﻿1
00:00:54,804 --> 00:00:59,984
‫"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:01,061 --> 00:01:02,561
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- أحضر المقطعة!

3
00:01:02,645 --> 00:01:03,935
‫- أحضر المقطعة!
‫- بسرعة!

4
00:01:04,022 --> 00:01:05,192
‫- بسرعة.
‫- نعم يا سيدي.

5
00:01:05,774 --> 00:01:08,074
‫- هل…
‫- أحضرها إلى الأعلى.

6
00:01:08,151 --> 00:01:09,281
‫هيا.

7
00:01:09,360 --> 00:01:11,360
‫- تفضل.
‫- هل احترقت هناك؟

8
00:01:11,946 --> 00:01:12,816
‫ادفعها.

9
00:01:13,823 --> 00:01:16,163
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم.

10
00:01:49,275 --> 00:01:50,275
‫"كانغ هو".

11
00:01:51,361 --> 00:01:52,321
‫استيقظ…

12
00:01:52,403 --> 00:01:54,613
‫استيقظ يا "كانغ هو".

13
00:01:56,157 --> 00:01:57,157
‫"كانغ هو"…

14
00:02:04,916 --> 00:02:05,956
‫لا!

15
00:02:06,709 --> 00:02:08,959
‫لا!

16
00:02:09,754 --> 00:02:10,924
‫لا، "كانغ هو"!

17
00:02:11,005 --> 00:02:12,835
‫- اهدئي يا سيدتي.
‫- "كانغ هو"!

18
00:02:12,924 --> 00:02:13,844
‫"كانغ هو"!

19
00:02:15,260 --> 00:02:18,010
‫أرجوك أنقذيه!

20
00:02:18,096 --> 00:02:19,426
‫ابني!

21
00:02:19,514 --> 00:02:20,774
‫طفلي!

22
00:02:20,849 --> 00:02:23,139
‫طفلي! أرجوكم أنقذوه!

23
00:02:23,226 --> 00:02:24,386
‫أرجوكم!

24
00:02:25,603 --> 00:02:26,563
‫أولًا،

25
00:02:27,147 --> 00:02:29,397
‫نجحنا في إيقاف النزيف.

26
00:02:29,482 --> 00:02:33,322
‫لكن دماغه وجسده ما زالا متورمين.

27
00:02:34,028 --> 00:02:36,068
‫كُسرت فقرته العنقية

28
00:02:36,156 --> 00:02:38,156
‫وعانى من إصابة في نخاعه الشوكي.

29
00:02:38,241 --> 00:02:39,911
‫حتى لو استعاد وعيه،

30
00:02:39,993 --> 00:02:44,083
‫أخشى أنه لن يتمكن من العودة
‫إلى حياته الطبيعية لبعض الوقت.

31
00:02:45,415 --> 00:02:46,665
‫طعام؟

32
00:02:46,749 --> 00:02:48,999
‫أنت تدعينني لتناول الطعام

33
00:02:50,503 --> 00:02:53,213
‫في حين أنني لم أتمكن قط
‫من الاستمتاع بوجبة معك؟

34
00:03:03,016 --> 00:03:05,846
‫أنت تغفو لأنك شبعت والطقس دافئ.

35
00:03:09,147 --> 00:03:10,147
‫ادرس.

36
00:03:16,237 --> 00:03:17,197
‫أخطأت مجددًا.

37
00:03:18,907 --> 00:03:21,777
‫تعلّم الأحرف الصينية إلزاميّ
‫من أجل امتحان المحاماة.

38
00:03:21,868 --> 00:03:25,078
‫أعد كتابة الأحرف
‫التي أخطأت فيها 100 مرة واحفظها مجددًا.

39
00:03:28,833 --> 00:03:30,423
‫اركض!

40
00:03:30,501 --> 00:03:31,711
‫اللعنة.

41
00:03:32,295 --> 00:03:33,455
‫ما الذي…

42
00:03:35,089 --> 00:03:35,919
‫أمي…

43
00:03:43,097 --> 00:03:44,927
‫ستنام ومعدتك ممتلئة.

44
00:03:45,016 --> 00:03:46,976
‫أخبرتك مليون مرة.

45
00:03:47,894 --> 00:03:48,814
‫حسنًا.

46
00:03:57,487 --> 00:04:01,527
‫"وحدة العناية المركزة، مشفى (دوون)"

47
00:04:08,623 --> 00:04:10,713
‫يجب أن تذهبي وتأكلي.

48
00:04:10,792 --> 00:04:15,052
‫كيف يمكن
‫أن تكون شهيتها مفتوحة وابنها يُحتضر؟

49
00:04:16,005 --> 00:04:16,965
‫يُحتضر؟

50
00:04:18,841 --> 00:04:20,431
‫من الذي يُحتضر؟

51
00:04:21,010 --> 00:04:23,140
‫ما زال يتنفس.

52
00:04:27,100 --> 00:04:29,440
‫نبضه وضغط دمه مستقران.

53
00:04:30,812 --> 00:04:32,312
‫يداه وقدماه دافئتان.

54
00:04:33,022 --> 00:04:35,072
‫جسده ما زال يعمل.

55
00:04:37,944 --> 00:04:39,324
‫لن يموت ابني.

56
00:04:40,989 --> 00:04:41,909
‫لا.

57
00:04:43,408 --> 00:04:44,408
‫لن…

58
00:04:47,537 --> 00:04:48,867
‫لن أدعه يموت.

59
00:04:49,831 --> 00:04:53,791
‫"أم صالحة وقاسية"

60
00:04:53,876 --> 00:04:56,046
‫تمريرة قصيرة! خروج مزدوج!

61
00:04:57,005 --> 00:04:58,165
‫لعبة جيدة!

62
00:04:58,256 --> 00:04:59,256
‫{\an8}أجل!

63
00:04:59,340 --> 00:05:01,510
‫{\an8}رمية جيدة، لعبة جيدة!

64
00:05:02,593 --> 00:05:04,603
‫{\an8}- أحسنت.
‫- كل هذا بفضلك.

65
00:05:06,723 --> 00:05:09,893
‫{\an8}هكذا وصل فريقنا إلى الدوري الكوري

66
00:05:09,976 --> 00:05:12,846
‫{\an8}بعد عامين فقط في الدوري.

67
00:05:12,937 --> 00:05:15,567
‫{\an8}كنتم رائعين اليوم، تصفيق!

68
00:05:16,149 --> 00:05:17,529
‫{\an8}كنتم مذهلين!

69
00:05:17,608 --> 00:05:18,898
‫{\an8}يا للروعة، نعم؟

70
00:05:20,153 --> 00:05:22,203
‫{\an8}تعرض المدّعي العام "تشوي" لحادث.

71
00:05:22,280 --> 00:05:24,570
‫{\an8}إنه في وحدة العناية المركزة
‫في مشفى "دوون".

72
00:05:25,783 --> 00:05:27,083
‫ماذا؟

73
00:05:42,759 --> 00:05:44,389
‫يا لها من فوضى.

74
00:05:44,469 --> 00:05:46,889
‫كان بإمكانه أن يزوّر الوثيقة فحسب.

75
00:05:47,680 --> 00:05:51,230
‫ومع ذلك تكبّد عناء الذهاب إلى هناك
‫ليحصل على ذلك الختم؟

76
00:05:54,562 --> 00:05:55,652
‫ماذا عن السائق الآخر؟

77
00:05:55,730 --> 00:05:57,570
‫لم تُحدد هويته بعد.

78
00:05:57,648 --> 00:06:00,858
‫الطرق مكتظة بكاميرات المراقبة هذه الأيام،

79
00:06:00,943 --> 00:06:02,613
‫ومع ذلك لم يستطيعوا إيجاد الرجل؟

80
00:06:02,695 --> 00:06:04,735
‫كانت الشاحنة ذات استخدام واحد.

81
00:06:05,364 --> 00:06:07,664
‫كما أنها وُجدت بعد أن أُضرمت فيها النار

82
00:06:07,742 --> 00:06:10,662
‫ولم يُعثر على أي بصمات.

83
00:06:10,745 --> 00:06:11,615
‫ماذا؟

84
00:06:11,704 --> 00:06:13,044
‫شاحنة تُستخدم لمرة واحدة؟

85
00:06:13,956 --> 00:06:15,286
‫كانت شاحنة تُستخدم لمرة واحدة؟

86
00:06:16,542 --> 00:06:18,342
‫غير معقول.

87
00:06:19,003 --> 00:06:20,843
‫صحيح، مهلًا.

88
00:06:20,922 --> 00:06:23,342
‫ماذا حدث لابنة "تاي سو أوه"؟

89
00:06:52,703 --> 00:06:54,833
‫لا بأس.

90
00:07:01,754 --> 00:07:03,344
‫ماذا حدث؟

91
00:07:07,343 --> 00:07:09,053
‫لن ينجو على الأرجح.

92
00:07:16,853 --> 00:07:17,983
‫أحسنت.

93
00:07:21,816 --> 00:07:22,896
‫"كانغ هو".

94
00:07:49,844 --> 00:07:51,144
‫مهلًا.

95
00:07:51,220 --> 00:07:52,970
‫هذا يعني…

96
00:07:54,932 --> 00:07:57,022
‫أنه ما زال حيًا.

97
00:07:58,186 --> 00:07:59,516
‫ماذا نفعل؟

98
00:08:00,104 --> 00:08:00,944
‫ماذا لو…

99
00:08:02,106 --> 00:08:03,976
‫اكتشفوا الأمر؟

100
00:08:06,569 --> 00:08:08,529
‫"الرئيس (سونغ)"

101
00:08:14,118 --> 00:08:17,328
‫سأهتم بذلك، لذا لا تقلقي.

102
00:08:17,413 --> 00:08:19,173
‫ارتاحي لبضعة أيام فحسب.

103
00:08:34,388 --> 00:08:37,018
‫"الجناح العام (دي)"

104
00:08:38,434 --> 00:08:39,894
‫مرحبًا أيها الرئيس "سونغ".

105
00:08:39,977 --> 00:08:42,397
‫عجبًا، حمدًا للرب.

106
00:08:42,480 --> 00:08:45,900
‫سمعت أن ابنتك
‫لم تكن في السيارة عندما حدث ذلك.

107
00:08:46,651 --> 00:08:48,611
‫يا لها من راحة.

108
00:08:49,111 --> 00:08:52,031
‫ما زال قلبي حزينًا
‫حين أفكر في المدّعي العام "تشوي".

109
00:08:52,114 --> 00:08:53,284
‫حدّث ولا حرج.

110
00:08:53,866 --> 00:08:57,326
‫رأيته للتو وفطر ذلك قلبي.

111
00:08:57,912 --> 00:09:02,002
‫على أي حال، لا بد أنك وابنتك مصدومان.

112
00:09:02,083 --> 00:09:03,673
‫اعتنيا بنفسيكما.

113
00:09:04,168 --> 00:09:08,338
‫لنتحدث قريبًا.

114
00:09:08,422 --> 00:09:09,422
‫وداعًا.

115
00:09:11,467 --> 00:09:13,217
‫قلبه حزين؟

116
00:09:13,302 --> 00:09:15,892
‫اعثروا على سائق حادث الصدم والفرار حالًا.

117
00:09:19,308 --> 00:09:21,598
‫اللعنة! أُفسد كل شيء!

118
00:09:26,774 --> 00:09:27,904
‫بالطبع.

119
00:09:29,944 --> 00:09:31,954
‫كل شيء آخر على ما يُرام.

120
00:09:32,029 --> 00:09:34,779
‫لكنه آذى ساقه،

121
00:09:35,533 --> 00:09:38,083
‫لذا سيستغرق بعض الوقت ليتعافى.

122
00:09:38,160 --> 00:09:42,040
‫طلبت منهم أن يجدوا مزارعًا خبيرًا.

123
00:09:42,540 --> 00:09:45,540
‫لكن من الصعب
‫توظيف أي أحد بما أنه موسم الزراعة.

124
00:09:47,211 --> 00:09:49,091
‫شكرًا لك سلفًا يا سيد "سون".

125
00:09:49,171 --> 00:09:52,131
‫لا تقلقي بشأن الخنازير،

126
00:09:52,216 --> 00:09:53,716
‫وركّزي فقط على "كانغ هو".

127
00:09:53,801 --> 00:09:57,391
‫أجل، حسنًا، وداعًا.

128
00:09:59,307 --> 00:10:01,267
‫ماذا قالت؟

129
00:10:01,350 --> 00:10:02,440
‫كيف حال "كانغ هو"؟

130
00:10:02,518 --> 00:10:04,728
‫لا بد أن ساقه قد كُسرت.

131
00:10:04,812 --> 00:10:06,862
‫- رباه.
‫- رباه.

132
00:10:06,939 --> 00:10:09,189
‫فطر قلب أمه عندما غادر.

133
00:10:09,275 --> 00:10:10,985
‫إنه يُعاقب على ذلك.

134
00:10:11,068 --> 00:10:14,198
‫رباه، لا تقولي كلامًا كهذا عن جارتنا.

135
00:10:14,280 --> 00:10:16,410
‫لهذا السبب بالضبط أقول هذا.

136
00:10:16,991 --> 00:10:18,281
‫إنها حمقاء.

137
00:10:19,076 --> 00:10:21,826
‫كانت تركّز اهتمامها دائمًا على دراسته.

138
00:10:21,912 --> 00:10:25,082
‫كل عملها الجاد جعله ابنًا وقحًا.

139
00:10:25,166 --> 00:10:27,076
‫بصفتي والدة،

140
00:10:27,168 --> 00:10:30,298
‫لا يجب أن تتكلمي بالسوء عن ابن أحد آخر.

141
00:10:30,379 --> 00:10:34,429
‫بصراحة، "سام سيك"
‫هو الأكثر وقاحة بين الجميع.

142
00:10:39,180 --> 00:10:40,390
‫ماذا تعني؟

143
00:10:40,973 --> 00:10:42,773
‫لماذا تأتي على ذكره الآن؟

144
00:10:42,850 --> 00:10:45,690
‫أعني، ليس الأمر وكأنه فعل شيئًا خطيرًا.

145
00:10:46,896 --> 00:10:50,356
‫هل أنت جادة الآن؟

146
00:10:50,941 --> 00:10:52,231
‫لنكن صريحين.

147
00:10:52,318 --> 00:10:56,198
‫ارفعوا أيديكم إن لم يسرقكم قط.

148
00:10:56,280 --> 00:10:58,910
‫من البطيخ والفلفل الأحمر إلى نبيذ الأرزّ…

149
00:10:58,991 --> 00:11:03,411
‫ما زلت لا أفهم لماذا سرق تلك التعويذة
‫من بوابة السيد "سون".

150
00:11:03,996 --> 00:11:06,206
‫- يا للهول!
‫- حتى التعويذة؟

151
00:11:06,290 --> 00:11:08,500
‫هل جُننت؟

152
00:11:09,502 --> 00:11:12,512
‫سأقتلك بيديّ اليوم!

153
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
‫- توقفي.
‫- رباه!

154
00:11:14,298 --> 00:11:15,588
‫- رباه!
‫- ماذا تفعلين؟

155
00:11:15,675 --> 00:11:16,835
‫رباه، هذا يكفي!

156
00:11:16,926 --> 00:11:18,636
‫- هذا يكفي!
‫- مرحبًا.

157
00:11:18,719 --> 00:11:21,809
‫لماذا أحضرت هذا الكلب بينما نأكل؟

158
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
‫- رباه.
‫- يا للهول.

159
00:11:23,933 --> 00:11:25,433
‫هل الطعام جاهز؟

160
00:11:27,144 --> 00:11:29,444
‫أنتم تتناولون النودلز الحارة الفظيعة.

161
00:11:29,522 --> 00:11:31,692
‫- ماذا؟
‫- ماذا قلت للتو؟

162
00:11:32,274 --> 00:11:33,734
‫الطعام ماذا؟

163
00:11:33,818 --> 00:11:35,278
‫فظيع.

164
00:11:36,195 --> 00:11:38,945
‫ماذا؟ قلت ذات الكلام.

165
00:11:39,031 --> 00:11:41,951
‫قلت إن "سونغ آي"
‫لا تستطيع الطهي ولو لإنقاذ حياتها.

166
00:11:43,244 --> 00:11:44,414
‫لا تأكلوه.

167
00:11:44,995 --> 00:11:46,155
‫- لا تأكلوه.
‫- ماذا؟

168
00:11:46,247 --> 00:11:47,207
‫لا تأكلوه!

169
00:11:47,289 --> 00:11:48,209
‫- كفاك.
‫- "سونغ آي".

170
00:11:48,290 --> 00:11:49,790
‫- أعيديه!
‫- أعيديه!

171
00:11:49,875 --> 00:11:52,125
‫لماذا يتشاجرون دائمًا؟

172
00:11:52,962 --> 00:11:55,302
‫إنهم يشكّلون قدوة سيئة لنا.

173
00:11:55,381 --> 00:11:57,681
‫على الأقل سنتعلم كيف نتشاجر جيدًا.

174
00:11:57,758 --> 00:11:58,838
‫رباه.

175
00:12:01,387 --> 00:12:02,467
‫المعذرة.

176
00:12:03,848 --> 00:12:04,928
‫مرحبًا.

177
00:12:06,600 --> 00:12:09,980
‫المكان محجوز بالكامل لليومين القادمين.

178
00:12:10,062 --> 00:12:11,362
‫دقيقة واحدة.

179
00:12:12,606 --> 00:12:14,686
‫هناك مكان شاغر
‫يوم الجمعة الساعة الثامنة مساءً.

180
00:12:15,401 --> 00:12:17,991
‫حسنًا، سأحجزه لك.

181
00:12:18,529 --> 00:12:19,779
‫شكرًا لك، وداعًا.

182
00:12:20,906 --> 00:12:21,986
‫أنا آسفة.

183
00:12:22,575 --> 00:12:25,535
‫أنت تجمعين كل المال في هذا الحيّ.

184
00:12:27,163 --> 00:12:29,423
‫أتمنى لو تترك "بو باي" دراستها

185
00:12:29,498 --> 00:12:31,378
‫وتتعلم بعض المهارات المفيدة كهذه.

186
00:12:31,459 --> 00:12:32,749
‫إنها تتسكع دائمًا

187
00:12:32,835 --> 00:12:35,085
‫مع أصدقائها في الليل، قائلةً إنها تدرس.

188
00:12:35,171 --> 00:12:36,711
‫يجب أن تكون أكثر حذرًا.

189
00:12:37,256 --> 00:12:41,176
‫وقعت جريمة اغتصاب وقتل في الحيّ المجاور.

190
00:12:41,844 --> 00:12:43,144
‫صحيح، سمعت ذلك.

191
00:12:43,220 --> 00:12:45,970
‫تبعها وهو يعرف أنها تعيش بمفردها

192
00:12:46,056 --> 00:12:48,226
‫وهاجمها حالما فتحت الباب.

193
00:12:48,309 --> 00:12:50,979
‫حقًا؟ هل أمسكوا به إذًا؟

194
00:12:51,061 --> 00:12:52,861
‫لا، لهذا السبب الجميع مذعورون.

195
00:12:52,938 --> 00:12:54,478
‫أنتما تعيشان بمفردكما أيضًا، صحيح؟

196
00:12:54,565 --> 00:12:56,225
‫يجب أن تكونا حذرتين.

197
00:12:56,317 --> 00:12:59,237
‫يجب أن يمسكوا به ويعاقبوه.

198
00:13:03,866 --> 00:13:05,276
‫هذا جميل.

199
00:13:08,245 --> 00:13:11,165
‫إنها معجزة أنه يستطيع التنفس بمفرده.

200
00:13:11,790 --> 00:13:14,710
‫لننقله إلى جناح عام ونراقبه.

201
00:13:15,336 --> 00:13:19,546
‫في الجناح العام،
‫أنت مسؤولة عن الاهتمام بمخلفاته.

202
00:13:19,632 --> 00:13:21,592
‫كيس التصريف موصول هنا.

203
00:13:21,675 --> 00:13:23,295
‫هذه هي التحميلة.

204
00:13:23,886 --> 00:13:26,596
‫قد يُصاب بالتهاب من دون رعاية مناسبة،

205
00:13:26,680 --> 00:13:28,180
‫لذا انتبهي جيدًا لو سمحت.

206
00:13:28,807 --> 00:13:29,767
‫حسنًا.

207
00:13:39,944 --> 00:13:44,074
‫الرقم المطلوب غير موجود بالخدمة،
‫يُرجى التحقق…

208
00:13:50,871 --> 00:13:51,871
‫المعذرة.

209
00:13:51,956 --> 00:13:54,326
‫هل يمكنني التحقق من رقمها مجددًا؟

210
00:13:54,416 --> 00:13:56,666
‫سبق وفعلت ذلك ثلاث مرات يا سيدتي.

211
00:13:57,169 --> 00:14:00,549
‫إذًا لماذا يقولون إن الرقم
‫غير موجود في الخدمة؟

212
00:14:00,631 --> 00:14:01,721
‫ربما ليس موجودًا.

213
00:14:01,799 --> 00:14:03,879
‫أو ربما غيّرت رقمها.

214
00:14:06,637 --> 00:14:09,767
‫إذًا هل يمكنك أن تعطيني
‫رقم منزلها أو عنوانها؟

215
00:14:09,848 --> 00:14:13,558
‫لا يُسمح لنا
‫بإفشاء معلومات كهذه للغرباء يا سيدتي.

216
00:14:13,644 --> 00:14:15,484
‫أنا لست غريبة.

217
00:14:16,438 --> 00:14:19,018
‫إنها خطيبة ابني وكنّتي.

218
00:14:19,567 --> 00:14:20,607
‫سيدتي.

219
00:14:21,193 --> 00:14:24,743
‫لا تطلب الأمهات عادةً من مكتب إدارة المشفى

220
00:14:24,822 --> 00:14:27,322
‫رقم كنّاتهنّ.

221
00:14:29,827 --> 00:14:32,367
‫{\an8}"مُغلق"

222
00:14:32,454 --> 00:14:33,294
‫{\an8}"نيل أند نيل"

223
00:15:05,321 --> 00:15:07,871
‫"مطعم (روز)"

224
00:15:09,241 --> 00:15:12,241
‫مرحبًا يا ابني وابنتي.

225
00:15:12,828 --> 00:15:14,198
‫- أمي!
‫- أمي!

226
00:15:16,040 --> 00:15:17,500
‫حقًا؟

227
00:15:17,583 --> 00:15:19,713
‫هل علّمتكما السيدة "جو" الإنكليزية؟

228
00:15:19,793 --> 00:15:20,883
‫ماذا تعلمت؟

229
00:15:22,046 --> 00:15:24,626
‫مطرقة، عصابة، أمّ.

230
00:15:25,215 --> 00:15:26,715
‫دم.

231
00:15:27,301 --> 00:15:28,891
‫سأقتلك.

232
00:15:30,179 --> 00:15:33,309
‫لماذا علّمتهما تلك المرأة
‫مثل هذه الكلمات المرعبة؟

233
00:15:34,183 --> 00:15:36,023
‫لا تقابلاها من الآن فصاعدًا.

234
00:15:36,101 --> 00:15:37,101
‫لا.

235
00:15:37,186 --> 00:15:39,936
‫يجب أن نتعلم الإنكليزية
‫إن أردنا رؤيتك قريبًا.

236
00:15:40,022 --> 00:15:42,652
‫أحب "الولايات المتحدة".

237
00:15:42,733 --> 00:15:45,243
‫أحب "مي جو".

238
00:15:49,281 --> 00:15:50,201
‫حسنًا.

239
00:15:50,866 --> 00:15:54,656
‫آمل أن تتعلما الإنكليزية بسرعة
‫بحيث نتمكن من العيش معًا.

240
00:15:57,539 --> 00:16:01,289
‫بالمناسبة، من ذلك الرجل الذي خلفك؟

241
00:16:01,377 --> 00:16:02,377
‫ماذا؟

242
00:16:09,593 --> 00:16:12,763
‫كفّي عن خداعي واخلدي إلى النوم، اتفقنا؟

243
00:16:13,472 --> 00:16:14,972
‫سأتحدث إليكما غدًا.

244
00:16:15,933 --> 00:16:17,563
‫طابت ليلتكما.

245
00:16:17,643 --> 00:16:19,443
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

246
00:16:21,188 --> 00:16:22,858
‫وقعت جريمة اغتصاب وقتل

247
00:16:22,940 --> 00:16:25,110
‫في الحيّ المجاور.

248
00:16:36,036 --> 00:16:38,366
‫"مي جو".

249
00:16:43,961 --> 00:16:45,171
‫ماذا تفعلين؟

250
00:16:47,715 --> 00:16:48,715
‫"مي جو"!

251
00:16:53,345 --> 00:16:54,505
‫"سام سيك بانغ"؟

252
00:16:56,098 --> 00:16:56,968
‫اللعنة.

253
00:17:00,853 --> 00:17:03,563
‫لديك كل هذه الملابس العادية،
‫ومع ذلك أعطيتني هذه؟

254
00:17:03,647 --> 00:17:05,517
‫ماذا؟ حقًا؟

255
00:17:07,443 --> 00:17:10,153
‫كان عليك الذهاب إلى المنزل
‫بعد خروجك من المشفى.

256
00:17:10,237 --> 00:17:11,857
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

257
00:17:12,698 --> 00:17:13,698
‫رباه.

258
00:17:14,825 --> 00:17:17,155
‫أنا نفسي نادم على ذلك حقًا.

259
00:17:19,788 --> 00:17:23,378
‫صحيح، يُفترض بي أن أعطيك
‫التوفو بما أنك خرجت من المشفى.

260
00:17:23,459 --> 00:17:25,379
‫- سبق وأعطيتني شيئًا.
‫- ماذا؟

261
00:17:25,461 --> 00:17:26,631
‫ضربًا مبرحًا.

262
00:17:27,921 --> 00:17:29,171
‫ضربًا مؤلمًا جدًا.

263
00:17:31,884 --> 00:17:34,014
‫بالمناسبة، كيف عرفت أنني أعيش هنا؟

264
00:17:36,013 --> 00:17:37,013
‫حسنًا…

265
00:17:37,848 --> 00:17:40,388
‫منذ وقت طويل،

266
00:17:40,476 --> 00:17:42,476
‫قلت إن حلمك

267
00:17:42,561 --> 00:17:45,111
‫أن تفتتحي صالون أظافر خاص بك.

268
00:17:45,189 --> 00:17:46,069
‫صحيح.

269
00:17:46,148 --> 00:17:48,938
‫قلت إن الاسم سيكون "نيل أند نيل"

270
00:17:49,526 --> 00:17:50,936
‫وتكلمت عن مدى عبقرية الفكرة.

271
00:17:51,028 --> 00:17:53,658
‫لذا بحثت عن الاسم تحسبًا.

272
00:17:53,739 --> 00:17:55,659
‫واحزري ماذا؟ وجدته.

273
00:17:55,741 --> 00:17:58,241
‫أنت مذهل، هل تذكرت ذلك؟

274
00:17:58,327 --> 00:17:59,997
‫بالطبع، فعلت.

275
00:18:00,954 --> 00:18:03,834
‫أتذكّر مشاهدتك وأنت تُولدين
‫بينما كنت أُحمل

276
00:18:03,916 --> 00:18:05,786
‫على ظهر أمي.

277
00:18:06,960 --> 00:18:09,590
‫أنا أول رجل يراك عارية.

278
00:18:09,671 --> 00:18:11,051
‫- أيها المجنون.
‫- رباه.

279
00:18:11,131 --> 00:18:12,011
‫كنت جميلة.

280
00:18:12,091 --> 00:18:13,181
‫رباه.

281
00:18:17,679 --> 00:18:20,519
‫لم أزرك قط عندما كنت في السجن.

282
00:18:22,142 --> 00:18:23,522
‫أنا آسفة.

283
00:18:23,602 --> 00:18:25,732
‫لماذا قد تزورينني

284
00:18:25,813 --> 00:18:28,233
‫بينما كنت في السجن لارتكابي جريمة؟

285
00:18:28,315 --> 00:18:30,225
‫لم ترتكب جريمة.

286
00:18:30,317 --> 00:18:32,487
‫استغلّك أولئك الأشرار.

287
00:18:33,028 --> 00:18:34,658
‫كنت مجرد ضحية.

288
00:18:35,489 --> 00:18:36,369
‫"مي جو".

289
00:18:36,448 --> 00:18:37,408
‫نعم؟

290
00:18:38,075 --> 00:18:40,035
‫أدركت أن كونك هكذا

291
00:18:40,119 --> 00:18:42,869
‫كان أسوأ خطيئة يمكن أن ترتكبيها.

292
00:18:43,580 --> 00:18:44,410
‫ماذا؟

293
00:18:45,582 --> 00:18:47,002
‫السماح للآخرين باستغلالك.

294
00:18:49,086 --> 00:18:50,086
‫و…

295
00:18:50,921 --> 00:18:54,051
‫ألّا تكوني قادرة على فعل شيء
‫حيال الأمر لأنك لا تملكين السُلطة،

296
00:18:54,133 --> 00:18:55,513
‫أو المال أو العلاقات.

297
00:19:00,305 --> 00:19:01,965
‫خذيه فحسب.

298
00:19:02,558 --> 00:19:03,638
‫إنه مجاني.

299
00:19:06,812 --> 00:19:08,692
‫حسب ما سمعت،

300
00:19:08,772 --> 00:19:11,192
‫العمل على سفن الصيد عمل شاق.

301
00:19:11,900 --> 00:19:13,240
‫اعتن بنفسك.

302
00:19:13,318 --> 00:19:15,278
‫ولا تدعهم يمسكون بك وأنت تسرق مجددًا.

303
00:19:16,613 --> 00:19:18,743
‫إن سرقت أي شيء مجددًا،

304
00:19:20,159 --> 00:19:21,449
‫فسيكون قلبك.

305
00:19:23,495 --> 00:19:25,705
‫- وداعًا.
‫- أما زلت مُعجبة بـ"كانغ هو"؟

306
00:19:26,623 --> 00:19:28,923
‫- عمّ تتكلم؟ اذهب.
‫- أما زلت مُعجبة به؟

307
00:19:29,001 --> 00:19:31,001
‫ما خطبك؟ اذهب!

308
00:19:31,086 --> 00:19:33,086
‫اذهب فحسب، رافقتك السلامة.

309
00:19:33,881 --> 00:19:36,181
‫لنكن صريحين، أنا أكثر وسامة منه بكثير.

310
00:19:37,050 --> 00:19:38,470
‫نعم، أنت محق.

311
00:19:38,552 --> 00:19:40,102
‫أنت أكثر وسامة.

312
00:19:40,179 --> 00:19:42,469
‫شكرًا على اليوم وعلى هذه الهدية،
‫اذهب الآن.

313
00:19:42,556 --> 00:19:44,056
‫- أنت وسيم.
‫- لكن…

314
00:19:44,141 --> 00:19:45,141
‫إلى اللقاء.

315
00:19:53,609 --> 00:19:56,319
‫{\an8}"إطلاق سراح"

316
00:19:57,487 --> 00:19:58,857
‫رباه.

317
00:20:01,241 --> 00:20:03,661
‫رباه، انظروا إلى حجم هذه الجوهرة.

318
00:20:04,703 --> 00:20:05,753
‫رباه.

319
00:20:05,829 --> 00:20:08,919
‫إنها أكبر من طماطم السيد "سون".

320
00:20:10,000 --> 00:20:13,750
‫يُفترض أن تشتري لوالديك
‫ملابس داخلية طويلة بأول راتب لك.

321
00:20:13,837 --> 00:20:16,087
‫لكن لا يمكنك التباهي بذلك،

322
00:20:16,173 --> 00:20:18,223
‫وتحبين التباهي.

323
00:20:18,884 --> 00:20:20,054
‫شعرت بالسوء أيضًا

324
00:20:20,636 --> 00:20:23,846
‫لأنك فقدت خاتم زواجك منذ وقت طويل.

325
00:20:24,473 --> 00:20:25,813
‫لم أفقده قط.

326
00:20:26,391 --> 00:20:28,641
‫خبأته في جرّة دوينجانغ

327
00:20:28,727 --> 00:20:30,517
‫كي لا تسرقه.

328
00:20:30,604 --> 00:20:33,484
‫لكنك وجدته وبعته.

329
00:20:35,651 --> 00:20:37,651
‫شعرت بسعادة غامرة حينها.

330
00:20:38,403 --> 00:20:39,823
‫- ماذا؟
‫- لأنني

331
00:20:39,905 --> 00:20:43,525
‫كرهت حقًا الخاتم الذي اشتراه لي والدك.

332
00:20:44,451 --> 00:20:48,541
‫كانت الجوهرة صغيرة جدًا
‫لدرجة أنها كانت بالكاد مرئية.

333
00:20:48,622 --> 00:20:49,752
‫ماذا؟

334
00:20:50,290 --> 00:20:53,420
‫اكتسبت الكثير من الوزن حينها،

335
00:20:53,502 --> 00:20:55,302
‫لذا كانت الدهون تغطي الجوهرة.

336
00:20:55,379 --> 00:20:57,049
‫شكرًا جزيلًا لك يا "سام سيك".

337
00:20:57,839 --> 00:20:59,129
‫يا للروعة، "سام سيك".

338
00:20:59,216 --> 00:21:00,626
‫- طفلي.
‫- ماذا تفعلين؟

339
00:21:00,717 --> 00:21:01,637
‫- تعال إلى هنا.
‫- ماذا…

340
00:21:01,718 --> 00:21:03,548
‫يا للروعة، طفلي.

341
00:21:03,637 --> 00:21:06,007
‫لا أصدّق أنك اشتريت لي خاتمًا.

342
00:21:06,098 --> 00:21:09,348
‫- أيها الغالي.
‫- رباه!

343
00:21:10,227 --> 00:21:12,397
‫إنه لا شيء.

344
00:21:12,479 --> 00:21:14,729
‫عيشي حياة طويلة فحسب.

345
00:21:14,815 --> 00:21:17,645
‫سأجني الكثير من المال لتعيشي حياة مريحة.

346
00:21:17,734 --> 00:21:19,784
‫- يا للروعة، طفلي.
‫- هل من أحد في المنزل؟

347
00:21:19,861 --> 00:21:20,901
‫دعوني!

348
00:21:20,988 --> 00:21:24,158
‫لم أسرقها! حصلت عليها كراتب لي!

349
00:21:24,241 --> 00:21:25,951
‫حسنًا، لنتحدث في قسم الشرطة.

350
00:21:26,034 --> 00:21:27,744
‫هل يمكنكم أن تسمعوه رجاءً؟

351
00:21:27,828 --> 00:21:30,078
‫قال إنهم أعطوه إياها!

352
00:21:31,081 --> 00:21:32,541
‫هل كان سيسرق الأشياء

353
00:21:32,624 --> 00:21:34,504
‫ليجعل حياتنا مريحة؟

354
00:21:34,584 --> 00:21:36,094
‫هل هذا ما كان عليه الأمر؟

355
00:21:54,730 --> 00:21:55,770
‫إلى اللقاء.

356
00:21:56,648 --> 00:21:57,688
‫- إلى اللقاء.
‫- أبي.

357
00:21:57,774 --> 00:21:59,284
‫- مهلًا.
‫- رباه.

358
00:21:59,359 --> 00:22:00,529
‫رباه.

359
00:22:05,699 --> 00:22:07,119
‫المعذرة!

360
00:22:07,701 --> 00:22:10,621
‫لم يخرج ابننا بعد.

361
00:22:10,704 --> 00:22:12,584
‫- ما اسمه؟
‫- "سام سيك بانغ".

362
00:22:15,167 --> 00:22:16,917
‫إنه…

363
00:22:17,586 --> 00:22:18,416
‫ليس على القائمة.

364
00:22:19,004 --> 00:22:21,384
‫- ماذا؟
‫- هذا مستحيل.

365
00:22:21,965 --> 00:22:25,335
‫قال إنه بحاجة إلى المال من أجل وديعة خروج،

366
00:22:25,427 --> 00:22:28,427
‫لذا حوّلته إليه البارحة.

367
00:22:29,222 --> 00:22:30,722
‫وديعة خروج؟

368
00:22:30,807 --> 00:22:32,637
‫كما تعلم،

369
00:22:32,726 --> 00:22:36,146
‫إنها لضمان أنه سيُحسن التصرف حالما يخرج.

370
00:22:37,773 --> 00:22:39,233
‫لا يوجد شيء كهذا.

371
00:22:40,108 --> 00:22:43,948
‫ودائع الخروج لا وجود لها!

372
00:22:45,113 --> 00:22:46,953
‫رباه!

373
00:22:47,532 --> 00:22:49,452
‫هل تعرف "سام سيك بانغ"؟

374
00:22:50,368 --> 00:22:51,408
‫بالطبع أعرفه.

375
00:22:51,495 --> 00:22:53,325
‫- تمّ إطلاق سراحه منذ أسبوع.
‫- ماذا؟

376
00:22:53,413 --> 00:22:55,293
‫- منذ أسبوع؟
‫- نعم.

377
00:22:55,373 --> 00:22:57,173
‫كنت عاجزًا عن الكلام تمامًا.

378
00:22:57,250 --> 00:23:00,460
‫سرق مناشف وصابون ومعجون أسنان السجن.

379
00:23:00,545 --> 00:23:01,545
‫هيا بنا.

380
00:23:03,840 --> 00:23:05,050
‫- اللعنة!
‫- مهلًا.

381
00:23:05,133 --> 00:23:07,933
‫كم حوّلت له؟

382
00:23:09,096 --> 00:23:10,256
‫خمسة ملايين…

383
00:23:13,433 --> 00:23:20,443
‫أيها الوغد!

384
00:23:22,943 --> 00:23:27,573
‫إذًا هل هو خطأ السيدة "جونغ" أنها وضعت
‫زجاجات المبيد الحشري على جانب الطريق؟

385
00:23:27,656 --> 00:23:33,496
‫أم خطأ السيد "سون" أنه دهسها بدراجته؟

386
00:23:41,586 --> 00:23:46,546
‫ابني مدّع في مكتب الادّعاء العام
‫في منطقة "سول" المركزية.

387
00:23:48,176 --> 00:23:49,886
‫حصل على أعلى علامة في امتحان المحاماة.

388
00:23:49,970 --> 00:23:51,300
‫رباه.

389
00:23:56,184 --> 00:23:58,694
‫انظري، عيناي ليستا مستويتين.

390
00:23:59,604 --> 00:24:02,944
‫هل يمكنني استعادة الأرض
‫حتى لو كانت باسم أخي؟

391
00:24:03,024 --> 00:24:04,784
‫- هل يتعلق الأمر بأرضك؟
‫- صحيح.

392
00:24:04,860 --> 00:24:06,820
‫كانت قد اشترت عشرات التأمينات.

393
00:24:06,903 --> 00:24:09,913
‫- واتضح أنه متزوج.
‫- رباه.

394
00:24:09,990 --> 00:24:12,530
‫أرجو أن توصي بي حالما يستيقظ.

395
00:24:12,617 --> 00:24:14,117
‫- أرجوك.
‫- حسنًا.

396
00:24:14,703 --> 00:24:15,793
‫- شكرًا.
‫- رباه.

397
00:24:15,871 --> 00:24:17,211
‫لا، أنا آسفة.

398
00:24:17,289 --> 00:24:18,709
‫- هذا كل شيء لليوم.
‫- لكن…

399
00:24:18,790 --> 00:24:19,670
‫عودوا غدًا مجددًا.

400
00:24:19,749 --> 00:24:21,039
‫ماذا عني أنا فقط؟

401
00:24:21,126 --> 00:24:21,996
‫رباه.

402
00:24:22,085 --> 00:24:23,455
‫انتهى عملها اليوم.

403
00:24:29,926 --> 00:24:30,966
‫"كانغ هو".

404
00:24:31,595 --> 00:24:32,595
‫انظر إلى هذا.

405
00:24:33,388 --> 00:24:36,348
‫جميعهم ينتظرونك لتستيقظ.

406
00:24:38,977 --> 00:24:40,097
‫لذا،

407
00:24:41,479 --> 00:24:43,019
‫استيقظ قريبًا، اتفقنا؟

408
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
‫نمت أظافرك كثيرًا.

409
00:25:06,338 --> 00:25:07,958
‫"نوفمبر"

410
00:25:08,048 --> 00:25:09,048
‫"ديسمبر"

411
00:25:52,133 --> 00:25:53,133
‫أيتها الممرضة.

412
00:25:54,636 --> 00:25:55,506
‫أيتها الممرضة!

413
00:25:56,805 --> 00:25:59,215
‫أيتها الممرضة!

414
00:25:59,933 --> 00:26:02,023
‫استيقظ "كانغ هو"!

415
00:26:02,102 --> 00:26:04,442
‫استيقظ ابني!

416
00:26:05,063 --> 00:26:06,063
‫"كانغ هو"!

417
00:26:07,857 --> 00:26:10,237
‫"كانغ هو"، هذه أنا أمك؟

418
00:26:10,819 --> 00:26:12,319
‫هل عرفتني؟

419
00:26:12,904 --> 00:26:15,324
‫"كانغ هو"! هذه أنا.

420
00:26:15,407 --> 00:26:16,407
‫أمك.

421
00:26:20,495 --> 00:26:21,655
‫ما الخطب؟

422
00:26:21,746 --> 00:26:24,326
‫هذه أنا يا "كانغ هو".

423
00:26:27,711 --> 00:26:31,301
‫اعتبارًا من الآن،
‫أعطيناه كل العلاجات الفورية.

424
00:26:31,381 --> 00:26:32,471
‫من الآن فصاعدًا،

425
00:26:32,549 --> 00:26:34,879
‫سيستلم قسم إعادة التأهيل زمام الأمور

426
00:26:34,968 --> 00:26:37,098
‫ويراقبه.

427
00:26:37,178 --> 00:26:38,178
‫أيتها الطبيبة.

428
00:26:38,847 --> 00:26:42,017
‫سيتمكن من المشي مجددًا، صحيح؟

429
00:26:42,600 --> 00:26:44,520
‫طالما أننا نواصل العلاج.

430
00:26:45,103 --> 00:26:46,103
‫صحيح؟

431
00:26:46,187 --> 00:26:50,147
‫لنأمل الأفضل بينما يتلقى علاجه.

432
00:26:50,233 --> 00:26:53,453
‫رأيت الكثير من المرضى يسيرون مجددًا
‫بعد إعادة التأهيل.

433
00:26:53,528 --> 00:26:55,158
‫- فهمت.
‫- لكن،

434
00:26:56,406 --> 00:26:59,826
‫يجب أن تفهمي أنه سيكون مختلفًا جدًا

435
00:26:59,909 --> 00:27:02,079
‫عن الشخص الذي كان عليه.

436
00:27:02,662 --> 00:27:04,292
‫عندما يُصاب شخص في رأسه،

437
00:27:04,372 --> 00:27:07,792
‫أحيانًا يفقد معظم ذكرياته قبل الحادث.

438
00:27:08,376 --> 00:27:11,296
‫وبالنسبة إلى ابنك، ليست لديه ذكريات

439
00:27:11,379 --> 00:27:13,339
‫عن طفولته.

440
00:27:13,423 --> 00:27:16,343
‫لذا يبدو وكأنه عاد طفلًا مجددًا.

441
00:27:16,843 --> 00:27:19,853
‫كما أنه يفتقر إلى القدرة الإدراكية الآن.

442
00:27:20,388 --> 00:27:22,768
‫نسمّي ذلك فقدان ذاكرة رجعيّ.

443
00:27:22,849 --> 00:27:24,349
‫إنه…

444
00:27:25,769 --> 00:27:27,269
‫في السابعة من عمره الآن.

445
00:27:27,354 --> 00:27:30,234
‫في السابعة؟

446
00:27:30,982 --> 00:27:33,612
‫ببساطة، إنه…

447
00:27:33,693 --> 00:27:34,783
‫- غبي؟
‫- غبي.

448
00:27:36,738 --> 00:27:39,658
‫حسنًا، ربما ليس إلى هذا الحد، لكن…

449
00:27:39,741 --> 00:27:41,991
‫على أي حال، لنراقبه.

450
00:27:43,036 --> 00:27:43,996
‫حسنًا.

451
00:27:47,832 --> 00:27:49,462
‫شكرًا لك.

452
00:27:50,168 --> 00:27:51,798
‫- يجب أن تذهب الآن.
‫- حاضر يا سيدتي.

453
00:27:51,878 --> 00:27:55,128
‫وهل يمكنك ألّا تشغّل الصافرة؟

454
00:27:55,215 --> 00:27:56,295
‫حسنًا.

455
00:28:31,418 --> 00:28:32,498
‫سيدة "جين"؟

456
00:28:33,086 --> 00:28:34,166
‫نعم.

457
00:28:35,255 --> 00:28:36,375
‫قد عدت.

458
00:28:36,965 --> 00:28:38,425
‫قد عدت.

459
00:28:38,508 --> 00:28:40,838
‫- آسفة على الإزعاج.
‫- لا عليك.

460
00:28:42,262 --> 00:28:43,722
‫اسكبي شرابًا لضيفنا أولًا.

461
00:28:44,305 --> 00:28:46,725
‫أرفض أن أشرب الكحول.

462
00:28:48,476 --> 00:28:49,436
‫رباه.

463
00:28:49,519 --> 00:28:51,979
‫أتى من "كندا" منذ ستة أشهر.

464
00:28:52,605 --> 00:28:55,775
‫يفهم الكورية لكن لا يستطيع تحدّثها.

465
00:28:56,276 --> 00:29:00,066
‫أنت تتخصص في اللغة الكورية
‫في جامعة "تشونغجين"، صحيح؟

466
00:29:00,155 --> 00:29:01,775
‫أنت محق.

467
00:29:01,865 --> 00:29:03,865
‫- صحيح.
‫- قلت

468
00:29:03,950 --> 00:29:06,330
‫إنك بحاجة إلى مساعدة في مزرعتك.

469
00:29:06,953 --> 00:29:10,673
‫يدير والده مزرعة خنازير في "كندا".

470
00:29:10,749 --> 00:29:13,589
‫أراد أن يتعلم عن مزارع الخنازير الكورية

471
00:29:13,668 --> 00:29:17,418
‫واللغة أيضًا، لذا فهو يعمل بدوام جزئي هنا.

472
00:29:17,922 --> 00:29:19,512
‫اسمك "أندريا"، صحيح؟

473
00:29:19,591 --> 00:29:20,631
‫نعم.

474
00:29:20,717 --> 00:29:22,137
‫هذا هو اسمه.

475
00:29:22,218 --> 00:29:23,758
‫لا أعرف ماذا يعني اسمك،

476
00:29:23,845 --> 00:29:26,805
‫لكن إن كان عليّ أن أخمّن،
‫لقلت إنه يعني شيئًا مثل "غير مهذب".

477
00:29:26,890 --> 00:29:29,520
‫لأنك لن تسكب لي شرابًا!

478
00:29:29,601 --> 00:29:31,851
‫- اسكب له القليل.
‫- اسكب لي القليل.

479
00:29:33,313 --> 00:29:35,233
‫لا بد أن الأمر صعب عليكم جميعًا.

480
00:29:37,942 --> 00:29:40,702
‫لا تعتبري الأمر مشقة.

481
00:29:42,489 --> 00:29:46,829
‫من الوغد الذي يعلّمك كلمات صعبة كهذه؟

482
00:29:47,327 --> 00:29:48,447
‫هذا الوغد.

483
00:29:48,953 --> 00:29:50,753
‫{\an8}"الإنكليزية: لا عليك
‫الكورية: لا تعتبري الأمر مشقة"

484
00:29:52,290 --> 00:29:53,370
‫رباه.

485
00:29:53,458 --> 00:29:54,628
‫بالمناسبة،

486
00:29:55,210 --> 00:29:58,380
‫هل خرج "كانغ هو" من المشفى؟

487
00:29:58,963 --> 00:29:59,843
‫نعم.

488
00:30:00,840 --> 00:30:02,090
‫رباه.

489
00:30:02,175 --> 00:30:06,135
‫لا بد أنه انزعج لأنه عاملك بقسوة.

490
00:30:06,721 --> 00:30:09,521
‫لذا قاد بتهور وتعرّض لحادث.

491
00:30:10,517 --> 00:30:13,307
‫لا يمكنني إخبارك متى سيحدث ذلك،

492
00:30:13,937 --> 00:30:17,937
‫لكن عندما يحددان موعد زفافهما
‫مجددًا، احرصي على أن تحضري الزفاف.

493
00:30:18,650 --> 00:30:22,570
‫يجب أن تفعلي ذلك بصفتك أمه.

494
00:30:24,447 --> 00:30:25,617
‫حسنًا.

495
00:30:26,199 --> 00:30:28,329
‫لماذا زرعت الكثير؟

496
00:30:28,409 --> 00:30:31,369
‫هذا يوفر عليها مال شراء علف الخنازير.

497
00:30:32,205 --> 00:30:35,875
‫لطالما كانت تعمل بجد.

498
00:30:35,959 --> 00:30:39,169
‫ما فائدة ذلك وابنها وقح؟

499
00:30:39,254 --> 00:30:41,974
‫رباه، ها أنت ذي مجددًا.

500
00:30:42,799 --> 00:30:46,589
‫لكن مجددًا، لست في وضع
‫يسمح لي بالتكلم بالسوء عن ابنها.

501
00:30:48,429 --> 00:30:51,269
‫- متى سيُطلق سراح "سام سيك"؟
‫- متى ستأتي "مي جو"؟

502
00:30:54,727 --> 00:30:56,477
‫لنعد إلى العمل.

503
00:30:57,689 --> 00:30:58,769
‫لنفعل ذلك.

504
00:31:02,527 --> 00:31:04,237
‫- أنا آسفة.
‫- ماذا؟

505
00:31:04,320 --> 00:31:06,070
‫- رباه.
‫- لا تتأسفي.

506
00:31:06,990 --> 00:31:08,780
‫- رباه.
‫- رباه.

507
00:31:08,867 --> 00:31:11,487
‫- لم أرك منذ وقت طويل.
‫- هذا يقتلني.

508
00:31:11,578 --> 00:31:13,618
‫- رباه.
‫- شكرًا لك.

509
00:31:13,705 --> 00:31:15,915
‫رباه، أظن أن الأمر كان شاقًا.

510
00:31:15,999 --> 00:31:17,829
‫جسدي كلّه يؤلمني.

511
00:31:17,917 --> 00:31:19,037
‫بالطبع.

512
00:31:19,127 --> 00:31:21,297
‫- رباه، أنا مرهقة.
‫- تفضلي يا "غوم جا".

513
00:31:21,379 --> 00:31:23,169
‫رباه، ماذا تفعلين؟

514
00:31:23,256 --> 00:31:24,546
‫لا أحتاج إلى ذلك.

515
00:31:24,632 --> 00:31:26,722
‫أفعل هذا من أجلي.

516
00:31:26,801 --> 00:31:28,261
‫لا بد أنك مجنونة.

517
00:31:28,344 --> 00:31:30,974
‫أنت تجعليننا نشعر بالسوء.

518
00:31:33,641 --> 00:31:35,441
‫رباه، أنت تجعلينني أشعر بالسوء.

519
00:31:36,019 --> 00:31:38,519
‫إننا حتى لم نزر "كانغ هو" في المشفى.

520
00:31:38,605 --> 00:31:40,685
‫صحيح، أين هو؟

521
00:31:40,773 --> 00:31:42,113
‫هل هو هنا معك؟

522
00:31:42,775 --> 00:31:43,775
‫حسنًا…

523
00:31:43,860 --> 00:31:44,820
‫لا.

524
00:31:44,903 --> 00:31:47,203
‫لماذا قد يكون هنا؟

525
00:31:47,280 --> 00:31:49,200
‫عاد إلى منزله على الأرجح.

526
00:31:49,282 --> 00:31:51,082
‫إنه مدّع ناجح.

527
00:31:51,159 --> 00:31:54,119
‫لا بد أن عمله تراكم
‫بعد أشهر من وجوده في المشفى.

528
00:31:54,203 --> 00:31:55,503
‫حمدًا للرب.

529
00:31:55,580 --> 00:31:58,250
‫كنت قلقة جدًا.

530
00:31:58,875 --> 00:32:00,245
‫هل هو أفضل حالًا الآن؟

531
00:32:01,502 --> 00:32:02,382
‫نعم.

532
00:32:12,180 --> 00:32:13,260
‫"كانغ هو"، ألست جائعًا؟

533
00:32:14,140 --> 00:32:15,180
‫لنأكل.

534
00:32:30,949 --> 00:32:32,279
‫هل تتذكر هذا؟

535
00:32:33,034 --> 00:32:34,624
‫كان هذا عيد ميلادك الأول.

536
00:32:34,702 --> 00:32:37,212
‫أنت تحمل مطرقة.

537
00:32:37,830 --> 00:32:40,830
‫قُدّر لك أن تصبح مدّعيًا عامًا.

538
00:32:40,917 --> 00:32:41,787
‫ألا توافقني الرأي؟

539
00:32:43,336 --> 00:32:46,416
‫وكان هذا حفل تخرجك من المدرسة الابتدائية.

540
00:32:46,506 --> 00:32:50,506
‫تساقطت الثلوج بغزارة لأول مرة منذ 30
‫عامًا، فأُقيم الحفل في الصالة الرياضية.

541
00:32:50,593 --> 00:32:53,433
‫وكان هذا حفل تخرجك من المدرسة الإعدادية.

542
00:32:53,513 --> 00:32:55,973
‫تلقيت جائزة أمام المدرسة بأكملها.

543
00:32:56,516 --> 00:32:58,096
‫كنت في قمة السعادة.

544
00:32:58,810 --> 00:33:01,350
‫وهذه كانت حفلة تخرجك من المدرسة الثانوية.

545
00:33:01,437 --> 00:33:05,227
‫وهذه التُقطت في المعهد
‫بعد أن نجحت في اختبار المحاماة.

546
00:33:06,067 --> 00:33:09,777
‫بعد الاحتفال، أكلنا في المقصف هناك.

547
00:33:10,863 --> 00:33:14,533
‫تبّلنا الديوديوك والبولغوغي
‫وحساء دوينجانغ بالملفوف الشتوي.

548
00:33:15,994 --> 00:33:18,204
‫استمتعت به حقًا.

549
00:33:26,170 --> 00:33:27,460
‫مفاجأة.

550
00:33:35,972 --> 00:33:36,932
‫تفضل.

551
00:33:37,849 --> 00:33:38,889
‫افتح فمك.

552
00:33:42,687 --> 00:33:44,357
‫ما الأمر؟

553
00:33:44,439 --> 00:33:46,769
‫توقفت عن أخذ المحاليل الوريدية،
‫لذا يجب أن تأكل.

554
00:33:46,858 --> 00:33:48,608
‫هيا، ملعقة واحدة فقط.

555
00:33:49,193 --> 00:33:50,153
‫تفضل.

556
00:33:51,154 --> 00:33:52,164
‫ماذا…

557
00:33:53,448 --> 00:33:55,278
‫ما خطبك؟

558
00:33:55,950 --> 00:33:58,700
‫"كانغ هو"، ملعقة واحدة فقط.

559
00:34:04,125 --> 00:34:05,375
‫"يونغ سون".

560
00:34:06,544 --> 00:34:07,554
‫مرحبًا.

561
00:34:08,379 --> 00:34:09,459
‫أنت في المنزل.

562
00:34:10,715 --> 00:34:12,175
‫ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

563
00:34:12,258 --> 00:34:13,968
‫كنت غائبة لأشهر.

564
00:34:14,052 --> 00:34:16,142
‫لا بد أن الكيمتشي خاصتك قد فسد،

565
00:34:17,096 --> 00:34:18,466
‫لذا أحضرت بعض الغيوتجيوري.

566
00:34:20,016 --> 00:34:21,766
‫هذا حساء عظام البقر.

567
00:34:21,851 --> 00:34:26,441
‫لا بد أنك سئمت من تناول طعام المشفى.

568
00:34:26,522 --> 00:34:29,032
‫لذا استمتعي بهذه الوجبة الساخنة.

569
00:34:29,609 --> 00:34:30,609
‫عجبًا.

570
00:34:30,693 --> 00:34:32,283
‫لم يكن عليكما فعل ذلك.

571
00:34:34,822 --> 00:34:36,412
‫هل من أحد هنا؟

572
00:34:36,491 --> 00:34:37,411
‫عفوًا؟

573
00:34:37,992 --> 00:34:39,202
‫ماذا تعنين؟

574
00:34:39,285 --> 00:34:40,825
‫هناك مجموعتان من أدوات المائدة.

575
00:34:42,038 --> 00:34:43,328
‫- حسنًا…
‫- أنت محقة.

576
00:34:43,414 --> 00:34:46,334
‫ماذا يجري؟ هل تخفين أحدًا هناك؟

577
00:34:47,085 --> 00:34:48,535
‫لا.

578
00:34:48,628 --> 00:34:49,748
‫يبدو هذا مريبًا.

579
00:34:51,005 --> 00:34:52,005
‫لا تقولي لي

580
00:34:52,090 --> 00:34:54,090
‫إنك أغويت طبيبًا شابًا.

581
00:34:54,175 --> 00:34:55,675
‫بالطبع لا.

582
00:34:58,805 --> 00:35:01,015
‫مهلًا!

583
00:35:01,099 --> 00:35:02,769
‫من هناك؟

584
00:35:02,850 --> 00:35:04,980
‫ماذا؟ إنه "كانغ هو".

585
00:35:05,603 --> 00:35:08,023
‫سيقول الناس إن هذا عقاب.

586
00:35:08,106 --> 00:35:09,516
‫"يونغ سون".

587
00:35:09,607 --> 00:35:11,607
‫سيقولون إنه كان من الأفضل

588
00:35:13,152 --> 00:35:15,742
‫لو أنه مات بدلًا من العيش هكذا.

589
00:35:15,822 --> 00:35:17,372
‫من قد يقول كلامًا كهذا؟

590
00:35:17,448 --> 00:35:18,448
‫أنا قلت ذلك.

591
00:35:19,826 --> 00:35:22,696
‫فكرت بتلك الطريقة
‫عندما رأيت الآخرين في مواقف مشابهة.

592
00:35:23,329 --> 00:35:24,369
‫لكن هل تعلمان؟

593
00:35:24,872 --> 00:35:26,042
‫كنت مخطئة.

594
00:35:26,916 --> 00:35:28,456
‫بما أنني أمرّ بذلك الآن،

595
00:35:30,670 --> 00:35:32,000
‫أعلم أنني كنت مخطئة.

596
00:35:33,131 --> 00:35:34,421
‫أنا فقط…

597
00:35:36,008 --> 00:35:38,678
‫ممتنة جدًا لأنه ما زال على قيد الحياة.

598
00:35:39,720 --> 00:35:40,930
‫ابني "كانغ هو".

599
00:35:42,306 --> 00:35:44,176
‫ابني الوحيد.

600
00:35:46,519 --> 00:35:47,849
‫أنا فقط

601
00:35:48,646 --> 00:35:50,356
‫ممتنة حقًا لأنه نجا…

602
00:35:52,233 --> 00:35:54,033
‫من الحادث.

603
00:35:57,780 --> 00:35:59,990
‫أنا ممتنة حقًا.

604
00:36:06,831 --> 00:36:08,711
‫ماذا؟ "كانغ هو"؟

605
00:36:08,791 --> 00:36:10,131
‫أؤكد لك.

606
00:36:13,504 --> 00:36:16,134
‫كانت تتباهى دائمًا

607
00:36:16,215 --> 00:36:18,465
‫لأن ابنها مدّع عام.

608
00:36:18,551 --> 00:36:22,891
‫لا أحد يعرف ما قد يحدث له.

609
00:36:22,972 --> 00:36:26,102
‫عليك أن تنتبهي لما تقولينه.

610
00:36:26,184 --> 00:36:28,814
‫متى سبق أن تباهت؟

611
00:36:28,895 --> 00:36:33,065
‫ربما لم يكن الأمر واضحًا، لكنها فعلت.

612
00:36:34,192 --> 00:36:37,402
‫لا أصدّقك، ما خطبك؟

613
00:36:37,486 --> 00:36:39,606
‫لا يهم.

614
00:36:40,740 --> 00:36:43,120
‫أنا منزعجة من الأمر فحسب.

615
00:36:53,294 --> 00:36:54,424
‫رباه.

616
00:36:54,503 --> 00:36:57,923
‫إما أن تتوقفي عن اتباع الحمية
‫أو تتوقفي عن أكل اللحم.

617
00:36:58,007 --> 00:36:59,717
‫اختاري واحدًا!

618
00:36:59,800 --> 00:37:00,930
‫اصمت!

619
00:37:03,012 --> 00:37:05,102
‫من الأفضل لك

620
00:37:05,681 --> 00:37:08,431
‫ألّا تثرثر في الطاحونة.

621
00:37:08,517 --> 00:37:09,937
‫ماذا؟ أثرثر؟

622
00:37:10,645 --> 00:37:12,145
‫غير معقول.

623
00:37:12,730 --> 00:37:15,020
‫ماذا تحسبينني؟

624
00:37:15,524 --> 00:37:17,244
‫أنا لست مثلك.

625
00:37:17,318 --> 00:37:20,148
‫ليس لديك فكرة كم أنا كتوم.

626
00:37:20,238 --> 00:37:24,528
‫لو وُلدت خلال فترة الاستعمار الياباني،

627
00:37:25,117 --> 00:37:29,117
‫لكنت شخصًا مثل السيد "غو كيم".

628
00:37:29,205 --> 00:37:34,495
‫قال السيد "غو كيم" هذا ذات مرة.

629
00:37:35,127 --> 00:37:41,127
‫"في النهاية، كل شيء ينبع من نفسك."

630
00:37:41,968 --> 00:37:44,098
‫لذا من الأفضل ألّا تثرثروا…

631
00:37:44,178 --> 00:37:46,888
‫أعني، من الأفضل ألّا تخبروا أحدًا بهذا.

632
00:37:46,973 --> 00:37:47,973
‫هل فهمتم؟

633
00:37:48,057 --> 00:37:51,137
‫على أي حال، هذا سرّ.

634
00:37:51,227 --> 00:37:53,097
‫لذا لا يمكنك إخبار أحد.

635
00:37:53,187 --> 00:37:57,227
‫"(كانغ هو) غبي

636
00:37:57,316 --> 00:37:59,396
‫إنه سرّ

637
00:37:59,485 --> 00:38:03,565
‫لذا لا يمكنك إخبار أحد

638
00:38:03,656 --> 00:38:07,156
‫(كانغ هو) غبي"

639
00:38:11,539 --> 00:38:12,459
‫ماذا؟

640
00:38:12,999 --> 00:38:16,129
‫ظننت أنه أصاب ساقه فحسب.

641
00:38:16,210 --> 00:38:19,090
‫هل تناولت دواءك المسائي قبل سماع ذلك؟

642
00:38:19,171 --> 00:38:20,421
‫بالطبع.

643
00:38:20,506 --> 00:38:22,426
‫إن أخطأت السمع،

644
00:38:22,508 --> 00:38:25,588
‫يمكنك أن تقطع أذنيّ بمنشار كهربائي.

645
00:38:25,678 --> 00:38:28,178
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

646
00:38:28,723 --> 00:38:30,563
‫ولم قد أفعل ذلك؟

647
00:38:30,641 --> 00:38:32,731
‫سأفجر طبلتيّ أذنيك فحسب.

648
00:38:33,269 --> 00:38:36,309
‫مهلًا، هذا ليس مهمًا الآن.

649
00:38:36,397 --> 00:38:39,527
‫إذًا ماذا سيحدث لـ"كانغ هو"؟

650
00:38:39,608 --> 00:38:41,648
‫لن يحدث له شيء آخر.

651
00:38:41,736 --> 00:38:43,606
‫إنه غبي أصلًا.

652
00:38:59,879 --> 00:39:02,209
‫أنا آسف لأنني أبقيتك هنا بمفردك.

653
00:39:04,175 --> 00:39:05,545
‫كل ما في الأمر أنني لا أريدك…

654
00:39:07,553 --> 00:39:08,893
‫أن تراه

655
00:39:10,389 --> 00:39:12,099
‫في هذه الحالة.

656
00:39:14,602 --> 00:39:15,692
‫لكن…

657
00:39:17,688 --> 00:39:18,808
‫أنت تعرفني، صحيح؟

658
00:39:19,398 --> 00:39:21,278
‫لن أستسلم أبدًا.

659
00:39:22,902 --> 00:39:26,992
‫فقد الجميع الأمل،
‫قالوا إنه لن يستيقظ أبدًا.

660
00:39:28,491 --> 00:39:29,531
‫لكن انظر.

661
00:39:30,659 --> 00:39:32,239
‫قد نجا.

662
00:39:34,205 --> 00:39:35,615
‫وبما أنه نجا،

663
00:39:36,707 --> 00:39:38,497
‫سأجعله يعيش.

664
00:39:39,627 --> 00:39:42,877
‫سينهض ويمشي وحتى إنه سيركض.

665
00:39:43,547 --> 00:39:45,217
‫عمره سبع سنوات الآن.

666
00:39:46,801 --> 00:39:50,761
‫سيصبح عمره ثماني سنوات في العام
‫القادم وتسع سنوات في العام الذي يليه.

667
00:39:52,264 --> 00:39:55,434
‫سأربّيه من جديد.

668
00:39:59,438 --> 00:40:00,518
‫راقب وسترى.

669
00:40:01,607 --> 00:40:02,727
‫ابننا

670
00:40:03,442 --> 00:40:05,072
‫سيخرج من تلك الغرفة.

671
00:40:05,945 --> 00:40:07,275
‫سيقف هنا

672
00:40:08,572 --> 00:40:10,242
‫وينظر إليك.

673
00:40:11,200 --> 00:40:13,040
‫سأحرص على أن يفعل ذلك.

674
00:40:14,870 --> 00:40:15,910
‫مهما كلّف الأمر.

675
00:40:29,885 --> 00:40:32,595
‫"حظيرة الخنازير الكورية الذكية،
‫نظيفة وخالية من الروائح"

676
00:40:37,476 --> 00:40:38,936
‫أنت وسيم جدًا.

677
00:40:39,019 --> 00:40:41,109
‫هل نمت جيدًا؟

678
00:40:54,285 --> 00:40:55,575
‫ألا يبدو هذا لذيذًا؟

679
00:40:56,454 --> 00:40:57,374
‫تفضل.

680
00:40:58,789 --> 00:40:59,619
‫إنه لذيذ.

681
00:40:59,707 --> 00:41:00,917
‫قوقأة.

682
00:41:01,000 --> 00:41:02,840
‫طرق.

683
00:41:30,613 --> 00:41:32,823
‫رباه!

684
00:41:32,907 --> 00:41:34,027
‫أصلّي

685
00:41:34,116 --> 00:41:37,076
‫- ابني "كانغ هو"…
‫- بدأ عمله الخاص.

686
00:41:37,161 --> 00:41:39,331
‫أصلّي كي يزدهر.

687
00:41:39,413 --> 00:41:41,083
‫هل تسمعني؟

688
00:41:41,749 --> 00:41:45,419
‫- أصلّي لك يا رب.
‫- أرجوك أنقذ ابني!

689
00:41:46,670 --> 00:41:48,010
‫أنت أمّ أيضًا.

690
00:41:48,631 --> 00:41:51,471
‫لذا أنا واثقة أنك تستطيعين التعاطف معي.

691
00:41:55,846 --> 00:41:56,926
‫أرجوك.

692
00:41:58,599 --> 00:41:59,929
‫أصلّي

693
00:42:00,559 --> 00:42:02,349
‫أن يأكل على الأقل.

694
00:42:05,523 --> 00:42:06,523
‫مفاجأة.

695
00:42:06,607 --> 00:42:08,107
‫تفضل.

696
00:42:08,192 --> 00:42:09,112
‫قضمة واحدة فقط.

697
00:42:14,782 --> 00:42:17,372
‫أعدّوا عصيدة اليقطين من أجلك.

698
00:42:18,244 --> 00:42:20,294
‫قضمة واحدة فقط.

699
00:42:23,874 --> 00:42:25,044
‫إنها لذيذة جدًا.

700
00:42:27,044 --> 00:42:28,714
‫إنها سمكة.

701
00:42:33,217 --> 00:42:34,637
‫هيا.

702
00:42:45,938 --> 00:42:46,978
‫يجب أن تأكل هذا.

703
00:43:14,174 --> 00:43:15,684
‫ما كل هذا؟

704
00:43:16,468 --> 00:43:18,008
‫يوجد زيت السمسم،

705
00:43:18,095 --> 00:43:20,095
‫كعك الأرزّ ومسحوق الفلفل الأحمر…

706
00:43:20,764 --> 00:43:22,274
‫أين الأرزّ؟

707
00:43:22,349 --> 00:43:23,849
‫أمسك هذا من أجلي.

708
00:43:24,602 --> 00:43:25,732
‫ما هذا؟

709
00:43:37,615 --> 00:43:39,065
‫إنه ميت.

710
00:43:41,285 --> 00:43:42,405
‫حقًا؟

711
00:43:45,331 --> 00:43:47,251
‫يا للهول.

712
00:43:48,876 --> 00:43:49,876
‫اللعنة.

713
00:43:50,461 --> 00:43:53,671
‫من المجنون الذي وضع أنقليسًا في وعاء أرزّ

714
00:43:53,756 --> 00:43:55,256
‫ويضعه هنا؟

715
00:43:55,341 --> 00:43:56,221
‫كنت أنا.

716
00:43:57,009 --> 00:43:58,049
‫ماذا؟

717
00:43:58,135 --> 00:44:00,045
‫زوجتك اصطادته

718
00:44:00,137 --> 00:44:03,717
‫قرب الجدول بينما كانت تتمشى.

719
00:44:03,807 --> 00:44:07,097
‫طلبت مني
‫أن أحضره إلى هنا لأنه أنقليس برّي.

720
00:44:07,186 --> 00:44:10,016
‫أرعبتني حتى الموت منذ بضعة أيام
‫عندما أحضرت إلى المنزل

721
00:44:10,105 --> 00:44:11,395
‫أفعى مجلجلة برّية.

722
00:44:13,233 --> 00:44:15,783
‫بما أننا هنا،

723
00:44:15,861 --> 00:44:18,531
‫ألا يجب أن ندخل ونتفقد حالهما؟

724
00:44:18,614 --> 00:44:20,624
‫صحيح، علينا ذلك.

725
00:44:21,909 --> 00:44:23,079
‫يا للهول.

726
00:44:26,121 --> 00:44:27,671
‫"يونغ سون".

727
00:44:28,874 --> 00:44:29,834
‫"يونغ سون"؟

728
00:44:31,877 --> 00:44:33,047
‫ماذا تفعلان هنا؟

729
00:44:33,879 --> 00:44:36,049
‫يا للهول، ها أنت ذي.

730
00:44:36,131 --> 00:44:38,761
‫تعالي إلى هنا.

731
00:44:38,842 --> 00:44:40,392
‫أتينا…

732
00:44:42,096 --> 00:44:43,216
‫لنعطيك هذا.

733
00:44:43,889 --> 00:44:46,979
‫هذا الشاي مصنوع من أغصان التوت،
‫يجب أن يتذوقه.

734
00:44:47,559 --> 00:44:49,059
‫- أغصان التوت؟
‫- نعم.

735
00:44:49,144 --> 00:44:54,234
‫على ما يبدو، هذا مفيد
‫للناس الذين يعانون من الشلل.

736
00:44:54,817 --> 00:44:58,067
‫جميعنا نعاني من الشلل
‫مرة واحدة على الأقل في حياتنا.

737
00:44:58,570 --> 00:45:00,070
‫ألا توافقني الرأي؟

738
00:45:00,155 --> 00:45:02,195
‫صحيح، قد لا أُصاب بالإنفلونزا،

739
00:45:02,282 --> 00:45:04,742
‫لكنني أُصاب بالشلل بين الحين والآخر.

740
00:45:06,745 --> 00:45:07,995
‫ما هذا؟

741
00:45:09,123 --> 00:45:11,753
‫كنت في متجر كتب في البلدة اليوم.

742
00:45:11,834 --> 00:45:15,254
‫نُصح بهذا الكتاب كأكثر الكتب مبيعًا،

743
00:45:15,337 --> 00:45:17,667
‫لذا اشتريت واحدًا.

744
00:45:17,756 --> 00:45:19,506
‫أنت تحبين القراءة.

745
00:45:20,342 --> 00:45:23,142
‫اشتريت هذا أيضًا.

746
00:45:23,220 --> 00:45:28,020
‫يمكنك مشاهدته عندما تكونين وحيدة.

747
00:45:28,100 --> 00:45:30,980
‫احرصي على مشاهدته بمفردك.

748
00:45:31,061 --> 00:45:32,981
‫"بيرفوت كي بونغ"

749
00:45:36,233 --> 00:45:37,483
‫"ماراثون"

750
00:45:43,031 --> 00:45:44,321
‫لا تفعلا هذا.

751
00:45:45,576 --> 00:45:48,156
‫إن واصلتما فعل هذا،

752
00:45:49,538 --> 00:45:50,958
‫سأصبح ضعيفة.

753
00:45:52,332 --> 00:45:54,422
‫سأرغب في الاعتماد على الآخرين.

754
00:45:55,627 --> 00:45:56,627
‫لكن…

755
00:45:57,504 --> 00:45:59,304
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك.

756
00:46:00,132 --> 00:46:02,382
‫يجب أن أبقى قوية.

757
00:46:02,468 --> 00:46:03,428
‫لذا أرجوكما…

758
00:46:18,525 --> 00:46:20,275
‫هناك قول مأثور.

759
00:46:22,946 --> 00:46:24,026
‫"الأم…

760
00:46:25,866 --> 00:46:28,866
‫يمكنها أن تحلّ محلّ أي شيء في هذا العالم.

761
00:46:30,037 --> 00:46:31,997
‫لكن لا شيء…

762
00:46:34,500 --> 00:46:36,790
‫يمكنه أن يحلّ محلّ الأم."

763
00:46:43,342 --> 00:46:45,342
‫نحن لا نطلب منك الاعتماد علينا.

764
00:46:46,053 --> 00:46:48,723
‫نعم، يجب أن تبقي قوية.

765
00:46:49,848 --> 00:46:52,178
‫أنت أمّ في النهاية، صحيح؟

766
00:47:03,654 --> 00:47:04,994
‫"كانغ هو تشوي"

767
00:47:26,093 --> 00:47:28,763
‫"يونغ يونغ"

768
00:47:30,180 --> 00:47:31,010
‫"أمي"؟

769
00:47:32,140 --> 00:47:33,100
‫"أمي"؟

770
00:47:33,183 --> 00:47:35,563
‫أحسنت، "أمي."

771
00:47:42,192 --> 00:47:43,742
‫امش.

772
00:47:43,819 --> 00:47:45,819
‫هكذا.

773
00:47:46,446 --> 00:47:47,486
‫تعال إلى هنا.

774
00:47:47,990 --> 00:47:50,030
‫ابني "كانغ هو"، فتى مطيع.

775
00:48:00,544 --> 00:48:02,384
‫- هل هذه أنا؟
‫- نعم.

776
00:48:02,462 --> 00:48:04,722
‫رباه، أبدو جميلة، شكرًا لك.

777
00:48:10,304 --> 00:48:11,264
‫هذا أنت.

778
00:48:11,346 --> 00:48:12,716
‫وهذه أنا.

779
00:48:20,230 --> 00:48:21,520
‫"الرياضيات الكورية"

780
00:48:29,364 --> 00:48:30,454
‫أحسنت.

781
00:48:42,002 --> 00:48:43,882
‫هذا مقلاع.

782
00:48:44,755 --> 00:48:46,165
‫هذا داكجي.

783
00:48:46,757 --> 00:48:47,837
‫هذا بلبل.

784
00:48:48,592 --> 00:48:52,642
‫اشترى لك والدك
‫هذا الرجل الآلي قبل أن تُولد.

785
00:48:53,930 --> 00:48:55,520
‫كنت تلعب به دائمًا.

786
00:48:55,599 --> 00:48:58,439
‫كان الرجل الآلي المفضل لديك.

787
00:48:58,518 --> 00:48:59,648
‫هل تتذكر؟

788
00:49:02,814 --> 00:49:04,194
‫بحقك.

789
00:49:04,274 --> 00:49:05,824
‫هل ستنام مجددًا؟

790
00:49:08,028 --> 00:49:09,778
‫"كانغ هو"، يجب أن تأكل شيئًا.

791
00:49:09,863 --> 00:49:12,323
‫لم تأكل شيئًا منذ أيام.

792
00:49:15,452 --> 00:49:16,292
‫"كانغ هو".

793
00:49:18,830 --> 00:49:19,830
‫"كانغ هو"؟

794
00:49:21,500 --> 00:49:23,040
‫ما خطبك؟

795
00:49:23,627 --> 00:49:24,667
‫"كانغ هو".

796
00:49:25,253 --> 00:49:26,593
‫"كانغ هو"!

797
00:49:27,172 --> 00:49:30,012
‫هذا أمر شائع بين المرضى
‫الذين يُصابون بالشلل من العنق إلى الأسفل.

798
00:49:30,676 --> 00:49:32,966
‫يفقدون القدرة على الحركة فجأة.

799
00:49:33,553 --> 00:49:36,393
‫يفقدون الرغبة
‫في الحياة بسبب الشعور بالخسارة.

800
00:49:37,683 --> 00:49:39,853
‫ابذلي قصارى جهدك للاعتناء به.

801
00:49:40,727 --> 00:49:42,937
‫إن لم يتحسّن،

802
00:49:43,021 --> 00:49:46,531
‫يجب أن تفكري في إدخاله إلى مصحة.

803
00:49:47,275 --> 00:49:48,645
‫هل يمكن لطفل في السابعة من عمره

804
00:49:49,945 --> 00:49:51,525
‫أن تكون لديه ميول انتحارية؟

805
00:49:52,280 --> 00:49:53,200
‫عفوًا؟

806
00:49:54,074 --> 00:49:55,374
‫ماذا تعنين؟

807
00:49:56,993 --> 00:49:58,453
‫هل يمكن لطفل في السابعة من عمره

808
00:49:59,371 --> 00:50:02,371
‫أن يفقد الرغبة
‫في الحياة بسبب الشعور بالخسارة؟

809
00:50:05,293 --> 00:50:06,343
‫كُل.

810
00:50:09,172 --> 00:50:10,172
‫كُل!

811
00:50:11,007 --> 00:50:11,877
‫كُل.

812
00:50:13,301 --> 00:50:15,641
‫كُل!

813
00:50:15,721 --> 00:50:17,811
‫كُل! لماذا لا تأكل؟

814
00:50:17,889 --> 00:50:19,729
‫هل تريد أن تموت حقًا؟

815
00:50:35,657 --> 00:50:37,117
‫يشعر المرء بالنعاس

816
00:50:38,160 --> 00:50:39,240
‫عندما يشبع.

817
00:50:41,788 --> 00:50:43,118
‫وإن شعر بالنعاس،

818
00:50:44,499 --> 00:50:45,999
‫فلن يتمكن من الدراسة.

819
00:50:48,879 --> 00:50:49,709
‫ماذا؟

820
00:50:52,883 --> 00:50:54,133
‫يشعر المرء بالنعاس

821
00:50:55,802 --> 00:50:56,932
‫عندما يشبع.

822
00:50:57,888 --> 00:51:00,178
‫وإن شعر بالنعاس، فلن يتمكن من الدراسة.

823
00:51:05,645 --> 00:51:06,975
‫يشعر المرء بالنعاس

824
00:51:08,106 --> 00:51:09,266
‫عندما يشبع.

825
00:51:11,777 --> 00:51:14,027
‫وإن شعر بالنعاس، فلن يتمكن من الدراسة.

826
00:51:34,549 --> 00:51:35,679
‫ألهذا السبب…

827
00:51:39,846 --> 00:51:42,266
‫ألهذا السبب لا تأكل؟

828
00:51:47,145 --> 00:51:48,685
‫يشعر المرء بالنعاس عندما يشبع

829
00:51:50,774 --> 00:51:51,904
‫وإن شعر بالنعاس،

830
00:51:52,943 --> 00:51:54,443
‫فلن يتمكن من الدراسة.

831
00:51:58,615 --> 00:51:59,615
‫لا.

832
00:52:01,076 --> 00:52:02,286
‫لا يا "كانغ هو".

833
00:52:03,370 --> 00:52:04,450
‫يمكنك أن تأكل.

834
00:52:04,538 --> 00:52:06,458
‫يمكنك أن تأكل الآن.

835
00:52:08,917 --> 00:52:09,787
‫انظر.

836
00:52:10,502 --> 00:52:11,342
‫انظر.

837
00:52:12,295 --> 00:52:13,835
‫سآكل أيضًا، صحيح؟

838
00:52:14,840 --> 00:52:18,130
‫لذا يمكنك أن تأكل أيضًا.

839
00:52:19,052 --> 00:52:20,972
‫يمكنك النوم إن كنت تشعر بالنعاس.

840
00:52:21,054 --> 00:52:23,224
‫ليس عليك أن تدرس.

841
00:52:31,439 --> 00:52:34,029
‫لذا كُل رجاءً.

842
00:52:35,652 --> 00:52:37,282
‫أنا…

843
00:52:38,321 --> 00:52:40,571
‫أحبك كثيرًا يا "كانغ هو".

844
00:52:42,325 --> 00:52:44,655
‫فعلت ذلك لأنني أحببتك كثيرًا.

845
00:52:46,746 --> 00:52:48,536
‫أردتك أن تكون سعيدًا.

846
00:52:50,041 --> 00:52:52,631
‫لم أرد أن ينتهي بك المطاف مثلي ومثل أبيك.

847
00:52:56,548 --> 00:52:58,168
‫سامحني أرجوك.

848
00:53:13,815 --> 00:53:14,975
‫شكرًا لك.

849
00:53:17,027 --> 00:53:19,107
‫شكرًا لك.

850
00:53:30,123 --> 00:53:33,593
‫اسمع، أفهم أن الرئيس "سونغ" أمرك بفعل هذا.

851
00:53:33,668 --> 00:53:35,338
‫لكنني في مناوبة الآن.

852
00:53:35,420 --> 00:53:36,670
‫أنا أيضًا في مناوبة.

853
00:53:41,176 --> 00:53:42,426
‫سيد "غو مان يانغ".

854
00:53:44,304 --> 00:53:45,684
‫سيد "غو مان يانغ".

855
00:53:47,641 --> 00:53:48,931
‫بالطبع لن يفتحه.

856
00:53:49,559 --> 00:53:50,769
‫- افتحه.
‫- نعم يا سيدي.

857
00:53:53,563 --> 00:53:56,523
‫لا يمكنك فعل ذلك، هذا اقتحام.

858
00:53:57,609 --> 00:53:58,649
‫ابتعد.

859
00:54:05,116 --> 00:54:06,326
‫سيد "يانغ".

860
00:54:07,369 --> 00:54:08,449
‫سيد "يانغ".

861
00:54:12,874 --> 00:54:14,834
‫اللعنة، افتحه.

862
00:54:14,918 --> 00:54:16,168
‫بسرعة، اللعنة.

863
00:54:16,252 --> 00:54:18,302
‫سيد "يانغ"!

864
00:54:18,880 --> 00:54:19,920
‫سيد "يانغ".

865
00:54:20,674 --> 00:54:21,884
‫اللعنة.

866
00:54:30,475 --> 00:54:32,805
‫ماذا؟ انتحر؟

867
00:54:32,894 --> 00:54:33,734
‫نعم يا سيدي.

868
00:54:44,572 --> 00:54:47,742
‫تسبّب بالشلل لـ"كانغ هو"
‫الذي كان مصيره بين يديه.

869
00:54:48,451 --> 00:54:51,451
‫ثم قتل الشاهد الوحيد
‫وجعل الأمر يبدو انتحارًا؟

870
00:54:52,455 --> 00:54:54,035
‫عجبًا منك يا "تاي سو أوه".

871
00:54:54,124 --> 00:54:56,424
‫لا بد أنه يكره حقًا أن نجتمع معًا كعائلة.

872
00:54:56,501 --> 00:54:57,461
‫"تاي سو أوه"؟

873
00:55:04,718 --> 00:55:06,008
‫"حفاضات (أمي)"

874
00:55:09,305 --> 00:55:11,975
‫تعيش عائلة سائق الشاحنة
‫في "يانبيان"، صحيح؟

875
00:55:12,058 --> 00:55:13,178
‫نعم يا سيدي.

876
00:55:14,936 --> 00:55:17,266
‫اعرف متى وأين
‫يجب أن أعلن عن حملتي الانتخابية

877
00:55:17,355 --> 00:55:18,565
‫لجعلها فعالة أكثر.

878
00:55:19,733 --> 00:55:20,983
‫قبل أن تفعل ذلك،

879
00:55:22,777 --> 00:55:25,527
‫تخلّص من كل الأعمال والأشخاص

880
00:55:25,613 --> 00:55:27,913
‫المرتبطين بمجموعة "ووبيوك".

881
00:55:27,991 --> 00:55:28,991
‫أجل يا سيدي.

882
00:55:29,909 --> 00:55:32,289
‫وأيضًا، بشأن "غو مان يانغ"…

883
00:55:33,997 --> 00:55:35,247
‫"غو مان يانغ".

884
00:55:35,331 --> 00:55:36,331
‫من هذا؟

885
00:55:36,916 --> 00:55:38,536
‫الشاحنة…

886
00:55:41,004 --> 00:55:41,884
‫أنا آسف يا سيدي.

887
00:55:48,595 --> 00:55:50,805
‫ما الأمر؟

888
00:55:50,889 --> 00:55:51,849
‫تلك…

889
00:55:52,640 --> 00:55:54,310
‫لماذا هذا هنا؟

890
00:55:54,392 --> 00:55:55,852
‫لماذا هذا هنا؟

891
00:55:55,935 --> 00:55:59,515
‫وجدته في سلة المهملات.

892
00:56:00,065 --> 00:56:01,975
‫غسلته ووضعته هنا.

893
00:56:02,067 --> 00:56:03,777
‫إنه وشاحك المفضل.

894
00:56:03,860 --> 00:56:06,740
‫من؟ من قال إنه المفضل لديّ؟

895
00:56:06,821 --> 00:56:08,201
‫من قال ذلك؟

896
00:56:13,912 --> 00:56:15,212
‫رباه، سيدتي!

897
00:56:18,249 --> 00:56:19,919
‫ما خطبك؟

898
00:56:20,001 --> 00:56:23,251
‫تخلّصي منه حالًا.

899
00:56:23,338 --> 00:56:25,758
‫- نعم يا سيدتي.
‫- "ها يونغ"!

900
00:56:25,840 --> 00:56:27,430
‫عودي إلى رشدك!

901
00:56:29,052 --> 00:56:32,012
‫لماذا لا تعتنين جيدًا بابنتك المصدومة؟

902
00:56:32,806 --> 00:56:34,346
‫تخلّصي من كل مقتنياتها القديمة.

903
00:56:34,432 --> 00:56:38,392
‫استبدلي كل شيء بأغراض جديدة.

904
00:56:38,478 --> 00:56:39,558
‫مفهوم؟

905
00:56:39,646 --> 00:56:40,476
‫حسنًا.

906
00:56:41,356 --> 00:56:42,436
‫لنخرج.

907
00:56:52,283 --> 00:56:53,333
‫أنت بخير.

908
00:56:54,077 --> 00:56:55,287
‫أنت بخير يا ابنتي.

909
00:56:56,579 --> 00:56:58,289
‫لن يحدث

910
00:56:59,499 --> 00:57:00,669
‫أي مكروه

911
00:57:01,334 --> 00:57:03,134
‫لك أو لي.

912
00:57:05,588 --> 00:57:07,718
‫"كانغ هو"، انظر.

913
00:57:08,842 --> 00:57:11,592
‫ذلك الرجل كان مشلولًا أيضًا.

914
00:57:12,303 --> 00:57:14,853
‫لكنه تلقّى إعادة تأهيل وتمرّن.

915
00:57:15,431 --> 00:57:18,891
‫والآن هو بصحة جيدة هكذا، أليس هذا مذهلًا؟

916
00:57:19,936 --> 00:57:21,896
‫يمكنك فعلها أيضًا.

917
00:57:22,522 --> 00:57:24,612
‫لنتلقّ العلاج ونتمرّن

918
00:57:25,108 --> 00:57:27,398
‫بحيث تتمكن من تحريك أصابعك مجددًا.

919
00:57:27,485 --> 00:57:28,315
‫اتفقنا؟

920
00:57:31,156 --> 00:57:33,776
‫رباه، ستؤلمك عيناك.

921
00:57:43,835 --> 00:57:44,995
‫هاك.

922
00:57:53,887 --> 00:57:54,927
‫مرحبًا.

923
00:57:56,347 --> 00:57:57,387
‫نعم.

924
00:57:57,474 --> 00:58:00,194
‫مرحبًا، هنا مركز "هانوري" لإعادة التأهيل.

925
00:58:00,685 --> 00:58:03,435
‫هل قدّمت طلبًا للسيد "كانغ هو تشوي"؟

926
00:58:03,521 --> 00:58:04,481
‫نعم، فعلت.

927
00:58:04,981 --> 00:58:07,321
‫لكن ما من شواغر،

928
00:58:07,400 --> 00:58:09,690
‫لذا أخشى أنه لا يمكننا إدخاله الآن.

929
00:58:10,236 --> 00:58:12,986
‫ماذا تودّين أن تفعلي؟ هل تودّين الانتظار؟

930
00:58:14,407 --> 00:58:16,987
‫إلى متى عليّ الانتظار؟

931
00:58:17,076 --> 00:58:18,906
‫قيل لي

932
00:58:18,995 --> 00:58:21,915
‫إنه يجب أن يبدأ إعادة التأهيل
‫قبل أن تتصلب عظامه.

933
00:58:21,998 --> 00:58:26,418
‫أخشى أنني لا أستطيع
‫أن أعطيك تاريخًا محددًا.

934
00:58:26,503 --> 00:58:29,303
‫يجب أن ننتظر حتى يتوفر مكان.

935
00:58:29,380 --> 00:58:34,260
‫إذًا هل يمكنك الاتصال بي
‫عندما يتوفر مكان شاغر؟

936
00:58:34,344 --> 00:58:35,474
‫أرجوك.

937
00:58:35,970 --> 00:58:38,810
‫شكرًا لك، وداعًا.

938
00:59:39,409 --> 00:59:41,159
‫"كانغ هو"، ها هو عشاؤك.

939
01:00:01,639 --> 01:00:02,679
‫لا يمكنني فعل ذلك.

940
01:00:03,308 --> 01:00:04,138
‫لماذا؟

941
01:00:04,225 --> 01:00:05,225
‫لم لا؟

942
01:00:05,852 --> 01:00:07,482
‫"كانغ هو"، مرة أخرى فقط.

943
01:00:07,562 --> 01:00:09,652
‫اتفقنا؟ لنحاول مرة أخيرة.

944
01:00:20,825 --> 01:00:22,785
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- بل يمكنك!

945
01:00:23,661 --> 01:00:24,911
‫فعلتها سابقًا.

946
01:00:24,996 --> 01:00:26,286
‫فعلتها.

947
01:00:26,372 --> 01:00:28,212
‫بمفردك تمامًا.

948
01:00:28,958 --> 01:00:31,748
‫يمكنك فعلها.

949
01:00:32,503 --> 01:00:34,673
‫حسنًا، ها هو الرجل الآلي.

950
01:00:35,256 --> 01:00:36,716
‫ادفعه مجددًا.

951
01:00:38,301 --> 01:00:40,091
‫- يمكنني فعلها.
‫- هذا صحيح.

952
01:00:44,891 --> 01:00:46,891
‫هل رأيت؟ أنت تفعلها!

953
01:00:46,976 --> 01:00:47,846
‫شدّ يدك!

954
01:00:47,935 --> 01:00:49,055
‫شدّ يدك!

955
01:00:51,230 --> 01:00:52,480
‫أطعميني!

956
01:00:53,358 --> 01:00:55,108
‫سيتمّ احتساب تكلفة مكالمتك بعد الصافرة.

957
01:00:56,444 --> 01:00:58,364
‫لماذا لا تجيبين؟

958
01:00:58,905 --> 01:01:00,405
‫هل ما زلت مريضة؟

959
01:01:00,990 --> 01:01:03,120
‫أعددت لك عصيدة أذن البحر.

960
01:01:03,826 --> 01:01:05,366
‫على أي حال، اتصلي بي.

961
01:01:06,579 --> 01:01:07,409
‫"سون يونغ"

962
01:01:16,381 --> 01:01:18,301
‫"وجبة امتحان مزاولة المحاماة"

963
01:01:27,642 --> 01:01:29,442
‫- أرى بعض الضوء.
‫- حقًا؟

964
01:01:29,519 --> 01:01:30,769
‫- أين؟
‫- هناك.

965
01:01:30,853 --> 01:01:32,523
‫- ألا يوجد أحد هنا؟
‫- ماذا يجري؟

966
01:01:32,605 --> 01:01:34,065
‫لا بد أن تينك الشقيتين هربتا.

967
01:01:34,148 --> 01:01:35,858
‫أخذتا مال عضويتنا.

968
01:01:36,359 --> 01:01:37,649
‫سمعت أن المالكة تغيّرت.

969
01:01:37,735 --> 01:01:39,605
‫- ماذا نفعل؟
‫- أنا؟

970
01:01:39,696 --> 01:01:40,906
‫ها أنت ذا!

971
01:01:40,988 --> 01:01:43,198
‫نعم، أنت.

972
01:01:43,282 --> 01:01:46,292
‫يجب أن تردّي لنا المال قبل بيع المتجر.

973
01:01:46,369 --> 01:01:48,199
‫هذا سخيف جدًا!

974
01:01:48,287 --> 01:01:50,667
‫هذا ليس صائبًا، أعيدي لنا أموالنا!

975
01:01:50,748 --> 01:01:52,078
‫أعيدي لي مالي.

976
01:01:52,166 --> 01:01:53,996
‫- أعيديه!
‫- اشرحن لي رجاءً.

977
01:01:54,085 --> 01:01:56,375
‫لا أعلم ما الذي تتكلمن عنه.

978
01:01:56,462 --> 01:01:57,762
‫سمعت أنك بعت صالون الأظافر الخاص بك.

979
01:01:57,839 --> 01:02:00,629
‫- تقول تلك المرأة إنها المالكة الجديدة.
‫- ماذا؟

980
01:02:00,717 --> 01:02:03,137
‫فهمت، هل أدرت هذا المكان معها؟

981
01:02:03,219 --> 01:02:06,099
‫كان من المفترض
‫أن تُخلي المتجر البارحة، ما هذا؟

982
01:02:06,639 --> 01:02:09,479
‫سيأتي المقاولون الداخليون إلى هنا قريبًا،
‫افتحي الباب الآن.

983
01:02:10,351 --> 01:02:11,521
‫أسرعي.

984
01:02:12,019 --> 01:02:14,109
‫- انتظرن قليلًا رجاءً.
‫- أنتظر ماذا؟

985
01:02:14,188 --> 01:02:15,648
‫هذا مستحيل، لا.

986
01:02:15,732 --> 01:02:17,112
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى أين تذهبين؟

987
01:02:17,191 --> 01:02:19,321
‫- يجب أن أُجري اتصالًا.
‫- لا تبتعدي.

988
01:02:19,402 --> 01:02:20,862
‫- حسنًا.
‫- نحن نراقبك.

989
01:02:21,362 --> 01:02:24,032
‫الرقم المطلوب غير موجود بالخدمة.

990
01:02:24,115 --> 01:02:26,075
‫يُرجى التحقق والاتصال…

991
01:02:27,994 --> 01:02:28,914
‫مستحيل.

992
01:02:28,995 --> 01:02:30,365
‫"الإيراد الكلّي: 2,370,000 وون"

993
01:02:30,455 --> 01:02:33,495
‫"سون يونغ"، أظن أننا سنصبح ثريتين.

994
01:02:34,083 --> 01:02:36,543
‫هل نحتسي بعض السوجو للاحتفال بهذا؟

995
01:02:39,464 --> 01:02:41,224
‫تشربين عندما تمطر.

996
01:02:41,299 --> 01:02:43,509
‫تشربين عندما تشعرين بالوحدة.

997
01:02:43,593 --> 01:02:46,973
‫ستصبحين مدمنة كحول
‫قريبًا وتُصابين بالارتجاف.

998
01:02:47,054 --> 01:02:48,814
‫لن تتمكني من العمل بعدها.

999
01:02:48,890 --> 01:02:51,140
‫- كفاك، لا تكوني هكذا.
‫- لكن…

1000
01:02:53,102 --> 01:02:53,942
‫حسنًا.

1001
01:02:54,020 --> 01:02:56,150
‫سأدعك تذهبين اليوم.

1002
01:02:56,773 --> 01:02:58,483
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

1003
01:03:01,736 --> 01:03:03,196
‫- "مي جو".
‫- نعم؟

1004
01:03:03,279 --> 01:03:06,569
‫هل يمكنني الذهاب إلى المنزل أولًا إذًا؟

1005
01:03:06,657 --> 01:03:08,947
‫من الأفضل أن تذهبي إلى المنزل مباشرةً.

1006
01:03:09,035 --> 01:03:10,035
‫حسنًا.

1007
01:03:10,828 --> 01:03:12,408
‫سأحوّل لك هذا المال لاحقًا.

1008
01:03:14,207 --> 01:03:15,457
‫إلى اللقاء.

1009
01:03:20,671 --> 01:03:23,221
‫"نيل أند نيل"

1010
01:03:23,883 --> 01:03:25,263
‫مرحبًا أيتها الصغيرة.

1011
01:03:25,343 --> 01:03:27,303
‫رباه.

1012
01:03:27,386 --> 01:03:28,506
‫رباه.

1013
01:03:29,263 --> 01:03:31,523
‫ماذا كانت الحادثة التي وقعت للتو؟

1014
01:03:33,226 --> 01:03:35,686
‫لا بد أنها كانت جائعًة جدًا

1015
01:03:35,770 --> 01:03:38,270
‫لتقفز فوق ذلك.

1016
01:03:38,898 --> 01:03:41,438
‫هذا ما أظنه.

1017
01:03:41,526 --> 01:03:45,396
‫كانت الخنزيرة الصغيرة جائعة جدًا.

1018
01:03:45,488 --> 01:03:48,028
‫جائعة جدًا.

1019
01:03:48,115 --> 01:03:49,195
‫أنت محق.

1020
01:03:49,784 --> 01:03:51,954
‫لا بد أنها كانت جائعة جدًا، رباه.

1021
01:03:56,791 --> 01:03:57,711
‫حسنًا.

1022
01:03:58,334 --> 01:03:59,344
‫تفضلي.

1023
01:04:04,173 --> 01:04:06,093
‫- "كانغ هو"، ألست جائعًا؟
‫- بلى.

1024
01:04:06,175 --> 01:04:07,295
‫لنأكل.

1025
01:04:14,016 --> 01:04:14,976
‫أمي؟

1026
01:04:17,770 --> 01:04:18,770
‫- هذا لذيذ.
‫- أمي.

1027
01:04:20,106 --> 01:04:21,226
‫أمي، أنا…

1028
01:04:23,025 --> 01:04:23,855
‫أمي.

1029
01:04:27,738 --> 01:04:28,738
‫أمي.

1030
01:04:38,082 --> 01:04:39,752
‫لماذا لم تأكل؟

1031
01:04:41,168 --> 01:04:42,668
‫لا بد أنك لست جائعًا.

1032
01:04:42,753 --> 01:04:44,013
‫لا يا أمي.

1033
01:04:44,088 --> 01:04:46,008
‫أمي، أنا جائع.

1034
01:04:46,090 --> 01:04:47,720
‫أنا جائع!

1035
01:04:47,800 --> 01:04:48,840
‫أمي، أنا جائع!

1036
01:04:49,886 --> 01:04:50,716
‫أمي!

1037
01:04:50,803 --> 01:04:52,013
‫رباه.

1038
01:04:52,096 --> 01:04:54,386
‫أمي، أريد أن آكل!

1039
01:04:59,020 --> 01:05:00,310
‫أمي!

1040
01:05:02,273 --> 01:05:03,403
‫أمي!

1041
01:05:03,482 --> 01:05:04,982
‫أنا آسفة يا "كانغ هو".

1042
01:05:06,485 --> 01:05:08,235
‫مرة أخرى فقط.

1043
01:05:09,780 --> 01:05:11,910
‫دعني أصبح أمًا سيئة مرة واحدة فقط.

1044
01:05:22,084 --> 01:05:22,924
‫لا.

1045
01:05:23,002 --> 01:05:25,252
‫أمي، يمكنني فعلها.

1046
01:05:25,338 --> 01:05:27,048
‫- يا للأسف.
‫- أمي، حرّكت يدي.

1047
01:05:27,131 --> 01:05:29,551
‫أمي، يدي…أمي.

1048
01:05:40,728 --> 01:05:41,728
‫حركتها.

1049
01:05:41,812 --> 01:05:43,772
‫أمي، حركتها.

1050
01:05:43,856 --> 01:05:45,396
‫كدت أنجح.

1051
01:05:45,483 --> 01:05:46,363
‫أمي…

1052
01:05:56,619 --> 01:05:57,999
‫بذور السمسم…

1053
01:05:59,455 --> 01:06:02,955
‫"أفضل سبعة أدوية للشلل"

1054
01:06:14,261 --> 01:06:15,891
‫أمي.

1055
01:06:15,972 --> 01:06:18,682
‫دعيني أفعل هذا مرة أخرى، كدت أنجح.

1056
01:06:18,766 --> 01:06:20,056
‫أمي!

1057
01:06:26,190 --> 01:06:28,650
‫هكذا.

1058
01:06:30,403 --> 01:06:32,743
‫- هكذا.
‫- مثل…

1059
01:06:34,073 --> 01:06:35,533
‫أمي!

1060
01:06:37,493 --> 01:06:39,663
‫- مجددًا.
‫- مجددًا.

1061
01:06:39,745 --> 01:06:40,655
‫واحد…

1062
01:06:50,214 --> 01:06:51,594
‫أنا عبقري.

1063
01:06:53,342 --> 01:06:54,592
‫تعالي إلى هنا.

1064
01:06:59,932 --> 01:07:01,892
‫أمي، انتظري.

1065
01:07:02,852 --> 01:07:03,982
‫أمي!

1066
01:07:06,105 --> 01:07:07,975
‫أنت لئيمة جدًا!

1067
01:07:08,941 --> 01:07:10,741
‫أنت تأكلين جيدًا.

1068
01:07:11,736 --> 01:07:14,196
‫لا بد أن أمك سعيدة جدًا
‫لرؤيتك تأكلين جيدًا.

1069
01:07:22,705 --> 01:07:23,615
‫نعم؟

1070
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
‫هذا مركز "هانوري" لإعادة التأهيل.

1071
01:07:25,249 --> 01:07:27,999
‫شغر مكان ليدخل ابنك
‫إلى المركز الأسبوع المقبل.

1072
01:07:28,794 --> 01:07:29,964
‫حقًا؟

1073
01:07:30,046 --> 01:07:33,256
‫هل هذا يعني أنه يمكنه تلقّي
‫إعادة التأهيل بدءًا من الأسبوع القادم؟

1074
01:07:34,091 --> 01:07:35,431
‫شكرًا لك.

1075
01:07:35,509 --> 01:07:37,969
‫شكرًا جزيلًا لك، وداعًا.

1076
01:07:41,766 --> 01:07:43,676
‫"كانغ هو".

1077
01:07:46,270 --> 01:07:48,360
‫"كانغ هو"، يمكنك أخيرًا…

1078
01:08:05,623 --> 01:08:06,673
‫نجحت.

1079
01:08:22,681 --> 01:08:25,601
‫"أم صالحة وقاسية"

1080
01:08:41,200 --> 01:08:42,410
‫أنا لست غبيًا.

1081
01:08:42,993 --> 01:08:44,083
‫- فراشة.
‫- خطأ.

1082
01:08:44,161 --> 01:08:46,081
‫عدت إلى طفولتي فحسب.

1083
01:08:46,163 --> 01:08:48,043
‫هذه نعمة من السماء.

1084
01:08:49,041 --> 01:08:51,001
‫لكنها لم تقل إنني لا أستطيع الخروج.

1085
01:08:51,085 --> 01:08:51,915
‫صحيح؟

1086
01:08:52,419 --> 01:08:53,339
‫{\an8}"كانغ هو"!

1087
01:08:54,171 --> 01:08:55,301
‫{\an8}"كانغ هو تشوي"!

1088
01:08:55,881 --> 01:08:58,841
‫{\an8}ما الخطأ الفادح
‫الذي ارتكبه ابني لتفعل هذا هنا؟

1089
01:08:58,926 --> 01:09:01,426
‫{\an8}لأن يديه الآن متسختان أيضًا.

1090
01:09:02,847 --> 01:09:04,347
‫{\an8}لا أصدّق أنك لم تتصل قط.

1091
01:09:05,141 --> 01:09:08,311
‫{\an8}أين كنت أيها الأحمق؟

1092
01:09:08,978 --> 01:09:11,898
‫{\an8}سأجني الكثير من المال وأسدّد كل ديونك.

1093
01:09:13,399 --> 01:09:15,689
‫{\an8}"يي جين"، "سيو جين"!

1094
01:09:16,569 --> 01:09:21,569
‫{\an8}ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

