917
00:47:43,527 --> 00:47:46,488
‫هل تتدربين أيضًا؟

918
00:47:47,823 --> 00:47:49,992
‫- توقفي.
‫- لا، ما زالت لديّ بضعة أيام.

919
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
‫- صحيح؟
‫- نعم.

920
00:47:51,201 --> 00:47:52,619
‫ماذا…

921
00:47:52,703 --> 00:47:54,121
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

922
00:47:54,204 --> 00:47:56,206
‫لا بد أن هذا حقيقي.

923
00:47:56,290 --> 00:47:58,041
‫أمي، يجب أن تخرجي!

924
00:47:58,125 --> 00:48:00,794
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا نفعل؟

925
00:48:00,877 --> 00:48:02,379
‫لا أصدّق هذا.

926
00:48:02,462 --> 00:48:04,131
‫خذ هذا، بسرعة.

927
00:48:05,841 --> 00:48:08,176
‫عجبًا.

928
00:48:08,760 --> 00:48:09,636
‫اغل بعض الماء.

929
00:48:10,512 --> 00:48:11,763
‫اذهب وأحضر الماء.

930
00:48:11,847 --> 00:48:13,181
‫يا للهول.

931
00:48:13,265 --> 00:48:15,684
‫- لا، ابقي معي الآن.
‫- مرحبًا.

932
00:48:15,767 --> 00:48:17,686
‫إنه منزل "يونغ بيل تشو" نفسه.

933
00:48:17,769 --> 00:48:19,479
‫أحتاج إلى مساعدتك.

934
00:48:21,148 --> 00:48:24,443
‫في اليوم ذاته، والساعة ذاتها،
‫وتحت السقف ذاته.

935
00:48:24,526 --> 00:48:25,611
‫عجبًا.

936
00:48:25,694 --> 00:48:28,655
‫ما احتمال حدوث ذلك؟

937
00:48:29,489 --> 00:48:31,742
‫حدّث ولا حرج.

938
00:48:32,993 --> 00:48:35,621
‫لم تحدث ولادات كهذه من قبل.

939
00:48:36,246 --> 00:48:38,457
‫هل هذا مُقدّر أم أنه القدر؟

940
00:48:38,540 --> 00:48:40,709
‫إنها مقولة مضحكة.

941
00:48:40,792 --> 00:48:44,588
‫ستحقق المقولة نجاحًا كبيرًا
‫إن عُرضت في فيلم.

942
00:48:44,671 --> 00:48:45,589
‫حقًا؟

943
00:48:47,174 --> 00:48:49,926
‫على أي حال، أين زوجك؟

944
00:48:52,888 --> 00:48:53,930
‫ما الخطب؟

945
00:48:54,848 --> 00:48:56,558
‫ذهب إلى المنزل.

946
00:48:58,060 --> 00:48:59,353
‫ذلك الوغد.

947
00:49:02,981 --> 00:49:03,899
‫أمي.

948
00:49:03,982 --> 00:49:06,026
‫- حسنًا، أنا…
‫- لا بأس.

949
00:49:07,069 --> 00:49:10,280
‫إنه وغد.

950
00:49:11,031 --> 00:49:12,115
‫وغد.

951
00:49:13,992 --> 00:49:15,827
‫جيد، ابتسمي.

952
00:49:15,911 --> 00:49:17,412
‫- عجبًا.
‫- عجبًا.

953
00:49:17,496 --> 00:49:19,039
‫- على رسلك.
‫- عجبًا.

954
00:49:20,123 --> 00:49:21,541
‫نقول إنه أمر مُقدّر

955
00:49:22,125 --> 00:49:24,836
‫أن نلتقي شخصًا للمرة الأولى.

956
00:49:26,296 --> 00:49:27,839
‫لكن القدر

957
00:49:27,923 --> 00:49:32,886
‫هو ما نقوله لشخص يبقى معنا حتى النهاية.

958
00:49:33,929 --> 00:49:38,058
‫لست متأكدة إن كان هذا مُقدّرًا أم قدرًا،

959
00:49:38,141 --> 00:49:42,270
‫لكنني آمل أن كل الأطفال
‫الذين سيُولدون في "جو ري"،

960
00:49:42,854 --> 00:49:45,482
‫بمن فيهم "سام سيك"،

961
00:49:46,149 --> 00:49:49,361
‫سيحافظون على صحتهم لوقت طويل جدًا

962
00:49:49,444 --> 00:49:52,531
‫ويكونون أصدقاء مُقرّبين لوقت طويل.

963
00:49:53,490 --> 00:49:55,742
‫"سام سيك"، إنهما مثل أخويك الأصغر سنًا.

964
00:49:55,826 --> 00:49:57,703
‫- "سام سيك"…
‫- في هذه الحالة،

965
00:49:57,786 --> 00:50:00,831
‫ألن نطرد مزرعة الخنازير القذرة؟

966
00:50:05,293 --> 00:50:07,212
‫- تلك…
‫- هل سنطردها؟

967
00:50:07,963 --> 00:50:09,589
‫غطّي أذنيك.

968
00:50:12,217 --> 00:50:15,053
‫يا للروعة، انظرن إليهما.

969
00:50:16,263 --> 00:50:17,639
‫ألا يمكنك الذهاب هذه المرة أيضًا؟

970
00:50:20,267 --> 00:50:22,102
‫إنها غير معقولة.

971
00:50:22,686 --> 00:50:24,771
‫ألا يمكنك التغيب عن الدراسة ليوم واحد فقط؟

972
00:50:28,108 --> 00:50:29,526
‫هل أطلب من أمك

973
00:50:29,609 --> 00:50:31,069
‫أن تسمح لك بالذهاب إلى النزهة؟

974
00:50:34,823 --> 00:50:35,949
‫أنا آسف.

975
00:50:36,658 --> 00:50:38,577
‫لم أقصد أن أضربك به.

976
00:50:38,660 --> 00:50:40,370
‫الآن ستفوح منه رائحة براز الخنزير.

977
00:50:41,496 --> 00:50:42,664
‫أنا آسف.

978
00:50:46,293 --> 00:50:47,335
‫شمّ هذا.

979
00:50:47,419 --> 00:50:48,420
‫لا!

980
00:50:48,503 --> 00:50:49,629
‫"سام سيك"، أيها الأحمق!

981
00:50:51,089 --> 00:50:53,759
‫لماذا تستمر بالتنمر على "كانغ هو"؟

982
00:50:53,842 --> 00:50:54,885
‫لماذا؟

983
00:50:56,470 --> 00:50:58,305
‫لماذا تحبينه؟

984
00:50:58,388 --> 00:51:00,015
‫كل ما يفعله ذلك الأحمق هو الدراسة.

985
00:51:01,224 --> 00:51:02,100
‫لكن،

986
00:51:02,768 --> 00:51:04,436
‫عليه أن يدرس بجد.

987
00:51:04,519 --> 00:51:06,313
‫إنه فاشل ليس لديه أب!

988
00:51:11,401 --> 00:51:13,028
‫أيها الوغد!

989
00:51:13,862 --> 00:51:15,030
‫"وغد"؟

990
00:51:15,655 --> 00:51:18,492
‫من علّمك أن تشتم صديقك هكذا؟

991
00:51:19,034 --> 00:51:21,787
‫أين تعلمت هذه اللغة البذيئة؟

992
00:51:21,870 --> 00:51:24,164
‫ذلك الوغد سخر مني أولًا!

993
00:51:24,748 --> 00:51:26,792
‫قال إنني فاشل بلا أب

994
00:51:26,875 --> 00:51:28,835
‫وقال لي أن أغرب عن وجهه لأن رائحتي
‫كرائحة براز الخنزير!

995
00:51:30,712 --> 00:51:33,590
‫هل قلت "وغد" مجددًا؟

996
00:51:33,673 --> 00:51:35,675
‫"موسوعة، الجدول الدوري"

997
00:51:35,759 --> 00:51:37,344
‫ليس عليك أن تشعر بالخزي.

998
00:51:37,427 --> 00:51:38,678
‫إنه ليس مخطئًا كليًا.

999
00:51:40,806 --> 00:51:41,973
‫ليس لديك أب

1000
00:51:42,974 --> 00:51:45,477
‫ورائحة براز الخنازير
‫تفوح من مزرعة الخنازير.

1001
00:51:46,311 --> 00:51:48,271
‫هل رأيت صورة عيد ميلادك الأول؟

1002
00:51:48,939 --> 00:51:51,024
‫وضعت سماعة طبية ومالًا وميكروفونًا،

1003
00:51:51,107 --> 00:51:53,568
‫وحتى لعبتك الآلية المفضلة.

1004
00:51:54,236 --> 00:51:56,279
‫لكنك اخترت تلك المطرقة.

1005
00:51:57,113 --> 00:51:58,490
‫دعه يقول ما يشاء.

1006
00:51:59,115 --> 00:52:01,243
‫إن أهانك، فدعه يفعل.

1007
00:52:01,827 --> 00:52:04,412
‫حالما تدرس بجد وتصبح مدّعيًا عامًا،

1008
00:52:04,496 --> 00:52:07,082
‫لن يتمكن أحد من احتقارك أو التنمر عليك.

1009
00:52:08,250 --> 00:52:09,918
‫هذه هي القوة الحقيقية.

1010
00:52:11,294 --> 00:52:12,587
‫هل تفهم؟

1011
00:52:15,298 --> 00:52:18,593
‫ألهذا السبب لا يمكنني الذهاب
‫إلى نزهة المدرسة؟

1012
00:52:21,096 --> 00:52:22,013
‫هذا صحيح.

1013
00:52:22,973 --> 00:52:24,474
‫لا يمكنك أن تصبح ناجحًا أبدًا

1014
00:52:24,558 --> 00:52:26,852
‫من دون تضحية.

1015
00:52:30,814 --> 00:52:32,941
‫توقف عن الأكل إن شبعت.

1016
00:52:33,441 --> 00:52:35,777
‫ستشعر بالنعاس إن شبعت كثيرًا.

1017
00:52:41,658 --> 00:52:43,201
‫أخطأت في ثلاث إجابات من أصل 100.

1018
00:52:43,952 --> 00:52:46,663
‫صحّح أخطاءك وحلّ المسائل حتى الصفحة 130.

1019
00:53:01,136 --> 00:53:03,638
‫"إعلان لنزهة الخريف"

1020
00:53:03,722 --> 00:53:05,599
‫"يُرجى ملء المعلومات أدناه، الصف الرابع"

1021
00:53:08,810 --> 00:53:11,563
‫"سبب الغياب"

1022
00:53:16,902 --> 00:53:22,407
‫"أمّ سيئة"

1023
00:53:22,991 --> 00:53:24,701
‫عدت إلى المنزل!

1024
00:53:28,580 --> 00:53:31,166
‫إنها المفضلة لدى جدتي،
‫فطائر اللحم المحلاة!

1025
00:53:33,209 --> 00:53:35,086
‫لا تلمسيها قبل حفل التأبين.

1026
00:53:38,882 --> 00:53:41,051
‫هذه ممزقة.

1027
00:53:41,134 --> 00:53:45,096
‫لا يمكنك تقديم قطعة كهذه.

1028
00:53:50,393 --> 00:53:51,519
‫ما الخطب؟

1029
00:53:53,980 --> 00:53:55,231
‫أمي، هل تبكين؟

1030
00:53:55,815 --> 00:53:56,900
‫أيتها الشقية المجنونة.

1031
00:53:58,735 --> 00:53:59,903
‫أنا لا أبكي.

1032
00:54:01,571 --> 00:54:04,866
‫اللعنة، يدخل الدخان في عينيّ.

1033
00:54:13,249 --> 00:54:14,084
‫أبي!

1034
00:54:26,471 --> 00:54:27,973
‫ما خطبك؟

1035
00:54:28,056 --> 00:54:29,933
‫- اخرجي!
‫- دعني وشأني!

1036
00:54:30,475 --> 00:54:33,061
‫وإلا سأبلغ
‫عن هذه الحانة لأنها تفتح خلال النهار.

1037
00:54:45,365 --> 00:54:46,241
‫يا للروعة.

1038
00:54:46,866 --> 00:54:50,203
‫"جينيفر"، أنت تصبحين راقصة أفضل كل يوم.

1039
00:54:50,286 --> 00:54:51,705
‫هذه مجاملة لطيفة منك.

1040
00:54:51,788 --> 00:54:54,040
‫- اجلسي رجاءً.
‫- شكرًا لك.

1041
00:54:55,709 --> 00:54:56,876
‫تناولي بعضًا منه.

1042
00:54:56,960 --> 00:54:58,169
‫عجبًا!

1043
00:54:59,170 --> 00:55:01,339
‫ماذا تفعلين هنا؟

1044
00:55:01,423 --> 00:55:02,340
‫أبي.

1045
00:55:03,216 --> 00:55:04,175
‫ماذا؟

1046
00:55:06,761 --> 00:55:08,430
‫يا للهول.

1047
00:55:09,597 --> 00:55:10,598
‫أفلتيني أيتها الشقية.

1048
00:55:13,351 --> 00:55:16,187
‫إن كنت لا تريد أن تموت
‫في نفس اليوم الذي ماتت فيه جدتي،

1049
00:55:16,980 --> 00:55:18,231
‫فمن الأفضل أن تخرج.

1050
00:55:19,733 --> 00:55:20,900
‫هل تريدين واحدة؟

1051
00:55:42,589 --> 00:55:43,590
‫هيا بنا.

1052
00:55:44,924 --> 00:55:45,884
‫"مي جو"!

1053
00:55:45,967 --> 00:55:48,386
‫سأعود إلى المنزل قبل غروب الشمس!

1054
00:55:48,470 --> 00:55:50,680
‫فاكهة حمراء على اليمين،
‫وفاكهة بيضاء على اليسار!

1055
00:55:51,347 --> 00:55:53,433
‫سمك مجفف على اليسار،
‫ومشروب السيكيه على اليمين!

1056
00:55:53,516 --> 00:55:56,936
‫"اتصل بي، اتصل، اتصل"

1057
00:55:57,020 --> 00:55:58,897
‫إنهنّ جميلات جدًا!

1058
00:55:58,980 --> 00:56:01,399
‫"إن كنت تريد قلبي فسأعطيك إياه

1059
00:56:01,983 --> 00:56:05,111
‫هكذا تمامًا حبك

1060
00:56:05,195 --> 00:56:06,863
‫كلّه لي

1061
00:56:06,946 --> 00:56:08,865
‫سأعطيك قلبي"

1062
00:56:08,948 --> 00:56:10,825
‫ألا يكفي أن أبي يرقص في الحانات؟

1063
00:56:10,909 --> 00:56:12,452
‫هل عليكما أن تفعلا هذا الهراء؟

1064
00:56:12,535 --> 00:56:14,120
‫ما خطبك؟

1065
00:56:14,204 --> 00:56:16,247
‫- توقفي عن الرقص!
‫- لم عليّ ذلك؟

1066
00:56:46,653 --> 00:56:48,947
‫أين تلك الشقية اللعينة؟

1067
00:56:49,989 --> 00:56:50,865
‫"مي جو لي"!

1068
00:56:53,326 --> 00:56:54,369
‫أيتها الشقية!

1069
00:56:54,911 --> 00:56:56,663
‫لماذا تستمرين بفعل هذا بيدي؟

1070
00:56:59,290 --> 00:57:00,375
‫ما هذا؟

1071
00:57:00,458 --> 00:57:01,459
‫هل تأكل الغيمباب؟

1072
00:57:02,752 --> 00:57:03,711
‫تبًا.

1073
00:57:03,795 --> 00:57:06,005
‫أيتها الشقية! يا لك من…

1074
00:57:06,756 --> 00:57:09,259
‫كان ذلك من أجل رحلتك المدرسية!

1075
00:57:09,759 --> 00:57:11,052
‫قفي مكانك أيتها الشقية!

1076
00:57:12,762 --> 00:57:14,264
‫فاتتني التسديدة.

1077
00:57:14,931 --> 00:57:16,349
‫مهلًا! مرّرها!

1078
00:57:16,432 --> 00:57:18,476
‫- مرّرها!
‫- أنت وسيم جدًا!

1079
00:57:18,560 --> 00:57:19,602
‫مرّر!

1080
00:57:20,645 --> 00:57:22,105
‫أنا أشجع الفريق الفائز!

1081
00:57:22,188 --> 00:57:23,940
‫مرّر!

1082
00:57:25,400 --> 00:57:27,152
‫أنت وسيم جدًا!

1083
00:57:28,319 --> 00:57:29,612
‫مرّر.

1084
00:57:29,696 --> 00:57:31,406
‫- هيا!
‫- هيا بنا!

1085
00:57:36,870 --> 00:57:38,371
‫يا للهول!

1086
00:57:39,330 --> 00:57:41,124
‫علمت أنك ستكون هنا.

1087
00:57:41,749 --> 00:57:42,750
‫كيف عرفت…

1088
00:57:42,834 --> 00:57:46,296
‫كنت تختفين دائمًا خلال الغداء والعشاء،

1089
00:57:46,379 --> 00:57:48,548
‫لذا تبعتك لبضعة أيام.

1090
00:57:49,924 --> 00:57:50,884
‫صحيح.

1091
00:57:51,593 --> 00:57:53,303
‫تفضل، إنها هديتك.

1092
00:57:55,096 --> 00:57:58,766
‫لم تذهب قط في نزهة مدرسية أو رحلة،

1093
00:57:58,850 --> 00:58:01,060
‫لذا على الأرجح
‫لم تسنح لك الفرصة لتناول الغيمباب.

1094
00:58:01,811 --> 00:58:04,189
‫تساءلت ماذا يجب أن أحضر لك في عيد ميلادك،

1095
00:58:04,272 --> 00:58:05,732
‫ثم فكرت في هذا.

1096
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
‫- من أجل عيد ميلادي؟
‫- اليوم عيد ميلادك.

1097
00:58:10,945 --> 00:58:13,990
‫وعيد ميلادي أيضًا.

1098
00:58:30,924 --> 00:58:32,842
‫وداعًا يا "كانغ هو تشوي".

1099
00:58:33,635 --> 00:58:34,719
‫حظًا طيبًا.

1100
00:58:39,682 --> 00:58:41,768
‫لماذا تنتقي الجزر؟

1101
00:58:42,602 --> 00:58:43,770
‫أنا لا أحب الجزر.

1102
00:58:43,853 --> 00:58:45,188
‫حقًا؟

1103
00:58:46,439 --> 00:58:49,984
‫"كانغ هو" لا يحب الجزر، عُلم.

1104
00:58:54,447 --> 00:58:55,782
‫مهلًا، ماذا؟

1105
00:58:56,449 --> 00:58:58,785
‫- لم لا تتناول المزيد؟
‫- شبعت.

1106
00:58:59,285 --> 00:59:01,454
‫لم تأكل سوى خمس قطع، ماذا تعني؟

1107
00:59:01,538 --> 00:59:03,373
‫يجب أن تأكل المزيد.

1108
00:59:03,456 --> 00:59:04,874
‫لا، لا بأس، لا يمكن أن أشبع.

1109
00:59:06,042 --> 00:59:07,168
‫لم لا؟

1110
00:59:09,212 --> 00:59:10,797
‫أشعر بالنعاس عندما أشبع.

1111
00:59:10,880 --> 00:59:12,632
‫إن شعرت بالنعاس، لا يمكنني أن أدرس.

1112
00:59:12,715 --> 00:59:14,759
‫إن لم أدرس،
‫لا يمكنني أن أصبح مدّعيًا عامًا.

1113
00:59:15,969 --> 00:59:17,720
‫هذا هراء.

1114
00:59:19,430 --> 00:59:21,599
‫صحيح؟ يبدو وكأنه هراء.

1115
00:59:23,685 --> 00:59:26,229
‫مثل أسمائنا وأبراجنا وزمر دمنا،

1116
00:59:26,312 --> 00:59:30,733
‫ظننت أن الجميع وُلدوا في وظيفة محددة.

1117
00:59:31,609 --> 00:59:34,112
‫لذا عندما رأيت الأطفال
‫يغيرون الأحلام كل فصل،

1118
00:59:34,737 --> 00:59:37,156
‫- ظننت أنهم سخيفون.
‫- صحيح.

1119
00:59:37,824 --> 00:59:40,577
‫لكن اتضح أنني كنت السخيف.

1120
00:59:42,078 --> 00:59:45,498
‫إن لم يعجبك ذلك،
‫فلم يفت الأوان لتفعل ما تريده.

1121
00:59:46,416 --> 00:59:47,667
‫ما أريده؟

1122
00:59:47,750 --> 00:59:48,668
‫نعم.

1123
00:59:50,253 --> 00:59:51,379
‫ما هو؟

1124
00:59:54,757 --> 00:59:58,052
‫بعد التفكير في الأمر، لم أفكر في ذلك قط.

1125
01:00:00,763 --> 01:00:02,640
‫"كانغ هو"، أيها المسكين.

1126
01:00:06,811 --> 01:00:08,896
‫إنه الجرس، لنذهب إلى دراستنا الليلية.

1127
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
‫حسنًا.

1128
01:00:16,279 --> 01:00:17,822
‫ماذا نفعل؟

1129
01:00:17,905 --> 01:00:19,574
‫أظن أنه مُقفل.

1130
01:00:21,159 --> 01:00:22,368
‫مرحبًا.

1131
01:00:22,994 --> 01:00:24,329
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1132
01:00:24,412 --> 01:00:26,706
‫- مرحبًا، هل من أحد؟
‫- مرحبًا، نحن هنا.

1133
01:00:26,789 --> 01:00:27,665
‫هل تسمعون؟

1134
01:00:28,374 --> 01:00:29,542
‫اللعنة.

1135
01:00:29,626 --> 01:00:31,919
‫هل من أحد؟ نحن هنا!

1136
01:00:32,003 --> 01:00:34,255
‫هل من أحد في الخارج؟

1137
01:00:34,339 --> 01:00:35,590
‫مرحبًا!

1138
01:00:35,673 --> 01:00:36,966
‫"كانغ هو".

1139
01:00:38,051 --> 01:00:39,552
‫هذا يكفي.

1140
01:00:41,471 --> 01:00:45,183
‫"مدرسة (يوري) الثانوية"

1141
01:00:54,859 --> 01:00:57,236
‫"غذاء للعقل"

1142
01:01:13,753 --> 01:01:18,049
‫"نحن جميعًا عائلة (جو ري)"

1143
01:01:21,761 --> 01:01:23,971
‫ما الذي يجري؟

1144
01:01:24,055 --> 01:01:26,974
‫لم يسبّب ذانك الولدان
‫أي مشكلة من قبل، ماذا يحدث؟

1145
01:01:27,058 --> 01:01:29,185
‫هل كان يتصرف بشكل مختلف مؤخرًا؟

1146
01:01:29,268 --> 01:01:30,937
‫لا، على الإطلاق.

1147
01:01:31,020 --> 01:01:32,021
‫صحيح.

1148
01:01:32,105 --> 01:01:36,109
‫"مي جو" أخذت الغيمباب
‫عندما غادرت هذا الصباح.

1149
01:01:36,192 --> 01:01:37,318
‫- غيمباب؟
‫- نعم.

1150
01:01:37,402 --> 01:01:40,029
‫ربما ذهبا للتسكع عند جدول "بونغيل".

1151
01:01:40,738 --> 01:01:42,907
‫غدًا الامتحان النصفي، ما كان ليفعل ذلك.

1152
01:01:42,990 --> 01:01:44,450
‫الامتحان النصفي غدًا؟

1153
01:01:44,534 --> 01:01:46,577
‫يا للهول، تلك الشقية.

1154
01:01:46,661 --> 01:01:47,787
‫هذا سيئ.

1155
01:01:47,870 --> 01:01:50,581
‫لن يكون من الجيد
‫أن ينجب طالبا ثانوية طفلًا.

1156
01:01:54,127 --> 01:01:57,463
‫مهلًا! انتبهي لكلامك!

1157
01:01:58,214 --> 01:02:01,342
‫إنها ليست على ما يُرام،
‫حاولي أن تتفهمي رجاءً.

1158
01:02:01,426 --> 01:02:02,468
‫أنا لست على ما يُرام؟

1159
01:02:03,553 --> 01:02:04,512
‫"سام سيك".

1160
01:02:05,096 --> 01:02:06,889
‫- "سام سيك"!
‫- "سام سيك"، هل أنت في الداخل؟

1161
01:02:06,973 --> 01:02:07,974
‫- "سام سيك"!
‫- "سام سيك"!

1162
01:02:08,057 --> 01:02:09,809
‫- أُضيئت الأنوار.
‫- الأنوار.

1163
01:02:09,892 --> 01:02:11,686
‫- يا للهول.
‫- يا للهول.

1164
01:02:14,105 --> 01:02:14,981
‫يا للهول، أنا آسف.

1165
01:02:15,064 --> 01:02:16,899
‫لماذا أنتم هنا في هذه الساعة المتأخرة؟

1166
01:02:16,983 --> 01:02:19,986
‫"كانغ هو" و"مي جو" مفقودان.

1167
01:02:20,069 --> 01:02:21,612
‫"كانغ هو" مفقود؟

1168
01:02:22,530 --> 01:02:23,990
‫"مي جو" أيضًا؟

1169
01:02:24,657 --> 01:02:26,284
‫مهلًا، "مي جو" كانت هناك أيضًا؟

1170
01:02:26,367 --> 01:02:28,786
‫هناك؟ أين؟

1171
01:02:28,870 --> 01:02:30,288
‫- ماذا تعني؟
‫- لا شيء.

1172
01:02:30,371 --> 01:02:32,206
‫- أمي، ابتعدي.
‫- "سام سيك"!

1173
01:02:32,290 --> 01:02:33,875
‫- "سام سيك"!
‫- مهلًا!

1174
01:02:33,958 --> 01:02:35,960
‫إلى أين تذهب؟ أتينا من هذا الطريق!

1175
01:02:36,043 --> 01:02:39,672
‫لا!

1176
01:02:41,758 --> 01:02:45,011
‫"الحب"

1177
01:02:52,351 --> 01:02:54,270
‫هل علينا البقاء هنا طوال الليل؟

1178
01:02:54,854 --> 01:02:57,648
‫لماذا يجبروننا على تسليم هواتفنا الخلوية؟

1179
01:02:59,150 --> 01:03:00,735
‫لا بد أن الجميع مذعورون الآن.

1180
01:03:02,737 --> 01:03:05,198
‫أنا جائعة، هل لدينا طعام؟

1181
01:03:08,201 --> 01:03:09,410
‫وجدت حلوى.

1182
01:03:09,494 --> 01:03:11,788
‫- "كانغ هو"، سأعطيك النصف.
‫- لا بأس.

1183
01:03:11,871 --> 01:03:13,164
‫لا أحب الحلوى.

1184
01:03:15,166 --> 01:03:16,667
‫أنت تكره الكثير من الأشياء.

1185
01:03:22,256 --> 01:03:23,716
‫لا بأس.

1186
01:03:23,800 --> 01:03:25,885
‫أريدك أن تحبني فحسب.

1187
01:03:26,511 --> 01:03:27,428
‫اتفقنا؟

1188
01:03:29,430 --> 01:03:31,641
‫اسمع! فكّر في الأمر.

1189
01:03:31,724 --> 01:03:34,227
‫أنت محبوس في هذا المكان مع فتاة.

1190
01:03:34,310 --> 01:03:36,521
‫كل ما يمكنك فعله هو الدراسة؟

1191
01:03:40,942 --> 01:03:43,736
‫ماذا عني؟ أعرني بعض الاهتمام.

1192
01:03:50,535 --> 01:03:53,871
‫"ربما يكون الحب هكذا."

1193
01:03:54,580 --> 01:03:55,790
‫الحب؟

1194
01:03:55,873 --> 01:03:57,917
‫"مثل حمّام المطر، يخنقني…

1195
01:03:59,794 --> 01:04:02,171
‫من رأسي ويغطيني."

1196
01:04:08,094 --> 01:04:09,637
‫حمّام المطر هذا تشبيه.

1197
01:04:09,720 --> 01:04:11,889
‫قد يرد في الامتحان غدًا.

1198
01:04:18,729 --> 01:04:20,064
‫انس الأمر.

1199
01:04:20,147 --> 01:04:24,402
‫سأخسر الوزن وأصبح جميلة
‫وأتزوج ابن عائلة مرموقة.

1200
01:04:25,486 --> 01:04:26,779
‫يمكنني فعل هذا.

1201
01:04:27,488 --> 01:04:29,782
‫كل ما تفعله هو الدراسة.

1202
01:04:29,866 --> 01:04:32,076
‫من يهتم
‫إن حصلت على درجة امتياز في كل المواد؟

1203
01:04:32,159 --> 01:04:34,370
‫أنت فاشل
‫عندما يتعلق الأمر بالإشارات الاجتماعية.

1204
01:04:40,084 --> 01:04:41,210
‫ما الخطب؟

1205
01:04:42,169 --> 01:04:43,588
‫هل تختنقين بالحلوى؟

1206
01:04:49,844 --> 01:04:51,178
‫هذا ليس جيدًا، تعالي إلى هنا.

1207
01:04:51,721 --> 01:04:53,139
‫ابصقيها عند العد إلى ثلاثة.

1208
01:04:53,222 --> 01:04:54,765
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1209
01:04:54,849 --> 01:04:56,309
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1210
01:04:57,268 --> 01:04:58,644
‫مجددًا، واحد، اثنان، ثلاثة!

1211
01:04:58,728 --> 01:04:59,687
‫ثلاثة! مجددًا.

1212
01:04:59,770 --> 01:05:00,855
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

1213
01:05:14,452 --> 01:05:16,996
‫أيها الوغد!

1214
01:05:17,079 --> 01:05:18,164
‫يا للهول.

1215
01:05:18,247 --> 01:05:19,165
‫"سام سيك".

1216
01:05:19,248 --> 01:05:21,792
‫لماذا دفعته بهذه القوة؟

1217
01:05:21,876 --> 01:05:23,002
‫هل أنت بخير؟

1218
01:05:23,628 --> 01:05:25,338
‫منذ متى وأنت هنا؟

1219
01:05:26,088 --> 01:05:27,548
‫هل فاتك درسك الإضافي؟

1220
01:05:34,764 --> 01:05:36,223
‫"النقاط الرئيسية لـ(في نهاية صرخة الزيز)"

1221
01:05:42,104 --> 01:05:44,190
‫أنا آسفة على التسبب بالمشاكل
‫في هذه الساعة.

1222
01:05:44,774 --> 01:05:45,983
‫أنت.

1223
01:05:48,069 --> 01:05:49,904
‫كنت قلقة جدًا عليك.

1224
01:05:50,696 --> 01:05:52,615
‫رباه، لا بأس.

1225
01:05:52,698 --> 01:05:54,283
‫لا بأس، لم يحدث أي خطب.

1226
01:05:54,992 --> 01:05:57,620
‫كلاهما يرتدي الملابس، لم يحدث شيء.

1227
01:06:01,874 --> 01:06:02,833
‫هيا بنا.

1228
01:06:03,334 --> 01:06:04,543
‫اذهب وأحضر حقيبة ظهرك.

1229
01:06:09,131 --> 01:06:11,008
‫هيا بنا، سنتحدث في المنزل.

1230
01:06:13,386 --> 01:06:14,387
‫أنا…

1231
01:06:15,680 --> 01:06:16,973
‫إنها حادة الطباع جدًا.

1232
01:06:17,056 --> 01:06:21,852
‫كيف يمكنها أن تقلق
‫بشأن الصفوف الإضافية في هذا الوضع؟

1233
01:06:21,936 --> 01:06:24,313
‫رباه، إنها امرأة عظيمة.

1234
01:06:24,397 --> 01:06:27,775
‫لكن لماذا تقسو كثيرًا على ابنها؟

1235
01:06:27,858 --> 01:06:30,569
‫لهذا السبب نشأ "كانغ هو" نشأة صالحة.

1236
01:06:30,653 --> 01:06:32,863
‫لم يسبق له أن تسبّب بمشكلة،

1237
01:06:32,947 --> 01:06:36,409
‫وهو الطالب المتفوق في البلاد.

1238
01:06:36,492 --> 01:06:37,660
‫اصمت.

1239
01:06:37,743 --> 01:06:39,745
‫حسنًا، برأيي…

1240
01:06:39,829 --> 01:06:43,207
‫حبذا لو يدرس بجدّ ويدخل مجال القانون.

1241
01:06:43,290 --> 01:06:45,459
‫ما الجيد في ذلك؟

1242
01:06:45,543 --> 01:06:50,339
‫بصراحة، يمكن للناس هنا أن يعيشوا
‫حياة شريفة حتى من دون القانون.

1243
01:06:50,423 --> 01:06:52,550
‫ليس الجميع.

1244
01:06:52,633 --> 01:06:54,552
‫"سام سيك" استثناء.

1245
01:06:54,635 --> 01:06:55,970
‫- عجبًا.
‫- ماذا؟

1246
01:06:59,098 --> 01:07:01,392
‫أيتها المرأة الملعونة!

1247
01:07:01,475 --> 01:07:03,019
‫- يا لكلامك!
‫- كفاك.

1248
01:07:03,102 --> 01:07:05,146
‫هيا بنا، تأخر الوقت، تعالي معي.

1249
01:07:05,229 --> 01:07:06,939
‫كيف أمكنها قول ذلك؟

1250
01:07:07,023 --> 01:07:08,524
‫أيها الوغد اللعين.

1251
01:07:09,150 --> 01:07:12,194
‫كيف أمكنك أن تحبس صديقيك؟

1252
01:07:12,278 --> 01:07:15,239
‫هل تريد أن تُطرد من المدرسة؟

1253
01:07:16,365 --> 01:07:17,700
‫لا تهمني المدرسة،

1254
01:07:18,409 --> 01:07:20,661
‫لكن هل يمكنك أن تقطعي يديّ؟

1255
01:07:20,745 --> 01:07:22,872
‫ماذا فعلت؟

1256
01:07:22,955 --> 01:07:24,999
‫أيها الوغد اللعين.

1257
01:07:25,082 --> 01:07:29,545
‫هل تحاول أن تلحق العار بأمك وأبيك؟

1258
01:07:33,716 --> 01:07:36,594
‫لديك امتحانات غدًا،
‫لذا لم أعدّ حساء أعشاب البحر.

1259
01:07:37,470 --> 01:07:39,805
‫سأعدّه بعد الامتحانات.

1260
01:07:39,889 --> 01:07:40,848
‫تناولت

1261
01:07:42,141 --> 01:07:44,018
‫الغيمباب في وقت سابق.

1262
01:07:51,025 --> 01:07:51,901
‫حسنًا.

1263
01:07:52,777 --> 01:07:54,236
‫ستشعر بالنعاس إن شبعت.

1264
01:07:55,362 --> 01:07:57,114
‫أنه دراستك واخلد إلى النوم.

1265
01:08:05,790 --> 01:08:07,333
‫"امتحان القبول الجامعي لعام 2007"

1266
01:08:07,416 --> 01:08:08,501
‫"أبل حسنًا في الامتحان، انتصر في الامتحان"

1267
01:08:12,296 --> 01:08:13,464
‫لا تتوتر.

1268
01:08:13,547 --> 01:08:14,548
‫افعل ما كنت تفعله دائمًا.

1269
01:08:15,174 --> 01:08:17,593
‫اقرأ أسئلتك جيدًا ونظّم وقتك جيدًا.

1270
01:08:17,676 --> 01:08:18,677
‫تذكرت.

1271
01:08:18,761 --> 01:08:20,096
‫لا تأكل كثيرًا على الغداء.

1272
01:08:20,179 --> 01:08:22,181
‫ستشعر بالنعاس في أثناء اختبار الاستماع.

1273
01:08:23,390 --> 01:08:24,558
‫حسنًا.

1274
01:08:25,142 --> 01:08:27,770
‫- حظًا موفقًا!
‫- ستبلون حسنًا!

1275
01:08:27,853 --> 01:08:28,896
‫"كانغ هو".

1276
01:08:28,979 --> 01:08:31,023
‫- "كانغ هو".
‫- حظًا موفقًا!

1277
01:08:31,107 --> 01:08:32,566
‫- "كانغ هو"، هنا.
‫- حرّكي سيارتك رجاءً.

1278
01:08:32,650 --> 01:08:35,069
‫- حسنًا، سأفعل.
‫- حظًا موفقًا!

1279
01:08:35,152 --> 01:08:38,197
‫- حظًا موفقًا!
‫- "كانغ هو"!

1280
01:08:38,280 --> 01:08:39,240
‫"كانغ هو"!

1281
01:08:40,616 --> 01:08:42,326
‫أتيت؟ قُبلت مسبقًا.

1282
01:08:42,827 --> 01:08:45,454
‫أتيت لأظهر دعمي لحبيبي.

1283
01:08:45,538 --> 01:08:48,290
‫رباه، هل قلت حبيبي للتو؟

1284
01:08:48,374 --> 01:08:49,375
‫يا لسخافتي.

1285
01:08:51,001 --> 01:08:52,628
‫أعطني يدك.

1286
01:08:52,711 --> 01:08:54,004
‫ماذا؟

1287
01:08:55,840 --> 01:08:58,259
‫لا تتحرك، اتفقنا؟

1288
01:08:59,385 --> 01:09:01,345
‫قرأت طالعك اليوم،

1289
01:09:01,887 --> 01:09:04,974
‫ولون الحظ هو الأصفر
‫بالنسبة إلى عام التنين.

1290
01:09:06,475 --> 01:09:07,601
‫لذا تفضل.

1291
01:09:08,978 --> 01:09:11,021
‫كم هذا جميل.

1292
01:09:11,730 --> 01:09:12,773
‫انتهيت.

1293
01:09:12,857 --> 01:09:14,775
‫لونت أظافري أيضًا.

1294
01:09:16,277 --> 01:09:17,194
‫وهذه.

1295
01:09:17,278 --> 01:09:20,030
‫هذه شوكة
‫لتتمكن من اختيار الإجابات الصحيحة.

1296
01:09:20,823 --> 01:09:24,160
‫ولفافة من ورق المرحاض،
‫ستجد الإجابات بسرعة.

1297
01:09:24,243 --> 01:09:27,037
‫وهذا، دفّ.

1298
01:09:27,121 --> 01:09:28,455
‫أحسن صنعًا!

1299
01:09:29,039 --> 01:09:29,957
‫مهلًا.

1300
01:09:30,040 --> 01:09:31,959
‫وإليك أبرز ما في الأمر.

1301
01:09:33,711 --> 01:09:34,920
‫غيمباب.

1302
01:09:36,213 --> 01:09:37,339
‫بعد الاختبار،

1303
01:09:37,423 --> 01:09:40,301
‫ستأكل قدر ما تشاء.

1304
01:09:40,384 --> 01:09:44,138
‫ولم تذهب قط إلى السينما
‫أو الكاراوكي، لذا سنفعل ذلك أيضًا.

1305
01:09:44,221 --> 01:09:46,765
‫يُسمح لك بفعل ذلك اليوم، صحيح؟

1306
01:09:47,474 --> 01:09:48,559
‫- نعم.
‫- جيد.

1307
01:09:50,603 --> 01:09:54,356
‫سأصلّي من أجلك وسأبقى معك حتى النهاية.

1308
01:09:54,940 --> 01:09:56,150
‫"كانغ هو"، أنت لها!

1309
01:09:56,233 --> 01:09:57,318
‫أنا…

1310
01:09:58,027 --> 01:09:59,486
‫- أنا لها!
‫- أنت لها!

1311
01:09:59,570 --> 01:10:01,530
‫وهذه أيضًا، اذهب الآن.

1312
01:10:02,615 --> 01:10:05,409
‫علامة كاملة يا "كانغ هو تشوي"!

1313
01:10:05,993 --> 01:10:09,205
‫لا أستطيع العيش من دونك!

1314
01:10:09,288 --> 01:10:10,497
‫علامة كاملة…

1315
01:10:20,216 --> 01:10:21,383
‫"مي جو"!

1316
01:10:23,886 --> 01:10:24,970
‫"مي جو"!

1317
01:10:25,054 --> 01:10:25,930
‫عذرًا.

1318
01:10:26,013 --> 01:10:28,474
‫- ماذا حدث؟
‫- "مي جو".

1319
01:10:30,142 --> 01:10:31,602
‫"مي جو"، هل أنت بخير؟

1320
01:10:31,685 --> 01:10:33,479
‫"مي جو"، انتظري…

1321
01:10:34,104 --> 01:10:35,272
‫"مي جو"، ابقي معي.

1322
01:10:35,356 --> 01:10:36,273
‫"مي جو"!

1323
01:10:36,857 --> 01:10:38,692
‫"مي جو"، ابقي معي.

1324
01:10:39,360 --> 01:10:41,320
‫أخيرًا، اليوم هو اليوم المنشود.

1325
01:10:42,112 --> 01:10:43,280
‫"كانغ هو"

1326
01:10:44,448 --> 01:10:47,660
‫درس بجدّ لأجل هذا اليوم.

1327
01:10:47,743 --> 01:10:48,827
‫"هنا يرقد (هاي سيك تشوي)"

1328
01:10:48,911 --> 01:10:50,496
‫أنت تعرف هذا أكثر مني.

1329
01:10:53,040 --> 01:10:54,833
‫ساعده على أن يبلي حسنًا في الامتحان

1330
01:10:56,126 --> 01:10:58,212
‫بحيث لا يذهب الوقت
‫الذي قضاه في الدراسة سُدى.

1331
01:10:59,338 --> 01:11:01,173
‫يجب أن تساعده، اتفقنا؟

1332
01:11:13,394 --> 01:11:14,561
‫هل أنت بخير يا "مي جو"؟

1333
01:11:14,645 --> 01:11:16,355
‫لماذا أنت هنا؟

1334
01:11:19,608 --> 01:11:21,652
‫- ماذا عن الامتحان؟
‫- لا يمكنك النهوض بعد.

1335
01:11:21,735 --> 01:11:23,028
‫الامتحان.

1336
01:11:24,905 --> 01:11:25,864
‫إذًا؟

1337
01:11:30,995 --> 01:11:32,162
‫لا أصدّق هذا.

1338
01:11:33,539 --> 01:11:35,082
‫أنت مجنون.

1339
01:11:35,165 --> 01:11:37,418
‫- لا يا "مي جو".
‫- ماذا عن الامتحان؟

1340
01:11:37,501 --> 01:11:39,378
‫"مي جو"، لا بأس.

1341
01:11:40,212 --> 01:11:42,798
‫"مي جو"، لا بأس.

1342
01:11:43,424 --> 01:11:44,591
‫لا بأس.

1343
01:11:45,551 --> 01:11:47,553
‫يمكنني أن أتقدّم للامتحان العام القادم.

1344
01:11:58,439 --> 01:11:59,523
‫لا بأس.

1345
01:12:04,570 --> 01:12:06,447
‫- اخرج.
‫- أمي.

1346
01:12:06,530 --> 01:12:08,615
‫هل عليّ أن أسكب براز الخنزير عليك؟

1347
01:12:11,910 --> 01:12:13,329
‫هل كنت وحدك هناك؟

1348
01:12:13,912 --> 01:12:15,539
‫هل أنت الوصي عليها؟

1349
01:12:15,622 --> 01:12:16,790
‫أنت لم تصدمها.

1350
01:12:16,874 --> 01:12:19,001
‫لماذا غبت عن الامتحان؟

1351
01:12:19,752 --> 01:12:21,378
‫ألا تدرك كم كان اليوم مهمًا؟

1352
01:12:21,462 --> 01:12:22,421
‫أمي.

1353
01:12:23,756 --> 01:12:25,924
‫- تأذت "مي جو".
‫- وماذا في ذلك؟

1354
01:12:27,634 --> 01:12:29,720
‫- هل ماتت؟
‫- أمي!

1355
01:12:32,306 --> 01:12:34,641
‫لماذا تدمّر حياتك بسببها؟

1356
01:12:34,725 --> 01:12:35,809
‫لماذا؟

1357
01:12:36,560 --> 01:12:37,644
‫حياتي؟

1358
01:12:38,395 --> 01:12:39,688
‫هل لديّ حياة؟

1359
01:12:41,231 --> 01:12:42,274
‫ماذا؟

1360
01:12:42,358 --> 01:12:44,068
‫هذه حياتك.

1361
01:12:45,736 --> 01:12:48,322
‫سئمت وتعبت من هذا.

1362
01:12:49,323 --> 01:12:51,450
‫أنت تخنقينني حتى الموت!

1363
01:12:55,537 --> 01:12:59,208
‫اتخذت قرارًا بشأن حياتي وفرضته عليّ.

1364
01:13:00,417 --> 01:13:02,544
‫هل أنا المذنب في موت أبي بتلك الطريقة؟

1365
01:13:06,757 --> 01:13:07,758
‫نعم.

1366
01:13:09,218 --> 01:13:10,260
‫بالضبط.

1367
01:13:11,512 --> 01:13:13,055
‫ذنب من هذا إذًا؟

1368
01:13:15,015 --> 01:13:17,559
‫لأي سبب مات والدك؟

1369
01:13:17,643 --> 01:13:19,561
‫يجب أن أعرف ذلك!

1370
01:13:25,025 --> 01:13:26,402
‫هل سئمت وتعبت من هذا؟

1371
01:13:27,236 --> 01:13:28,904
‫هل تريد أن تهرب؟

1372
01:13:30,197 --> 01:13:31,407
‫فلتصبح مدّعيًا إذًا.

1373
01:13:31,990 --> 01:13:33,409
‫إنها وسيلتك الوحيدة للخروج

1374
01:13:34,159 --> 01:13:36,328
‫من رائحة الخنازير المقززة هذه

1375
01:13:37,204 --> 01:13:38,497
‫وأمك السيئة.

1376
01:13:46,255 --> 01:13:47,297
‫أنت محقة.

1377
01:13:48,715 --> 01:13:49,716
‫أنت

1378
01:13:50,551 --> 01:13:51,635
‫شخص سيئ.

1379
01:13:52,886 --> 01:13:55,681
‫لماذا أدمّر حياتي بسبب شخص آخر؟

1380
01:13:55,764 --> 01:13:57,975
‫علّمتني أن أعيش بتلك الطريقة!

1381
01:13:58,934 --> 01:14:01,228
‫طلبت مني أن أصبح رجلًا قويًا

1382
01:14:01,770 --> 01:14:04,398
‫وأساعد الضعفاء والمحتاجين!

1383
01:14:06,567 --> 01:14:07,860
‫لكن لا.

1384
01:14:08,694 --> 01:14:09,903
‫كنت…

1385
01:14:10,696 --> 01:14:12,448
‫مُحبطة من العيش كالضعفاء.

1386
01:14:12,531 --> 01:14:15,409
‫كل ما أردته
‫هو الحصول على تلك القوة من خلالي.

1387
01:14:15,492 --> 01:14:16,535
‫أنت…

1388
01:14:17,870 --> 01:14:21,915
‫أردت تربيتي لأصبح متكبرًا أنانيًا
‫مثل أولئك الذين قتلوا أبي.

1389
01:14:24,251 --> 01:14:25,586
‫حسنًا، لا بأس.

1390
01:14:28,088 --> 01:14:29,173
‫سأفعل ذلك.

1391
01:15:23,602 --> 01:15:26,980
‫لدى "كانغ هو" محاكمة اليوم.

1392
01:15:27,689 --> 01:15:31,610
‫أرجوك ساعده على الفوز مجددًا.

1393
01:15:32,444 --> 01:15:33,529
‫أرجوك.

1394
01:15:34,696 --> 01:15:37,824
‫"المدّعي العام"

1395
01:15:37,908 --> 01:15:40,285
‫أيها المدّعي العام، اطلب الحكم.

1396
01:15:41,578 --> 01:15:45,207
‫الضحية "مين هو جونغ"،
‫سقط ومات في 22 ديسمبر عام 2020

1397
01:15:45,290 --> 01:15:47,584
‫أثناء بناء نُزل "ووبيوك" في "سوا دونغ"،

1398
01:15:47,668 --> 01:15:51,129
‫بسبب عدم وجود سقالات على السياج الخارجي.

1399
01:15:52,798 --> 01:15:54,633
‫كان يعمل في أعلى موقع،

1400
01:15:54,716 --> 01:15:56,927
‫لكن لم تكن هناك معدّات سلامة متوفرة،

1401
01:15:57,010 --> 01:16:00,639
‫مثل أحزمة الأمان أو الشباك،
‫التي كان من الممكن أن تنقذ حياته.

1402
01:16:02,558 --> 01:16:04,768
‫المتهم "تشيول سو بارك"،
‫الرئيس التنفيذي للمقاول المتعاقد،

1403
01:16:04,851 --> 01:16:06,311
‫تجاهل الطلب المستمر

1404
01:16:06,395 --> 01:16:08,689
‫لشركة "ووبيوك" للبناء
‫من أجل الإشراف على السلامة

1405
01:16:08,772 --> 01:16:13,735
‫وتثبيت شباك السلامة
‫من اللحظة التي بدأ فيها البناء.

1406
01:16:19,658 --> 01:16:20,909
‫حضرة القاضية.

1407
01:16:21,743 --> 01:16:24,371
‫سعى الضحية "مين هو جونغ"
‫للعمل في موقع بناء

1408
01:16:24,955 --> 01:16:28,166
‫ليدفع تكاليف جامعته
‫قبل بدء سنته الدراسية مباشرةً،

1409
01:16:28,792 --> 01:16:30,502
‫لكنه مات في سنّ مبكرة جدًا.

1410
01:16:32,129 --> 01:16:33,672
‫أرجو أن تأخذي بعين الاعتبار هذا الظلم

1411
01:16:33,755 --> 01:16:37,551
‫وخطورة الجريمة التي ارتكبها المتهم

1412
01:16:38,302 --> 01:16:40,554
‫وأن تحكمي عليه بالسجن لثلاث سنوات.

1413
01:16:51,565 --> 01:16:53,275
‫المتهم "تشيول سو بارك"،

1414
01:16:53,859 --> 01:16:56,820
‫لم يلحق الضرر بممتلكات الضحية فحسب،

1415
01:16:56,903 --> 01:17:01,241
‫بل أيضًا ضرر لا رجعة فيه، وهو موت عامل.

1416
01:17:01,825 --> 01:17:02,784
‫الحكم الرسمي.

1417
01:17:02,868 --> 01:17:05,662
‫حُكم على المتهم بالسجن ثلاث سنوات.

1418
01:17:05,746 --> 01:17:06,830
‫أيها المدّعي العام "تشوي".

1419
01:17:07,581 --> 01:17:08,790
‫لديّ ما أقوله.

1420
01:17:11,877 --> 01:17:13,754
‫تعرّض زوجي للتهديد.

1421
01:17:13,837 --> 01:17:16,548
‫ضغطوا عليه بالجدول الزمني منذ البداية.

1422
01:17:16,632 --> 01:17:18,091
‫لهذا السبب كان البناء مستعجلًا.

1423
01:17:19,176 --> 01:17:22,262
‫طلب المزيد من شباك الأمان
‫والسقالات مرارًا وتكرارًا،

1424
01:17:22,929 --> 01:17:25,641
‫لكن شركة "ووبيوك" للبناء تجاهلته،
‫متذرعة بالتكلفة.

1425
01:17:25,724 --> 01:17:28,018
‫وعندما وقع الحادث،

1426
01:17:28,101 --> 01:17:30,562
‫ألقوا باللوم عليه.

1427
01:17:36,735 --> 01:17:38,445
‫هذا هاتف زوجي القديم.

1428
01:17:39,529 --> 01:17:41,948
‫هناك تسجيل لمكالمة
‫أجراها مع شركة "ووبيوك" للبناء.

1429
01:17:43,867 --> 01:17:47,663
‫لماذا أحضرت
‫هذا الدليل المهم لي وليس لمحاميك؟

1430
01:17:47,746 --> 01:17:49,289
‫لأن المحامي

1431
01:17:49,373 --> 01:17:50,791
‫يعمل لدى شركة "ووبيوك" للبناء.

1432
01:17:53,085 --> 01:17:56,088
‫لكن يمكنك مساعدته.

1433
01:17:57,047 --> 01:17:57,964
‫أرجوك.

1434
01:17:59,174 --> 01:18:00,592
‫ساعده أرجوك.

1435
01:18:08,809 --> 01:18:11,311
‫أشكرك على استجماع شجاعتك لفعل هذا.

1436
01:18:11,395 --> 01:18:12,646
‫سأتصل بك.

1437
01:18:13,313 --> 01:18:14,523
‫شكرًا لك.

1438
01:18:14,606 --> 01:18:15,982
‫أشكرك أيها المدّعي العام "تشوي".

1439
01:18:16,817 --> 01:18:18,068
‫أشكرك.

1440
01:18:33,458 --> 01:18:35,585
‫"مجموعة (ووبيوك)"

1441
01:18:40,757 --> 01:18:41,967
‫أنا "كانغ هو تشوي".

1442
01:18:43,677 --> 01:18:46,221
‫أصبحت الأمور مثيرة للمتاعب.

1443
01:18:46,888 --> 01:18:50,392
‫"معرض (ووبيوك) للفنون"

1444
01:19:07,409 --> 01:19:09,828
‫ها أنت ذا أيها المدّعي العام "تشوي".

1445
01:19:12,330 --> 01:19:13,707
‫مرحبًا أيها الرئيس "سونغ".

1446
01:19:32,726 --> 01:19:35,645
‫"أم صالحة وقاسية"

1447
01:19:45,739 --> 01:19:47,282
‫هل تريد أن تكون ابني؟

1448
01:19:47,866 --> 01:19:50,285
‫أليس لديك أب؟

1449
01:19:50,911 --> 01:19:53,163
‫كيف حال عزيزنا المدّعي العام؟

1450
01:19:53,246 --> 01:19:55,207
‫- أخبرها أنني لست في المنزل.
‫- أنك لست في المنزل؟

1451
01:19:55,957 --> 01:19:57,292
‫لن أعتذر.

1452
01:19:57,918 --> 01:20:01,671
‫لا يمكن لشخص مثلك
‫أن يناديني بـ"أبي" أبدًا.

1453
01:20:01,755 --> 01:20:04,633
‫الأمر يتعدى ذلك.

1454
01:20:04,716 --> 01:20:06,885
‫وضعها الاجتماعي سيتغير.

1455
01:20:08,970 --> 01:20:11,056
‫هذا نجاح حقيقي.

1456
01:20:11,556 --> 01:20:13,433
‫أليس هذا ما أردته؟

1457
01:20:14,559 --> 01:20:19,564
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

