﻿1
00:00:54,804 --> 00:00:59,984
‫"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:01,061 --> 00:01:02,981
‫أمي، لا.

3
00:01:03,063 --> 00:01:04,363
‫لا يا أمي.

4
00:01:04,439 --> 00:01:05,859
‫أمي…

5
00:01:05,940 --> 00:01:07,820
‫لا يا أمي.

6
00:01:12,822 --> 00:01:13,872
‫"كانغ هو"…

7
00:01:13,948 --> 00:01:14,868
‫"كانغ هو".

8
00:01:15,784 --> 00:01:17,164
‫"كانغ هو"، أنت…

9
00:01:17,243 --> 00:01:19,503
‫أنت…

10
00:01:30,757 --> 00:01:31,627
‫"كانغ هو"…

11
00:01:35,845 --> 00:01:37,345
‫أنت

12
00:01:37,931 --> 00:01:40,231
‫وقفت لتوّك، صحيح؟

13
00:01:44,395 --> 00:01:45,975
‫عزيزي…

14
00:01:46,064 --> 00:01:48,534
‫ابننا…شكرًا لك.

15
00:01:49,108 --> 00:01:50,568
‫شكرًا لك.

16
00:01:51,361 --> 00:01:52,651
‫شكرًا لك.

17
00:01:55,532 --> 00:01:58,032
‫"كانغ هو"، افعلها مجددًا.

18
00:01:59,619 --> 00:02:01,829
‫قف مجددًا.

19
00:02:10,547 --> 00:02:13,467
‫"كانغ هو"، كان ذلك…

20
00:02:16,302 --> 00:02:17,222
‫"كانغ هو".

21
00:02:17,762 --> 00:02:19,812
‫"كانغ هو".

22
00:02:21,391 --> 00:02:22,351
‫"كانغ هو".

23
00:02:22,892 --> 00:02:24,022
‫"كانغ هو"!

24
00:02:26,104 --> 00:02:26,944
‫"كانغ هو".

25
00:02:28,815 --> 00:02:30,775
‫"كانغ هو"!

26
00:02:31,734 --> 00:02:32,744
‫"كانغ هو"!

27
00:02:33,987 --> 00:02:35,027
‫"كانغ هو"!

28
00:02:35,655 --> 00:02:36,865
‫"كانغ هو"!

29
00:03:15,486 --> 00:03:18,406
‫"الحلقة الثامنة"

30
00:03:23,328 --> 00:03:24,578
‫{\an8}دعني أرى ظفرك.

31
00:03:38,593 --> 00:03:40,393
‫{\an8}أصلحته حاليًا

32
00:03:40,470 --> 00:03:42,220
‫{\an8}لكنه قد ينكسر مجددًا.

33
00:03:43,056 --> 00:03:44,016
‫هاك.

34
00:03:45,516 --> 00:03:47,686
‫سأضع علامة عليه بطلاء الأظافر هذا،

35
00:03:47,769 --> 00:03:50,479
‫لذا انتبه لظفرك هذا، اتفقنا؟

36
00:03:55,401 --> 00:03:57,151
‫أمي هجرتني.

37
00:04:00,823 --> 00:04:02,703
‫أخذتني إلى مكان غير مألوف

38
00:04:03,534 --> 00:04:06,294
‫وغادرت من دوني لتذهب إلى مكان جميل.

39
00:04:07,497 --> 00:04:08,997
‫أمك

40
00:04:09,082 --> 00:04:11,212
‫لن تتخلى عنك أبدًا.

41
00:04:12,919 --> 00:04:13,879
‫لكن،

42
00:04:14,754 --> 00:04:16,014
‫لو أنها حقًا

43
00:04:16,965 --> 00:04:18,875
‫فعلت شيئًا كهذا،

44
00:04:20,510 --> 00:04:22,760
‫أنا واثقة أنه كان لديها سبب.

45
00:04:23,596 --> 00:04:24,846
‫سبب؟

46
00:04:25,431 --> 00:04:26,271
‫نعم.

47
00:04:28,476 --> 00:04:30,686
‫قد لا تتمكن من إخبارك الآن،

48
00:04:32,313 --> 00:04:34,903
‫لكن يومًا ما، ستفهم كل شيء.

49
00:04:38,528 --> 00:04:41,158
‫"مي جو"، كيف تعرفين ذلك؟

50
00:04:45,910 --> 00:04:47,750
‫لأنني هُجرت أيضًا.

51
00:04:49,163 --> 00:04:51,083
‫حقًا؟

52
00:04:54,043 --> 00:04:54,883
‫لماذا؟

53
00:04:56,087 --> 00:04:57,127
‫لست متأكدة.

54
00:05:00,258 --> 00:05:03,008
‫أنا أيضًا أريد أن أعرف

55
00:05:03,678 --> 00:05:06,058
‫لماذا هُجرت.

56
00:05:08,850 --> 00:05:10,730
‫لكني لن أعرف أبدًا.

57
00:05:19,027 --> 00:05:20,187
‫"كانغ هو"!

58
00:05:21,404 --> 00:05:22,494
‫"كانغ هو".

59
00:05:46,179 --> 00:05:47,179
‫"كانغ هو".

60
00:05:47,805 --> 00:05:48,965
‫بشأن ما حدث…

61
00:05:49,057 --> 00:05:50,267
‫ما السبب؟

62
00:05:51,559 --> 00:05:52,559
‫ماذا؟

63
00:05:53,061 --> 00:05:55,151
‫لماذا تخليت عني؟

64
00:05:56,981 --> 00:05:58,691
‫أخبرتني "مي جو"

65
00:05:58,775 --> 00:06:00,735
‫بأنه لا بد من وجود سبب لذلك.

66
00:06:06,574 --> 00:06:07,494
‫"كانغ هو".

67
00:06:09,368 --> 00:06:10,578
‫أنا لم…

68
00:06:11,954 --> 00:06:13,414
‫أتخلّ عنك قط.

69
00:06:24,342 --> 00:06:25,302
‫"كانغ هو"، انظر إليّ.

70
00:06:26,969 --> 00:06:28,759
‫انظر إليّ، أرجوك.

71
00:06:34,977 --> 00:06:36,017
‫سأكون صريحة.

72
00:06:39,023 --> 00:06:40,273
‫"كانغ هو"، الأمر هو…

73
00:06:41,984 --> 00:06:43,154
‫أنا في الواقع

74
00:06:44,487 --> 00:06:45,607
‫متوعكة قليلًا.

75
00:06:50,243 --> 00:06:51,333
‫حقًا؟

76
00:06:52,036 --> 00:06:52,946
‫في أي موضع؟

77
00:06:54,288 --> 00:06:55,248
‫هنا.

78
00:06:56,541 --> 00:06:59,001
‫معدتي تؤلمني قليلًا.

79
00:07:02,130 --> 00:07:05,760
‫لأنني لست على ما يُرام،
‫عليّ تناول الدواء والذهاب إلى المشفى.

80
00:07:06,259 --> 00:07:09,639
‫على أحدهم أن يطهو ويغسل الملابس ويعتني بي.

81
00:07:11,180 --> 00:07:12,310
‫لكن…

82
00:07:14,100 --> 00:07:16,600
‫لم أرد أن أثقل كاهلك.

83
00:07:17,687 --> 00:07:19,057
‫هذا هو السبب.

84
00:07:22,942 --> 00:07:24,362
‫هل كنت عبئًا عليك…

85
00:07:26,279 --> 00:07:28,239
‫لأنني لست على ما يُرام؟

86
00:07:30,616 --> 00:07:31,576
‫ماذا؟

87
00:07:32,785 --> 00:07:35,955
‫أعطيتني الدواء وأخذتني إلى المشفى.

88
00:07:36,873 --> 00:07:38,793
‫طهوت وغسلت ملابسي أيضًا.

89
00:07:39,876 --> 00:07:43,416
‫بالنسبة إليّ، أنت أمي وحسب.

90
00:07:47,884 --> 00:07:50,304
‫لكن لا بد أنني كنت عبئًا عليك.

91
00:07:59,187 --> 00:08:00,227
‫أنا آسفة.

92
00:08:00,980 --> 00:08:02,270
‫كنت مخطئة.

93
00:08:03,649 --> 00:08:04,779
‫أنت محق.

94
00:08:07,111 --> 00:08:08,651
‫أنا أمك،

95
00:08:09,697 --> 00:08:11,237
‫وأنت ابني.

96
00:08:11,949 --> 00:08:13,949
‫كنت غبية جدًا للتفكير بتلك الطريقة.

97
00:08:18,664 --> 00:08:21,134
‫بالإضافة إلى أنك شُفيت.

98
00:08:21,792 --> 00:08:23,962
‫وقفت بالتأكيد في وقت سابق.

99
00:08:24,045 --> 00:08:25,335
‫وقريبًا جدًا،

100
00:08:25,922 --> 00:08:28,472
‫ستتمكن من المشي والركض.

101
00:08:29,425 --> 00:08:30,545
‫و…

102
00:08:31,427 --> 00:08:33,137
‫ستتمكن من الاعتناء بي.

103
00:08:34,764 --> 00:08:35,854
‫هذا صحيح.

104
00:08:36,516 --> 00:08:39,686
‫لديّ وصيّ الآن أيضًا، صحيح؟

105
00:08:40,311 --> 00:08:41,601
‫"وصيّ"؟

106
00:08:42,772 --> 00:08:43,772
‫نعم.

107
00:08:45,191 --> 00:08:48,651
‫أنت الوصيّ عليّ الآن.

108
00:08:51,155 --> 00:08:52,315
‫الوصيّ عليك.

109
00:09:02,875 --> 00:09:04,165
‫لذا يا "كانغ هو"،

110
00:09:04,252 --> 00:09:05,922
‫حاول أن تقف

111
00:09:06,796 --> 00:09:10,256
‫كما فعلت منذ قليل.

112
00:09:26,941 --> 00:09:29,361
‫لا بأس، يمكنك فعلها.

113
00:09:29,944 --> 00:09:31,654
‫خذ وقتك وحاول مجددًا.

114
00:09:31,737 --> 00:09:32,657
‫حسنًا.

115
00:09:42,999 --> 00:09:45,379
‫لا تستسلم، كدت تفعلها.

116
00:09:45,459 --> 00:09:47,339
‫قليلًا بعد.

117
00:09:49,839 --> 00:09:51,089
‫لا يمكنني فعل هذا.

118
00:09:51,173 --> 00:09:53,763
‫لا، بل فعلتها، فعلتها مسبقًا.

119
00:09:55,636 --> 00:09:56,966
‫انهض يا "كانغ هو".

120
00:09:57,054 --> 00:09:57,894
‫انهض.

121
00:10:06,522 --> 00:10:08,272
‫لا تتركيني يا أمي.

122
00:10:13,404 --> 00:10:14,914
‫أمي، إلى أين سنذهب؟

123
00:10:17,325 --> 00:10:20,825
‫لا، لا أريد الذهاب.

124
00:10:21,621 --> 00:10:25,171
‫ألا يمكنني أن أعيش معك فحسب؟ أرجوك.

125
00:10:25,916 --> 00:10:27,206
‫أمي.

126
00:10:31,255 --> 00:10:32,255
‫أمي.

127
00:10:33,007 --> 00:10:34,627
‫أمي!

128
00:10:34,717 --> 00:10:35,967
‫أمي!

129
00:10:39,639 --> 00:10:40,469
‫أمي!

130
00:10:41,349 --> 00:10:42,479
‫أمي!

131
00:10:42,558 --> 00:10:45,138
‫أمي! أنقذيني!

132
00:10:45,227 --> 00:10:46,227
‫هل تريد أن تعيش؟

133
00:10:46,979 --> 00:10:48,019
‫هل تريد ذلك؟

134
00:10:48,105 --> 00:10:50,315
‫- أمي!
‫- انهض إذًا.

135
00:10:50,399 --> 00:10:52,319
‫قف كما فعلت منذ قليل!

136
00:10:54,987 --> 00:10:56,527
‫- أمي!
‫- انهض!

137
00:10:57,031 --> 00:10:58,871
‫- "كانغ هو"، انظر!
‫- أمي!

138
00:10:58,949 --> 00:11:01,329
‫إن وقفت،

139
00:11:01,410 --> 00:11:03,540
‫فسيصل الماء إلى الركبة فقط!

140
00:11:03,621 --> 00:11:05,041
‫- أمي.
‫- لذا انهض!

141
00:11:05,122 --> 00:11:07,082
‫قف!

142
00:11:07,166 --> 00:11:09,126
‫أمي.

143
00:11:10,961 --> 00:11:14,171
‫أمي!

144
00:11:14,256 --> 00:11:16,046
‫لم يعد للكرسي المتحرك وجود.

145
00:11:16,133 --> 00:11:17,393
‫لذا انهض.

146
00:11:17,468 --> 00:11:19,138
‫انهض وامش!

147
00:11:19,720 --> 00:11:21,810
‫لا أستطيع…

148
00:11:25,768 --> 00:11:29,358
‫ليس الأمر أنك لا تستطيع،
‫لكنك ترفض فعل ذلك فحسب.

149
00:11:29,438 --> 00:11:31,898
‫هذا ليس صحيحًا.

150
00:11:31,982 --> 00:11:34,282
‫لا يمكنني فعل هذا يا أمي.

151
00:11:34,360 --> 00:11:36,200
‫- حقًا؟
‫- أمي!

152
00:11:36,278 --> 00:11:37,778
‫حقًا؟

153
00:11:40,032 --> 00:11:40,992
‫أمي!

154
00:11:41,575 --> 00:11:42,695
‫- انهض.
‫- أمي!

155
00:11:42,785 --> 00:11:44,825
‫- أمي!
‫- انهض!

156
00:11:44,912 --> 00:11:48,332
‫- أمي!
‫- انهض وامش!

157
00:11:48,999 --> 00:11:50,129
‫أمي!

158
00:11:50,626 --> 00:11:52,126
‫انهض!

159
00:11:52,753 --> 00:11:54,763
‫أمي…

160
00:11:59,718 --> 00:12:02,388
‫أمسك به من حوضه…

161
00:12:08,561 --> 00:12:10,691
‫أمي…

162
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
‫انهض.

163
00:12:13,607 --> 00:12:14,727
‫حسنًا.

164
00:12:16,152 --> 00:12:18,112
‫لا بأس، يمكنك فعلها.

165
00:12:18,779 --> 00:12:19,779
‫انهض.

166
00:12:19,864 --> 00:12:21,414
‫- أنت تبلي حسنًا.
‫- قليلًا بعد، قدمك اليسرى.

167
00:12:35,004 --> 00:12:36,134
‫هكذا.

168
00:12:36,922 --> 00:12:38,092
‫ساقاك.

169
00:12:38,174 --> 00:12:39,804
‫حرّك ساقيك!

170
00:12:39,884 --> 00:12:41,264
‫لا يمكنني تحريكهما.

171
00:12:46,640 --> 00:12:48,430
‫ببطء، جيد.

172
00:12:51,061 --> 00:12:52,191
‫أحسنت.

173
00:12:52,813 --> 00:12:54,233
‫- أحسنت.
‫- أنت تبلي حسنًا.

174
00:12:54,315 --> 00:12:55,935
‫ببطء.

175
00:12:56,942 --> 00:12:57,902
‫بئسًا.

176
00:13:07,620 --> 00:13:09,250
‫- حرّكهما.
‫- أمي.

177
00:13:11,165 --> 00:13:12,205
‫يمكنني تحريكهما يا أمي.

178
00:13:12,708 --> 00:13:13,748
‫أمي.

179
00:13:13,834 --> 00:13:16,344
‫أحسنت، المزيد.

180
00:13:38,484 --> 00:13:39,864
‫- لا أريد!
‫- "تاي سو أوه" من حزب "جيلميراي"

181
00:13:39,944 --> 00:13:41,324
‫- تعال إلى هنا.
‫- حصل على أكبر عدد من الأصوات

182
00:13:41,403 --> 00:13:42,913
‫- "كانغ هو"!
‫- في الانتخابات التمهيدية.

183
00:13:42,988 --> 00:13:43,818
‫سيد "سون"!

184
00:14:07,471 --> 00:14:08,561
‫تعال إلى هنا يا "كانغ هو".

185
00:14:09,807 --> 00:14:11,017
‫"كانغ هو".

186
00:14:34,915 --> 00:14:39,375
‫مرّت بالفعل بالكثير من الصعاب.

187
00:14:39,962 --> 00:14:41,802
‫بوجود ابنها في تلك الحالة

188
00:14:41,881 --> 00:14:44,091
‫والآن مزرعتها مدمرة،

189
00:14:44,174 --> 00:14:46,344
‫لا بد أنها في محنة كبيرة.

190
00:14:46,427 --> 00:14:48,847
‫لا أصدّق أنني أحدثت جلبة

191
00:14:48,929 --> 00:14:52,269
‫في محاولة للتخلص من مزرعة الخنازير خاصتها.

192
00:14:52,933 --> 00:14:55,063
‫أستحقّ الموت.

193
00:14:55,144 --> 00:14:56,064
‫هذا صحيح.

194
00:14:56,145 --> 00:14:57,145
‫ماذا؟

195
00:14:59,982 --> 00:15:02,232
‫لا تقل ذلك.

196
00:15:02,318 --> 00:15:04,818
‫اللوم يقع علينا جميعًا.

197
00:15:04,904 --> 00:15:06,614
‫لا أحد هنا بريء.

198
00:15:07,489 --> 00:15:11,289
‫يجب أن أزورها وأواسيها،

199
00:15:11,368 --> 00:15:15,368
‫لكنني أشعر بالخجل الشديد لأفعل ذلك.

200
00:15:15,915 --> 00:15:18,125
‫بالحديث عن ذلك،

201
00:15:18,208 --> 00:15:20,788
‫بصفتنا جيرانها،

202
00:15:20,878 --> 00:15:23,168
‫يجب أن نفعل شيئًا لمساعدتها.

203
00:15:23,255 --> 00:15:28,255
‫إذًا هل يجب أن نساهم جميعًا
‫ببعض المال من أجلها؟

204
00:15:28,344 --> 00:15:31,684
‫أنت تعرفينها، لن تقبله أبدًا.

205
00:15:31,764 --> 00:15:34,934
‫أوافقك الرأي، بدلًا من إعطائها المال،

206
00:15:35,017 --> 00:15:36,727
‫ما رأيكم أن نعطيها هدية؟

207
00:15:37,353 --> 00:15:41,323
‫ربما بعض الأقنعة الورقية الجميلة
‫والملابس أو حقيبة فاخرة.

208
00:15:41,398 --> 00:15:44,358
‫إنها تهب كل ما تملكه مؤخرًا.

209
00:15:44,443 --> 00:15:45,693
‫أشكّ في أنها ستكون سعيدة.

210
00:15:46,320 --> 00:15:47,820
‫ما الذي تهبه؟

211
00:15:47,905 --> 00:15:49,615
‫هل أعطتك شيئًا؟

212
00:15:51,492 --> 00:15:53,662
‫- هل أعطتك شيئًا؟
‫- لا.

213
00:15:53,744 --> 00:15:55,374
‫ليس الأمر كذلك.

214
00:15:56,205 --> 00:15:57,495
‫ما أعنيه

215
00:15:57,581 --> 00:16:01,711
‫هو أنها ليست من النوع

216
00:16:01,794 --> 00:16:05,134
‫الذي يريد ملابس جميلة أو حقائب.

217
00:16:05,214 --> 00:16:10,344
‫رغبتها الوحيدة هي أن تحب ابنها الوحيد.

218
00:16:11,512 --> 00:16:13,812
‫لم لا نحضر هدية لـ"كانغ هو" بدلًا من ذلك؟

219
00:16:13,889 --> 00:16:16,099
‫عجبًا، هذه فكرة رائعة.

220
00:16:16,183 --> 00:16:17,063
‫صحيح.

221
00:16:17,142 --> 00:16:20,522
‫ماذا عن كرسي متحرك جديد إذًا؟

222
00:16:20,604 --> 00:16:24,784
‫رأيت أنها رمت كرسيه المتحرك المكسور
‫منذ بضعة أيام.

223
00:16:24,858 --> 00:16:28,028
‫ألا تظنون
‫أنها كانت لتشتري واحدًا جديدًا إذًا؟

224
00:16:28,112 --> 00:16:29,532
‫- صحيح.
‫- هل تظنين ذلك؟

225
00:16:30,155 --> 00:16:32,735
‫لأنه لا يستطيع الذهاب إلى أي مكان من دونه.

226
00:16:32,825 --> 00:16:33,825
‫هذا صحيح.

227
00:16:34,410 --> 00:16:39,120
‫إذًا ما رأيكم أن نحضر له كرسيًا كهربائيًا؟

228
00:16:39,707 --> 00:16:43,167
‫لن ينكسر لأنه متين.

229
00:16:43,252 --> 00:16:46,262
‫الطرق هنا وعرة جدًا.

230
00:16:46,338 --> 00:16:47,838
‫هذا مثاليّ!

231
00:16:48,924 --> 00:16:51,894
‫أنت ذو بصيرة حقًا.

232
00:16:51,969 --> 00:16:52,929
‫أنا أؤيد هذا تمامًا.

233
00:16:53,012 --> 00:16:55,102
‫- وأنا أيضًا!
‫- جميعنا موافقون!

234
00:16:55,180 --> 00:16:57,980
‫- إذًا لنشتر واحدًا الآن.
‫- حسنًا.

235
00:16:59,435 --> 00:17:00,725
‫{\an8}"(يونغ سون جين)، والدة (كانغ هو تشوي)"

236
00:17:01,228 --> 00:17:02,228
‫"(غوم جا جونغ)، (مي جو لي)"

237
00:17:03,313 --> 00:17:04,233
‫{\an8}"مزرعة الخنازير، المكتب"

238
00:17:09,278 --> 00:17:10,108
‫سيد "سو".

239
00:17:13,032 --> 00:17:14,032
‫أفزعتني.

240
00:17:16,076 --> 00:17:19,036
‫أيها الأحمق،
‫أخبرتك ألّا تقتحم المكان هكذا.

241
00:17:19,121 --> 00:17:20,961
‫- حصلنا عليه أخيرًا.
‫- ماذا؟

242
00:17:25,878 --> 00:17:26,838
‫هل أنت جاد؟

243
00:17:28,047 --> 00:17:29,007
‫أين؟

244
00:17:30,966 --> 00:17:31,966
‫أين هو؟

245
00:17:35,596 --> 00:17:37,006
‫انظر إلى هذا.

246
00:17:37,097 --> 00:17:38,137
‫لدينا أخيرًا…

247
00:17:39,058 --> 00:17:40,478
‫ورقة خس.

248
00:17:41,769 --> 00:17:43,149
‫إذًا…

249
00:17:44,480 --> 00:17:46,480
‫لم تقصد دليلًا.

250
00:17:50,652 --> 00:17:52,862
‫قصدت أوراق الخس.

251
00:17:53,447 --> 00:17:54,617
‫الدليل؟

252
00:17:55,199 --> 00:17:58,619
‫لكن انظر يا سيدي، بذلنا جهدًا لزراعتها.

253
00:17:58,702 --> 00:18:02,212
‫أحيانًا، كنا ننسى ريّها
‫أو رشّ المبيدات الحشرية.

254
00:18:02,873 --> 00:18:05,883
‫لكن انظر كيف كبرت.

255
00:18:05,959 --> 00:18:06,879
‫إذًا،

256
00:18:08,128 --> 00:18:09,918
‫أنت مبتهج.

257
00:18:10,005 --> 00:18:11,125
‫صحيح؟

258
00:18:11,215 --> 00:18:14,085
‫نعم يا سيدي، أنا سعيد جدًا.

259
00:18:14,176 --> 00:18:17,006
‫إنها المرة الأولى
‫التي أزرع فيها شيئًا وأراه ينمو.

260
00:18:18,097 --> 00:18:20,217
‫- أمعن النظر.
‫- لا تقترب مني.

261
00:18:20,307 --> 00:18:21,427
‫لا تقترب!

262
00:18:21,517 --> 00:18:22,677
‫اخرج!

263
00:18:23,268 --> 00:18:24,438
‫هيا!

264
00:18:25,020 --> 00:18:25,940
‫أيها الأحمق!

265
00:18:26,480 --> 00:18:28,020
‫غادر!

266
00:18:29,149 --> 00:18:31,569
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

267
00:18:31,652 --> 00:18:33,112
‫ألسنا مؤهلين؟

268
00:18:33,195 --> 00:18:36,945
‫نحن رجال يافعون وبصحة جيدة
‫قررنا أن نعمل بالزراعة في الريف.

269
00:18:37,032 --> 00:18:39,452
‫أنهينا التدريب المطلوب أيضًا.

270
00:18:39,535 --> 00:18:40,735
‫أنا آسفة.

271
00:18:40,828 --> 00:18:43,788
‫لكن مقدمي الطلب وُظّفا في تكتّل شركات

272
00:18:43,872 --> 00:18:46,632
‫ولديهما تأمين اجتماعي، وبالتالي
‫فهما غير مؤهلين للحصول على هذا القرض.

273
00:18:47,126 --> 00:18:49,836
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

274
00:18:49,920 --> 00:18:51,090
‫ماذا عني إذًا؟

275
00:18:51,922 --> 00:18:53,262
‫ماذا يجب أن أفعل؟

276
00:18:53,340 --> 00:18:54,170
‫عفوًا؟

277
00:18:55,050 --> 00:18:56,140
‫ماذا…

278
00:18:56,218 --> 00:18:58,548
‫سأموت إن لم أسدّد ديني قريبًا.

279
00:18:58,637 --> 00:18:59,507
‫وسيكون الأمر فوضويًا.

280
00:18:59,596 --> 00:19:01,426
‫سيقتلعون كبدي وكليتيّ وعينيّ

281
00:19:01,515 --> 00:19:05,185
‫والرئتين والأمعاء والاثنا عشري وكل شيء آخر

282
00:19:05,269 --> 00:19:07,689
‫قطعة تلو الأخرى وهكذا سينتهي بي المطاف…

283
00:19:14,736 --> 00:19:17,316
‫يجب أن أموت فحسب.

284
00:19:17,948 --> 00:19:19,278
‫يجب أن أموت فحسب.

285
00:19:19,366 --> 00:19:22,326
‫يجب أن أموت فحسب.

286
00:19:23,078 --> 00:19:26,328
‫يجب أن أموت فحسب.

287
00:19:26,415 --> 00:19:27,575
‫يجب أن أموت فحسب.

288
00:19:28,959 --> 00:19:30,249
‫عمّ تبحث؟

289
00:19:31,712 --> 00:19:33,092
‫هل هناك أي مبيدات حشرية؟

290
00:19:33,714 --> 00:19:35,134
‫أريد أن أقتل نفسي.

291
00:19:36,008 --> 00:19:37,468
‫إنها هناك في الأسفل.

292
00:19:38,552 --> 00:19:39,552
‫ماذا؟

293
00:19:40,387 --> 00:19:44,677
‫اخلط ملعقتين كبيرتين
‫من هذا في 18 لترًا من الماء.

294
00:19:46,977 --> 00:19:47,977
‫حسنًا.

295
00:19:48,687 --> 00:19:50,017
‫وهذا أيضًا.

296
00:19:53,192 --> 00:19:54,402
‫ها هو مبيد الحشرات الخاص بك.

297
00:19:55,027 --> 00:19:56,197
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

298
00:19:56,278 --> 00:19:57,948
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

299
00:20:06,330 --> 00:20:07,160
‫عجبًا.

300
00:20:07,247 --> 00:20:09,787
‫ما هذا؟ هل هذا لي؟

301
00:20:09,875 --> 00:20:10,955
‫هل أُصبت بالخرف؟

302
00:20:11,043 --> 00:20:12,463
‫ماذا؟ ما خطبي؟

303
00:20:13,045 --> 00:20:15,625
‫هل البحث عن الرومانسية في سنّي
‫أمر خطأ جدًا؟

304
00:20:15,714 --> 00:20:17,014
‫يا للهول.

305
00:20:17,716 --> 00:20:22,046
‫هذا الريف يعجّ بالسيدات المسنات.

306
00:20:22,137 --> 00:20:25,057
‫- كل الرجال هنا متحمسون
‫- هل هذا مؤلم؟

307
00:20:25,140 --> 00:20:28,730
‫لرؤية شابة جميلة مثلها.

308
00:20:29,603 --> 00:20:31,983
‫كانت "مي جو" تعامل الجميع

309
00:20:32,064 --> 00:20:34,614
‫بشكل جيد في هذه القرية.

310
00:20:35,192 --> 00:20:37,992
‫بفضلها، لديّ المزيد من الزبائن الآن.

311
00:20:38,070 --> 00:20:39,740
‫إنها تميمة حظي.

312
00:20:40,572 --> 00:20:41,782
‫أيتها الشابة.

313
00:20:42,491 --> 00:20:45,161
‫هل أنت مهتمة بافتتاح صالون أظافر

314
00:20:45,244 --> 00:20:48,714
‫في مكان أكبر وأنظف؟

315
00:20:48,789 --> 00:20:51,079
‫يمكنني أن أدبّر لك بسهولة

316
00:20:51,166 --> 00:20:54,876
‫أفضل مكان في هذه المنطقة.

317
00:20:54,962 --> 00:20:55,882
‫ما رأيك؟

318
00:20:57,130 --> 00:20:59,800
‫شكرًا على العرض، لكن هذا المكان يعجبني.

319
00:20:59,883 --> 00:21:03,803
‫لديّ الكثير من الزبائن الدائمين،
‫والمالكون هنا لطفاء جدًا.

320
00:21:05,639 --> 00:21:06,889
‫هل سمعت ذلك؟

321
00:21:06,974 --> 00:21:11,854
‫لا تحلم حتى بسرقتها مني.

322
00:21:13,355 --> 00:21:14,515
‫ألا يجب أن تذهب؟

323
00:21:15,524 --> 00:21:16,534
‫عذرًا.

324
00:21:17,693 --> 00:21:18,653
‫مرحبًا يا أمي.

325
00:21:18,735 --> 00:21:21,065
‫أمي، أبي هنا.

326
00:21:21,154 --> 00:21:24,284
‫ماذا؟ ما الذي تتكلمين عنه؟
‫لماذا قد يكون هنا؟

327
00:21:25,117 --> 00:21:28,537
‫- أنا أعمل، لذا اتصلي بي لاحقًا.
‫- أنا لا أكذب، أعرف وجهه.

328
00:21:28,620 --> 00:21:30,250
‫قاد سيارة من نوع "بانز" إلى هنا.

329
00:21:30,330 --> 00:21:31,790
‫أنا واثقة من أنه هو.

330
00:21:34,459 --> 00:21:36,459
‫توقف هنا رجاءً.

331
00:21:37,838 --> 00:21:38,958
‫أمي!

332
00:21:39,047 --> 00:21:40,087
‫أمي!

333
00:21:41,758 --> 00:21:43,798
‫أمي، أسرعي!

334
00:21:43,885 --> 00:21:45,715
‫- أسرعي!
‫- حسنًا.

335
00:21:45,804 --> 00:21:47,434
‫يجب أن تسرعي!

336
00:21:47,514 --> 00:21:50,484
‫جدتي تضرب أبي الآن!

337
00:21:51,059 --> 00:21:53,519
‫إنه يتعرض للضرب!

338
00:21:53,603 --> 00:21:56,273
‫أيها الوغد اللعين!

339
00:21:56,356 --> 00:21:58,976
‫أعرف أنه أنت! كفّ عن الكذب!

340
00:21:59,067 --> 00:22:00,187
‫- ما الخطب؟
‫- أنت الرجل

341
00:22:00,277 --> 00:22:02,147
‫الذي هجر ابنتي!

342
00:22:02,237 --> 00:22:03,277
‫لست أنا.

343
00:22:03,363 --> 00:22:04,363
‫إياك أن تكذب!

344
00:22:05,032 --> 00:22:07,952
‫ألا تظن أنني أعرف وجهك؟

345
00:22:09,786 --> 00:22:11,156
‫وضعت صورة لك

346
00:22:11,872 --> 00:22:14,082
‫كخلفية لهاتفي.

347
00:22:14,833 --> 00:22:18,553
‫أردت أن أتأكد من أنني أعرفك
‫كي أتمكن من ضربك.

348
00:22:19,129 --> 00:22:20,919
‫التقطت الصورة لأنها طلبت مني ذلك فحسب.

349
00:22:21,006 --> 00:22:21,966
‫كفّ عن الكذب!

350
00:22:22,049 --> 00:22:24,089
‫اللعنة، وهذه ليست "الولايات المتحدة" حتى.

351
00:22:24,176 --> 00:22:26,596
‫التقطنا هذه الصورة في "سول".

352
00:22:28,555 --> 00:22:29,595
‫اصمت.

353
00:22:29,681 --> 00:22:30,601
‫سيسمعك الولدان.

354
00:22:30,682 --> 00:22:33,062
‫- أبي!
‫- أبي!

355
00:22:39,024 --> 00:22:40,784
‫يظن الولدان أنك والدهما.

356
00:22:40,859 --> 00:22:42,399
‫لا يمكنك أن تأتي هكذا.

357
00:22:42,486 --> 00:22:43,446
‫أعيدي لي مالي.

358
00:22:44,029 --> 00:22:47,909
‫- اقترضت "سون يونغ" ذلك المال.
‫- لا أريد سماع ذلك.

359
00:22:48,492 --> 00:22:50,162
‫لديك مهلة حتى نهاية الشهر.

360
00:22:50,911 --> 00:22:52,081
‫إذا لم تفعلي

361
00:22:52,662 --> 00:22:56,542
‫سأخبر أولئك السيدات
‫الراغبات في العثور عليك

362
00:22:56,625 --> 00:22:57,745
‫بأنك هنا.

363
00:23:11,348 --> 00:23:13,228
‫ماذا؟ ما الخطب؟

364
00:23:15,268 --> 00:23:16,268
‫أين أبي؟

365
00:23:17,562 --> 00:23:18,612
‫أبوكما؟

366
00:23:19,981 --> 00:23:20,821
‫غادر.

367
00:23:20,899 --> 00:23:22,569
‫غادر؟

368
00:23:22,651 --> 00:23:23,611
‫إلى أين ذهب؟

369
00:23:24,277 --> 00:23:25,107
‫إلى "الولايات المتحدة".

370
00:23:26,655 --> 00:23:27,655
‫"الولايات المتحدة"؟

371
00:23:29,074 --> 00:23:31,834
‫طرأ أمر عاجل، لذا اضطُر إلى ذلك.

372
00:23:31,910 --> 00:23:34,200
‫قال إنه آسف لمغادرته من دون وداع

373
00:23:34,287 --> 00:23:37,037
‫- وإنه عندما يعود…
‫- أكرهكما كليكما.

374
00:23:37,124 --> 00:23:39,174
‫لن أذهب إلى الروضة بعد الآن.

375
00:23:41,419 --> 00:23:42,549
‫"يي جين".

376
00:23:43,672 --> 00:23:47,222
‫هناك صبي يُدعى "جون سيو بارك" في روضتنا.

377
00:23:47,300 --> 00:23:49,760
‫يغيظها دائمًا لأنه ليس لديها أب،

378
00:23:49,845 --> 00:23:51,715
‫لذا يتشاجران دائمًا.

379
00:23:52,347 --> 00:23:54,097
‫لذا كنا سنحضر أبي معنا غدًا

380
00:23:54,182 --> 00:23:56,812
‫ونلقّنه درسًا.

381
00:23:58,478 --> 00:23:59,648
‫لكن ليس بعد الآن.

382
00:24:00,897 --> 00:24:02,647
‫"سيو جين".

383
00:24:04,442 --> 00:24:05,692
‫هذه أنا.

384
00:24:05,777 --> 00:24:09,067
‫الدجاجة التي طلبت منك تحضيرها،
‫لم أعد بحاجة إليها.

385
00:24:17,164 --> 00:24:18,124
‫اللعنة.

386
00:24:21,251 --> 00:24:24,631
‫ظل الولدان يقولان
‫إنهما يريدان رؤية والدهما.

387
00:24:25,839 --> 00:24:30,219
‫لذا طلبت من حبيب صديقتي
‫أن يتصل بهما مكالمة فيديو بضع مرات.

388
00:24:31,928 --> 00:24:33,138
‫أمي.

389
00:24:34,556 --> 00:24:35,886
‫أنا آسفة.

390
00:24:35,974 --> 00:24:37,064
‫لا تتأسفي.

391
00:24:38,101 --> 00:24:41,691
‫لم أكن والدة مثالية لك على أي حال.

392
00:24:43,481 --> 00:24:46,031
‫أنا من بدأت كل هذا،

393
00:24:46,776 --> 00:24:48,856
‫لذا ليس عليك أن تعتذري إليّ.

394
00:24:48,945 --> 00:24:50,025
‫كل ما في الأمر

395
00:24:51,239 --> 00:24:52,569
‫أن ذينك الولدين

396
00:24:52,657 --> 00:24:54,527
‫سيذهبان إلى المدرسة قريبًا.

397
00:24:55,410 --> 00:24:58,750
‫حالما يريان سجلّ العائلة
‫ويكتشفان أنه ليس لديهما أب،

398
00:24:58,830 --> 00:25:00,500
‫سيُفطر قلبيهما كثيرًا.

399
00:25:05,337 --> 00:25:08,047
‫فكرت في إخبارهما بأنكما تطلقتما

400
00:25:08,131 --> 00:25:10,091
‫أو بأنه مات بسبب مرض.

401
00:25:10,175 --> 00:25:12,675
‫فكرت طويلًا ومليًا أيضًا.

402
00:25:13,637 --> 00:25:14,637
‫لكن…

403
00:25:15,430 --> 00:25:16,680
‫لا يمكنني فعل ذلك.

404
00:25:17,349 --> 00:25:21,059
‫لا أطيق فكرة جعلهما يبكيان.

405
00:25:21,728 --> 00:25:25,768
‫كلاهما سيبكي، كيف يمكنني مشاهدة ذلك؟

406
00:25:26,650 --> 00:25:29,070
‫لا بد أنهما مفطورا القلب الآن

407
00:25:29,778 --> 00:25:32,488
‫ويبكيان بحرقة.

408
00:25:33,073 --> 00:25:36,203
‫طفلاي…

409
00:25:37,118 --> 00:25:38,788
‫- مستحيل!
‫- مستحيل!

410
00:25:39,371 --> 00:25:41,411
‫هل هذا من أجل "كانغ هو"؟

411
00:25:41,498 --> 00:25:42,958
‫نعم، ما رأيكما؟

412
00:25:43,041 --> 00:25:44,421
‫أليس هذا مذهلًا؟

413
00:25:44,501 --> 00:25:46,881
‫إنه صغير على ثلاثة أشخاص.

414
00:25:46,962 --> 00:25:48,762
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

415
00:25:48,838 --> 00:25:50,338
‫لا يجب أن تركباه!

416
00:25:50,423 --> 00:25:51,383
‫إنه من أجله فقط!

417
00:25:51,466 --> 00:25:53,386
‫لا ترفع صوتك عليهما.

418
00:25:53,468 --> 00:25:55,848
‫- قد يتأذيان.
‫- إنه محق، يمكن أن تتأذيا.

419
00:25:55,929 --> 00:25:58,639
‫أيها الولدان، هذا مكلف جدًا.

420
00:25:58,723 --> 00:26:00,563
‫لذا لا يجب أن تركباه، اتفقنا؟

421
00:26:00,642 --> 00:26:02,022
‫- حسنًا.
‫- فتى مطيع.

422
00:26:02,102 --> 00:26:05,232
‫العجلات ضخمة وتبدو متينة جدًا.

423
00:26:05,313 --> 00:26:06,613
‫"كانغ هو" سيحبه.

424
00:26:06,690 --> 00:26:08,400
‫- صحيح.
‫- بالطبع.

425
00:26:08,483 --> 00:26:11,493
‫هذا سينقذ "يونغ سون" من المتاعب أيضًا.

426
00:26:11,569 --> 00:26:13,529
‫أنا سعيد لأننا حصلنا عليه.

427
00:26:13,613 --> 00:26:15,163
‫- صحيح.
‫- مهلًا، إنها "مي جو".

428
00:26:15,240 --> 00:26:16,950
‫- مرحبًا يا "مي جو".
‫- يا للروعة.

429
00:26:17,033 --> 00:26:19,293
‫انظروا من هنا، إنها "مي جو".

430
00:26:19,369 --> 00:26:22,119
‫هل أغلقت صالونك اليوم من أجل هذا؟

431
00:26:22,205 --> 00:26:23,155
‫عذرًا؟

432
00:26:23,748 --> 00:26:26,788
‫يا للهول،
‫لا بد أنك مشغولة بالكثير من الزبائن.

433
00:26:26,876 --> 00:26:28,996
‫يا لك من مراعية للمشاعر.

434
00:26:29,504 --> 00:26:32,304
‫لكن في الوقت ذاته،
‫لطالما اعتنت بـ"كانغ هو"

435
00:26:32,382 --> 00:26:34,762
‫- منذ أن كانا طفلين.
‫- هذا صحيح.

436
00:26:34,843 --> 00:26:37,803
‫ولطالما تنمّر "سام سيك" على "كانغ هو".

437
00:26:37,887 --> 00:26:38,807
‫ماذا…

438
00:26:38,888 --> 00:26:40,888
‫عمّ تتحدثين؟

439
00:26:40,974 --> 00:26:44,694
‫لم يتنمّر "سام سيك" على "كانغ هو" قط.

440
00:26:45,270 --> 00:26:46,480
‫بلى، اصمتي.

441
00:26:46,563 --> 00:26:50,483
‫على أي حال، بما أن الجميع هنا، لنذهب.

442
00:26:50,567 --> 00:26:52,027
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

443
00:26:52,110 --> 00:26:53,610
‫- تنحّي جانبًا.
‫- هيا بنا!

444
00:26:53,695 --> 00:26:55,565
‫- ستؤذين نفسك!
‫- هيا.

445
00:26:55,655 --> 00:26:57,195
‫حسنًا.

446
00:26:57,282 --> 00:26:59,412
‫- انظروا إليه.
‫- رائع!

447
00:27:00,243 --> 00:27:02,203
‫يجب أن أعود إلى الصالون الآن.

448
00:27:02,787 --> 00:27:04,327
‫بعد أن مدحوك؟

449
00:27:04,414 --> 00:27:06,754
‫- ماذا؟
‫- اصمتي واتبعيني.

450
00:27:07,917 --> 00:27:09,037
‫أمي…

451
00:27:13,882 --> 00:27:15,842
‫لا يمكننا ارتكاب أي خطأ هذه المرة.

452
00:27:15,925 --> 00:27:18,085
‫افعل شيئًا غبيًا مرة أخرى،

453
00:27:18,178 --> 00:27:20,638
‫وسترى جذور الخس

454
00:27:20,722 --> 00:27:22,932
‫بدلًا من الأوراق.

455
00:27:23,016 --> 00:27:24,136
‫جذور؟

456
00:27:24,726 --> 00:27:26,596
‫لكن الجذور تحت الأرض…

457
00:27:29,689 --> 00:27:30,689
‫نعم يا سيدي.

458
00:27:46,456 --> 00:27:47,786
‫اختبئ!

459
00:27:48,833 --> 00:27:50,093
‫هناك!

460
00:27:54,089 --> 00:27:57,759
‫أين هما بعد أن خدعاني؟

461
00:27:59,052 --> 00:28:00,602
‫ولماذا لا يجيبان؟

462
00:28:00,678 --> 00:28:01,808
‫اللعنة.

463
00:28:02,389 --> 00:28:03,519
‫حسنًا.

464
00:28:03,598 --> 00:28:05,728
‫رائع، هذا مذهل جدًا.

465
00:28:05,809 --> 00:28:08,189
‫- كونا حذرين! ستتعثران وتسقطان!
‫- أفسحوا الطريق!

466
00:28:08,269 --> 00:28:10,519
‫- أفسحوا الطريق!
‫- أفسحوا الطريق!

467
00:28:10,605 --> 00:28:12,185
‫أفسحوا الطريق!

468
00:28:12,273 --> 00:28:13,983
‫مهلًا!

469
00:28:14,067 --> 00:28:15,777
‫حسنًا.

470
00:28:16,361 --> 00:28:19,201
‫- أفسحوا الطريق!
‫- أفسحوا الطريق!

471
00:28:19,280 --> 00:28:21,990
‫- هيا بنا!
‫- هيا، لنذهب!

472
00:28:23,576 --> 00:28:26,286
‫مهلًا، لماذا أختبئ؟

473
00:28:43,555 --> 00:28:46,135
‫سأطلب منها أن تفتح البوابات.

474
00:28:46,224 --> 00:28:47,604
‫لماذا لا تجيبان؟

475
00:28:47,684 --> 00:28:49,104
‫- مهلًا…
‫- مهلًا.

476
00:28:49,185 --> 00:28:50,845
‫- ما الأمر؟
‫- مهلًا.

477
00:28:50,937 --> 00:28:55,017
‫ألا تظنون أنه سيكون من الممل جدًا

478
00:28:55,108 --> 00:28:57,108
‫أن نعطيه إياه ببساطة؟

479
00:28:57,193 --> 00:28:58,533
‫- ممل؟
‫- ماذا تعني؟

480
00:28:58,611 --> 00:28:59,821
‫- نعم.
‫- ما رأيكم

481
00:28:59,904 --> 00:29:03,874
‫أن تقفوا جميعًا في صفّين؟

482
00:29:03,950 --> 00:29:05,330
‫- في الاتجاهين؟
‫- نعم.

483
00:29:05,410 --> 00:29:07,660
‫- مثل زفاف.
‫- فهمت.

484
00:29:07,746 --> 00:29:09,996
‫- هيا.
‫- هكذا؟

485
00:29:10,081 --> 00:29:15,211
‫سأختبئ في تلك الزاوية، اتفقنا؟

486
00:29:15,920 --> 00:29:18,970
‫حالما يخرج "كانغ هو"،

487
00:29:19,048 --> 00:29:21,128
‫أريدكم أن تصرخوا باسمه.

488
00:29:21,217 --> 00:29:23,547
‫ستكون تلك إشارتي.

489
00:29:23,636 --> 00:29:27,806
‫- ثم سأظهر مع هذا الكرسي الكهربائي.
‫- ماذا يفعلون؟

490
00:29:29,350 --> 00:29:30,690
‫- أحب هذا.
‫- رائع.

491
00:29:30,769 --> 00:29:33,349
‫مؤكد أنك العقل المدبر هنا.

492
00:29:33,438 --> 00:29:35,188
‫هذه مجاملة لطيفة منك.

493
00:29:35,940 --> 00:29:37,820
‫على أي حال، أعطني إشارة.

494
00:29:37,901 --> 00:29:39,491
‫حسنًا، "(كانغ هو)!"

495
00:29:40,111 --> 00:29:42,701
‫عجبًا، إنهم يبالغون كثيرًا.

496
00:29:43,281 --> 00:29:45,331
‫"يونغ سون"!

497
00:29:45,867 --> 00:29:47,827
‫هل أنت في المنزل؟

498
00:29:47,911 --> 00:29:48,911
‫"يونغ سون"!

499
00:29:49,746 --> 00:29:51,036
‫"يونغ سون"!

500
00:29:51,915 --> 00:29:53,285
‫أنا قادمة.

501
00:30:00,673 --> 00:30:02,593
‫ما الذي جاء بكم جميعًا إلى هنا؟

502
00:30:03,384 --> 00:30:04,394
‫لحظة.

503
00:30:05,762 --> 00:30:07,102
‫سيد "سون".

504
00:30:07,180 --> 00:30:10,180
‫لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا عليك.

505
00:30:11,142 --> 00:30:12,562
‫كما يقول المثل القديم،

506
00:30:12,644 --> 00:30:16,404
‫"الجيران يساوون ألف منزل."

507
00:30:16,981 --> 00:30:19,321
‫لكن لا أحد منا ميسور الحال بما يكفي

508
00:30:19,400 --> 00:30:21,360
‫لمساعدتك.

509
00:30:21,945 --> 00:30:26,115
‫ظننا أيضًا أنك ستحتاجين
‫إلى بعض الوقت لتتأقلمي مع خسارتك.

510
00:30:26,950 --> 00:30:28,280
‫قد يبدو هذا كعذر،

511
00:30:28,993 --> 00:30:31,293
‫لكننا أخيرًا استجمعنا الشجاعة لرؤيتكما.

512
00:30:32,413 --> 00:30:34,003
‫نحن حقًا

513
00:30:34,666 --> 00:30:35,916
‫آسفون.

514
00:30:37,293 --> 00:30:39,253
‫لا تقل ذلك.

515
00:30:39,337 --> 00:30:42,547
‫أنا من يجب أن أعتذر عن إزعاج القرية.

516
00:30:42,632 --> 00:30:44,512
‫- أنا آسفة.
‫- على الإطلاق.

517
00:30:44,592 --> 00:30:46,552
‫- نحن آسفون.
‫- هذا يكفي.

518
00:30:46,636 --> 00:30:50,466
‫اعتذرنا وقبلت اعتذارنا.

519
00:30:50,557 --> 00:30:52,477
‫نحن على وفاق الآن، اتفقنا؟

520
00:30:52,559 --> 00:30:53,519
‫بالطبع.

521
00:30:53,601 --> 00:30:55,061
‫أين "كانغ هو"؟

522
00:30:55,144 --> 00:30:57,194
‫لم نره منذ مدة.

523
00:30:57,272 --> 00:30:58,572
‫اشتقنا إليه.

524
00:30:58,648 --> 00:31:00,148
‫- "كانغ هو"؟
‫- نعم.

525
00:31:00,233 --> 00:31:01,403
‫دقيقة واحدة.

526
00:31:01,943 --> 00:31:02,823
‫"كانغ هو".

527
00:31:03,444 --> 00:31:04,574
‫"كانغ هو"، اخرج.

528
00:31:04,654 --> 00:31:05,494
‫حسنًا الآن.

529
00:31:05,572 --> 00:31:07,662
‫- هل يجب أن نذهب ونحضره؟
‫- نعم.

530
00:31:07,740 --> 00:31:08,950
‫لا، ابقيا هنا.

531
00:31:51,701 --> 00:31:53,701
‫- يا للهول.
‫- عجبًا.

532
00:31:54,287 --> 00:31:55,537
‫مذهل.

533
00:31:55,622 --> 00:31:57,832
‫- يا للروعة…
‫- هذا رائع.

534
00:31:57,916 --> 00:31:59,416
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك!

535
00:31:59,500 --> 00:32:00,670
‫يا للهول!

536
00:32:01,252 --> 00:32:04,012
‫- عجبًا…
‫- هذا لا يُصدّق.

537
00:32:05,214 --> 00:32:07,804
‫"كانغ هو"!

538
00:32:07,884 --> 00:32:09,184
‫أنا قادم!

539
00:32:09,260 --> 00:32:10,680
‫رائع.

540
00:32:10,762 --> 00:32:13,352
‫هذا مذهل.

541
00:32:13,431 --> 00:32:15,641
‫أشعر بالامتنان الشديد.

542
00:32:16,684 --> 00:32:18,024
‫يا للروعة…

543
00:32:18,102 --> 00:32:19,232
‫- عجبًا!
‫- مهلًا!

544
00:32:19,312 --> 00:32:20,812
‫سيد "بانغ"!

545
00:32:22,523 --> 00:32:23,403
‫أبي!

546
00:32:23,483 --> 00:32:25,443
‫- أبي!
‫- لا! تنحّي جانبًا!

547
00:32:25,526 --> 00:32:27,396
‫عزيزي، أين تتألم؟

548
00:32:27,487 --> 00:32:28,657
‫أين؟

549
00:32:28,738 --> 00:32:30,108
‫- ساقاي!
‫- ساقاك؟

550
00:32:30,198 --> 00:32:31,368
‫هل أنت بخير؟

551
00:32:31,449 --> 00:32:32,829
‫- يا للهول.
‫- ماذا أفعل؟

552
00:32:32,909 --> 00:32:34,949
‫- مرحبًا يا "سام سيك".
‫- هل ساقاي بخير؟

553
00:32:35,036 --> 00:32:36,786
‫مهلًا، لا.

554
00:32:36,871 --> 00:32:38,621
‫- اتصلوا بالطوارئ!
‫- اتصلوا بالطوارئ!

555
00:32:38,706 --> 00:32:40,166
‫- اتصلوا بالطوارئ!
‫- بسرعة!

556
00:32:43,628 --> 00:32:45,128
‫يُقال إن الشمس تشرق بعد المطر.

557
00:32:45,213 --> 00:32:49,013
‫لا بد أن الرب استجاب لمثابرة أمك وحبها.

558
00:32:49,092 --> 00:32:52,262
‫لهذا منحك هذه المعجزة.

559
00:32:52,345 --> 00:32:53,255
‫أوافقك الرأي.

560
00:32:53,346 --> 00:32:56,176
‫وأعطاني الكرسي الكهربائي هذا.

561
00:32:56,766 --> 00:33:00,136
‫يجب أن تكون ممتنًا لذلك، كان ذلك وشيكًا.

562
00:33:02,355 --> 00:33:05,525
‫أنتما من "سول"، تناولا الطعام.

563
00:33:05,608 --> 00:33:06,568
‫شكرًا لك.

564
00:33:06,651 --> 00:33:07,821
‫- تناولا الطعام.
‫- شكرًا لك.

565
00:33:10,905 --> 00:33:11,735
‫مهلًا.

566
00:33:12,615 --> 00:33:14,735
‫ركّز وانظر حولك بتمعّن.

567
00:33:16,869 --> 00:33:19,119
‫لم نأت إلى هنا لنشرب الماكغيولي.

568
00:33:19,205 --> 00:33:20,455
‫أجل يا سيدي.

569
00:33:28,881 --> 00:33:30,381
‫أخبرتني عصفورة صغيرة

570
00:33:30,466 --> 00:33:32,586
‫بأنكما تعملان في تكتّل شركات.

571
00:33:34,637 --> 00:33:36,597
‫كيف عرفت أننا نعمل لصالح مجموعة "ووبيوك"؟

572
00:33:36,681 --> 00:33:37,561
‫ماذا؟

573
00:33:37,640 --> 00:33:38,930
‫لم أعرف ذلك.

574
00:33:39,517 --> 00:33:41,557
‫عجبًا، هل تعملان لدى مجموعة "ووبيوك"؟

575
00:33:43,021 --> 00:33:46,571
‫إذًا كان يجب أن تخبراني في وقت أبكر.

576
00:33:47,567 --> 00:33:48,607
‫مهلًا.

577
00:33:49,193 --> 00:33:51,203
‫في هذه الحالة،

578
00:33:52,113 --> 00:33:53,243
‫لم تريدان العمل في الزراعة؟

579
00:33:55,158 --> 00:33:56,328
‫تقاعدنا.

580
00:33:56,409 --> 00:33:57,789
‫حقًا؟

581
00:33:57,869 --> 00:33:58,909
‫فهمت.

582
00:33:59,579 --> 00:34:03,289
‫ألا تتلقون عادةً مكافأة نهاية الخدمة؟

583
00:34:03,374 --> 00:34:06,464
‫في الحقيقة، لديّ فكرة عمل رائعة حقًا.

584
00:34:08,087 --> 00:34:09,167
‫اسمعا.

585
00:34:16,095 --> 00:34:17,805
‫انظروا من هنا.

586
00:34:17,889 --> 00:34:19,889
‫إنها "مي جو"، حبيبتي.

587
00:34:19,974 --> 00:34:21,234
‫ألقي التحية.

588
00:34:21,309 --> 00:34:23,689
‫هذان الاثنان شريكاي المستقبليان في العمل.

589
00:34:23,770 --> 00:34:25,690
‫وستكون هي…

590
00:34:25,772 --> 00:34:29,112
‫ألا ترى أن الجميع يعملون؟
‫اذهب وأحضر بعض الماكغيولي من المطبخ.

591
00:34:29,692 --> 00:34:30,992
‫استمتعوا.

592
00:34:32,278 --> 00:34:33,448
‫هذا هو سحرها.

593
00:34:33,529 --> 00:34:35,949
‫الصراحة واللكمات.

594
00:34:36,032 --> 00:34:39,492
‫سأدعوكما إلى زفافنا،
‫لذا احرصا على أن تأتيا.

595
00:34:39,577 --> 00:34:41,537
‫- سنتكلم عن عملنا لاحقًا.
‫- حسنًا.

596
00:34:41,621 --> 00:34:43,161
‫سأعطيها للطفلين.

597
00:34:43,873 --> 00:34:45,883
‫أيها الطفلان، هناك المزيد.

598
00:34:46,459 --> 00:34:47,749
‫كُلا.

599
00:34:57,136 --> 00:34:58,346
‫مهلًا.

600
00:35:00,556 --> 00:35:01,596
‫انظري.

601
00:35:02,809 --> 00:35:04,809
‫أنا أفضل حالًا الآن.

602
00:35:05,645 --> 00:35:06,685
‫أنت محق.

603
00:35:07,605 --> 00:35:09,565
‫أنت أفضل حالًا الآن، أنا سعيدة.

604
00:35:12,777 --> 00:35:13,817
‫مهلًا.

605
00:35:17,573 --> 00:35:18,703
‫قالت أمي

606
00:35:19,951 --> 00:35:21,371
‫إنها لم تتخلّ عني.

607
00:35:22,620 --> 00:35:24,370
‫لذا أنا متأكد

608
00:35:24,956 --> 00:35:28,246
‫أن ذلك الشخص لم يتخلّ عنك أيضًا.

609
00:35:43,141 --> 00:35:44,351
‫تفضل.

610
00:35:45,059 --> 00:35:47,729
‫كنا متساوين في الطول.

611
00:35:47,812 --> 00:35:49,862
‫لكنك أطول بكثير الآن.

612
00:35:49,939 --> 00:35:52,189
‫حدّث ولا حرج، تبدو كشخص بالغ.

613
00:35:53,067 --> 00:35:54,027
‫تعالي.

614
00:35:54,110 --> 00:35:56,450
‫إن فعلت هذا، ستصبحين أطول مني.

615
00:36:01,075 --> 00:36:02,195
‫حسنًا.

616
00:36:04,036 --> 00:36:06,866
‫ما هذا؟ لماذا أشعر بالاختلاج؟

617
00:36:06,956 --> 00:36:08,496
‫وأنا أيضًا، ارفعني أيضًا.

618
00:36:09,083 --> 00:36:10,043
‫حقًا؟

619
00:36:10,126 --> 00:36:11,666
‫تعال إلى هنا يا "سيو جين".

620
00:36:11,752 --> 00:36:12,962
‫ها نحن أولاء.

621
00:36:13,045 --> 00:36:15,665
‫- أمعن النظر من الأعلى يا "سيو جين".
‫- ومجددًا.

622
00:36:15,756 --> 00:36:16,836
‫فتى مطيع.

623
00:36:16,924 --> 00:36:18,264
‫لديك إطلالة جيدة.

624
00:36:18,342 --> 00:36:19,472
‫"سام سيك".

625
00:36:20,344 --> 00:36:21,554
‫تعال وتناول الطعام.

626
00:36:22,263 --> 00:36:24,683
‫تهانيّ يا "يونغ سون".

627
00:36:24,765 --> 00:36:26,475
‫بما أن "كانغ هو" يستطيع المشي مجددًا الآن،

628
00:36:26,559 --> 00:36:29,189
‫أنا واثق أن الأمور الجيدة فقط
‫ستحدث لك الآن.

629
00:36:29,812 --> 00:36:30,812
‫هذا صحيح.

630
00:36:30,897 --> 00:36:34,317
‫حالما تفتتحين المزرعة مجددًا،
‫سيساعدك "كانغ هو"، هذا رائع.

631
00:36:36,152 --> 00:36:37,992
‫هذا مذهل جدًا.

632
00:36:38,487 --> 00:36:42,947
‫كانت خنازيرها موجودة
‫طوال الـ30 عام الماضية،

633
00:36:43,034 --> 00:36:45,124
‫وبما أنني لا أشمّ رائحتها الآن،

634
00:36:45,203 --> 00:36:47,583
‫جزء مني يشعر بالفراغ والغرابة.

635
00:36:48,247 --> 00:36:53,167
‫سأكون صريحة، كانت تقدّم لنا
‫اللحم مجانًا بين الحين والآخر.

636
00:36:53,252 --> 00:36:56,842
‫كنا نحصل على السماد مجانًا أيضًا،
‫كان ذلك لطيفًا.

637
00:36:56,923 --> 00:36:59,013
‫بالطبع.

638
00:36:59,091 --> 00:37:01,761
‫مزرعة الخنازير أفضل بكثير

639
00:37:01,844 --> 00:37:04,974
‫من قاعة حفلات تروت ما.

640
00:37:06,057 --> 00:37:08,017
‫انظر إلى هؤلاء البشر الحقراء.

641
00:37:11,979 --> 00:37:16,399
‫بالمناسبة، لم أر "هون آه" هنا مؤخرًا.

642
00:37:16,484 --> 00:37:17,534
‫أنت محق.

643
00:37:29,497 --> 00:37:33,037
‫شوينا بعض اللحم.

644
00:37:33,125 --> 00:37:35,455
‫وماذا في ذلك؟ هل تتباهين بذلك أمامي؟

645
00:37:35,544 --> 00:37:37,884
‫إن لم تأكل بعد،

646
00:37:38,506 --> 00:37:40,546
‫يجب أن تأتي وتأكل معنا.

647
00:37:40,633 --> 00:37:42,223
‫كل القرويين هناك.

648
00:37:42,301 --> 00:37:43,391
‫لا.

649
00:37:43,469 --> 00:37:45,219
‫لديّ حساسية من لحم الخنزير.

650
00:37:45,304 --> 00:37:46,314
‫إنه لحم بقر.

651
00:37:48,140 --> 00:37:49,560
‫هذا الذباب اللعين.

652
00:37:49,642 --> 00:37:50,602
‫أكرهه!

653
00:37:50,685 --> 00:37:52,305
‫اذهبي.

654
00:37:52,395 --> 00:37:54,145
‫- اللعنة.
‫- سيدي.

655
00:37:55,690 --> 00:37:57,280
‫لن أعيش طويلًا.

656
00:37:58,818 --> 00:38:00,398
‫أنا أعاني من سرطان في مراحله الأخيرة.

657
00:38:01,696 --> 00:38:03,946
‫بما أنني لن أدير المزرعة لوقت طويل،

658
00:38:05,283 --> 00:38:09,163
‫طلبت من محاميّ أن يسلّمها لك بعد أن أموت.

659
00:38:10,413 --> 00:38:11,373
‫لكن…

660
00:38:11,998 --> 00:38:15,288
‫ابني يستطيع المشي مجددًا الآن.

661
00:38:17,003 --> 00:38:18,503
‫مزرعة الخنازير تلك

662
00:38:19,463 --> 00:38:22,883
‫هي الشيء الوحيد الذي يمكنني تركه له.

663
00:38:22,967 --> 00:38:25,717
‫والعناية بها هي الشيء الوحيد
‫الذي يمكنني تعليمه إياه.

664
00:38:27,388 --> 00:38:28,558
‫لذا أرجوك.

665
00:38:30,766 --> 00:38:31,846
‫أرجوك…

666
00:38:32,852 --> 00:38:34,482
‫لا تحرمنا منها.

667
00:38:42,194 --> 00:38:45,414
‫علمت أنك لن تنضم إلينا،
‫لذا أحضرت بعض اللحم.

668
00:38:45,489 --> 00:38:46,489
‫تفضل.

669
00:38:50,661 --> 00:38:51,951
‫أرجو أن تُبقي مرضي

670
00:38:52,747 --> 00:38:55,287
‫سرًا عن القرويين.

671
00:38:56,042 --> 00:38:57,292
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

672
00:38:57,376 --> 00:38:59,416
‫اللحم يذوب في فمي.

673
00:38:59,503 --> 00:39:01,133
‫- إنه مثل المثلجات.
‫- إنه لذيذ.

674
00:39:01,213 --> 00:39:02,383
‫كل شيء لذيذ جدًا.

675
00:39:02,465 --> 00:39:03,375
‫يا للهول.

676
00:39:04,008 --> 00:39:05,798
‫- أريد الذهاب إلى الحمّام.
‫- إنه طري جدًا.

677
00:39:05,885 --> 00:39:07,215
‫عجبًا.

678
00:39:08,054 --> 00:39:09,354
‫الخضار لذيذة أيضًا.

679
00:39:12,391 --> 00:39:16,771
‫لا تجرّ قدميك على الأرض،
‫المكان مليء بالغبار، أين آداب المائدة؟

680
00:39:16,854 --> 00:39:19,024
‫- أين الحمّام؟
‫- الغبار في كل مكان!

681
00:39:24,195 --> 00:39:25,195
‫هل هذا هو؟

682
00:39:28,282 --> 00:39:29,372
‫ليس هذا.

683
00:39:41,837 --> 00:39:42,757
‫إنه هنا.

684
00:39:44,006 --> 00:39:45,256
‫شكرًا لك.

685
00:39:45,341 --> 00:39:46,721
‫- شكرًا لك.
‫- إنه لذيذ جدًا.

686
00:39:46,801 --> 00:39:48,841
‫- استخدم كلتا يديك.
‫- كُلي هذا فحسب.

687
00:39:48,928 --> 00:39:49,888
‫هيا.

688
00:39:49,970 --> 00:39:50,930
‫وجدناه أخيرًا.

689
00:39:51,555 --> 00:39:53,385
‫ما الأمر هذه المرة؟

690
00:39:54,517 --> 00:39:56,187
‫- البراز؟
‫- لا.

691
00:39:56,268 --> 00:39:57,398
‫الدليل.

692
00:39:57,478 --> 00:40:00,518
‫كل ملفاته ومقتنياته في الكوخ هناك.

693
00:40:01,107 --> 00:40:01,937
‫ماذا؟

694
00:40:02,608 --> 00:40:03,688
‫هل أنت جاد؟

695
00:40:05,194 --> 00:40:07,154
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

696
00:40:09,240 --> 00:40:10,570
‫صحيح!

697
00:40:10,658 --> 00:40:12,078
‫تذكّرت أخيرًا من أنتما.

698
00:40:12,159 --> 00:40:13,239
‫اللعنة.

699
00:40:13,327 --> 00:40:14,577
‫التقينا من قبل، صحيح؟

700
00:40:15,287 --> 00:40:17,207
‫كنتما تختبئان في خزانتي،

701
00:40:17,289 --> 00:40:19,829
‫ثم خرجتما
‫وبدأتما تتشاجران مع رجل يحمل سكينًا.

702
00:40:19,917 --> 00:40:21,877
‫ماذا؟ سكين؟

703
00:40:21,961 --> 00:40:23,631
‫- نعم.
‫- هل أنتما لصان؟

704
00:40:23,712 --> 00:40:25,302
‫لماذا تختبئان في خزانتهم؟

705
00:40:25,381 --> 00:40:28,301
‫ما الذي تتكلم عنه؟

706
00:40:28,384 --> 00:40:31,434
‫إنهما شريكاي في العمل.

707
00:40:31,512 --> 00:40:32,892
‫إذًا هما لصان.

708
00:40:32,972 --> 00:40:33,852
‫أنتما!

709
00:40:33,931 --> 00:40:35,391
‫- انتظري.
‫- كفاك.

710
00:40:36,016 --> 00:40:37,136
‫أنت مخطئ.

711
00:40:37,226 --> 00:40:40,306
‫انتقلا مؤخرًا إلى هنا
‫من المدينة إلى المزرعة.

712
00:40:40,396 --> 00:40:42,816
‫- هل تتذكر حقل الذرة خاصتي؟
‫- نعم.

713
00:40:42,898 --> 00:40:44,278
‫اشترياه.

714
00:40:44,358 --> 00:40:48,318
‫إنهما يزرعان الخس مع "سام سيك" الآن.

715
00:40:48,404 --> 00:40:49,574
‫- حقًا؟
‫- نعم.

716
00:40:49,655 --> 00:40:52,025
‫إذًا تعاليا إلى هنا
‫واحتسيا بعض الماكغيولي معنا.

717
00:40:52,116 --> 00:40:53,826
‫- لن تقودا.
‫- تعال.

718
00:40:53,909 --> 00:40:55,829
‫أخشى أن علينا المغادرة.

719
00:40:55,911 --> 00:40:57,291
‫يجب أن نسقي الخس.

720
00:40:57,371 --> 00:41:00,211
‫صحيح، علينا ذلك.

721
00:41:01,125 --> 00:41:02,415
‫- المعذرة.
‫- إلى اللقاء.

722
00:41:02,501 --> 00:41:04,341
‫- إنهما مجتهدان جدًا.
‫- مهلًا.

723
00:41:04,420 --> 00:41:07,300
‫احرصا على ترك الماء يجري أولًا.

724
00:41:07,381 --> 00:41:10,431
‫الماء في الخرطوم دافئ، لذا سيقتل الخس.

725
00:41:10,509 --> 00:41:12,509
‫- كم هذا ظريف.
‫- تعال إلى هنا يا "أسد".

726
00:41:12,595 --> 00:41:13,925
‫تعال إلى هنا يا "أسد".

727
00:41:14,013 --> 00:41:16,393
‫"أسد".

728
00:41:16,474 --> 00:41:18,934
‫اجلس يا "أسد".

729
00:41:19,018 --> 00:41:20,188
‫هنا.

730
00:41:20,269 --> 00:41:22,649
‫الآن يمكنني أن ألعب كرة القدم

731
00:41:23,230 --> 00:41:24,860
‫وألعب الحجلة معك.

732
00:41:24,940 --> 00:41:26,030
‫صحيح يا "كانغ هو"؟

733
00:41:26,775 --> 00:41:28,275
‫لا تناده هكذا.

734
00:41:28,360 --> 00:41:30,070
‫إنه ناضج الآن.

735
00:41:30,154 --> 00:41:32,244
‫صحيح يا أخي الكبير "كانغ هو"؟

736
00:41:33,908 --> 00:41:35,408
‫لا بأس، نحن صديقان.

737
00:41:35,493 --> 00:41:39,043
‫أنت راشد، لذا يجب أن نعاملك
‫على هذا النحو، اتفقنا؟

738
00:41:40,247 --> 00:41:43,537
‫إذًا هل يجب أن نستخدم الألقاب أيضًا؟

739
00:41:44,335 --> 00:41:46,705
‫حسنًا، فهمت.

740
00:41:47,296 --> 00:41:49,756
‫في الواقع، لطالما ظننت أن عليكما ذلك.

741
00:41:51,342 --> 00:41:53,222
‫هل هو لذيذ يا "أسد"؟

742
00:41:54,678 --> 00:41:58,218
‫يبدون كعائلة سعيدة.

743
00:42:00,893 --> 00:42:02,313
‫المعذرة، أنا آسفة.

744
00:42:02,394 --> 00:42:04,484
‫يمكنني إنهاء الأمور هنا.

745
00:42:04,563 --> 00:42:06,823
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل مع ولديك.

746
00:42:06,899 --> 00:42:07,819
‫سيدة "جين".

747
00:42:08,651 --> 00:42:11,071
‫بقيت هنا لأنه كان لديّ ما أسألك عنه.

748
00:42:13,030 --> 00:42:14,450
‫هل تتذكرين

749
00:42:15,241 --> 00:42:17,871
‫عندما التقينا قرب البركة عندما كانت تمطر؟

750
00:42:18,536 --> 00:42:20,446
‫قال "كانغ هو" شيئًا…

751
00:42:23,958 --> 00:42:25,078
‫لن أفعل ذلك مجددًا.

752
00:42:26,085 --> 00:42:27,665
‫أبدًا.

753
00:42:29,755 --> 00:42:30,965
‫حسنًا.

754
00:42:31,048 --> 00:42:32,838
‫إذًا لن أقلق بعد الآن.

755
00:42:35,553 --> 00:42:36,643
‫شكرًا.

756
00:42:37,263 --> 00:42:38,433
‫وأنا أيضًا.

757
00:42:40,808 --> 00:42:42,388
‫- "(أحبك)
‫- (أحبك)

758
00:42:42,476 --> 00:42:45,266
‫- يا لها من
‫- يا لها من

759
00:42:45,354 --> 00:42:48,654
‫- كلمة رائعة
‫- كلمة رائعة

760
00:42:48,732 --> 00:42:53,032
‫- أنا مُعجب حقًا
‫- أنا مُعجبة حقًا

761
00:42:53,112 --> 00:42:55,742
‫- بهذه الكلمة
‫- بهذه الكلمة

762
00:42:56,407 --> 00:43:01,997
‫- أحبك
‫- أحبك"

763
00:43:02,079 --> 00:43:05,119
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبكما يا أمي وأبي.

764
00:43:07,418 --> 00:43:09,378
‫أنا آسفة لأنني غضبت سابقًا.

765
00:43:10,087 --> 00:43:11,707
‫أظن أن أبي كان مشغولًا جدًا

766
00:43:11,797 --> 00:43:14,467
‫إن كان عليه أن يغادر من دون أن يودّعنا.

767
00:43:15,217 --> 00:43:18,217
‫أنا واثقة أنه سيأتي إلى حفل الترحيب
‫بالطلاب الجدد للمرحلة الابتدائية.

768
00:43:19,013 --> 00:43:21,603
‫يمكنني أن ألقّن "جون سيو بارك"
‫درسًا حينها.

769
00:43:22,182 --> 00:43:25,982
‫لكن أخبري أبي
‫بأن يبدو وسيمًا في ذلك اليوم.

770
00:43:26,687 --> 00:43:29,607
‫لا أعرف إن كان يرتدي ملابس كالأمريكيين،

771
00:43:29,690 --> 00:43:33,570
‫لكنه بدا رثّ الملابس، ولم يعجبني ذلك.

772
00:43:33,652 --> 00:43:36,702
‫أوافقك الرأي، بدا "كانغ هو" رائعًا اليوم.

773
00:43:36,780 --> 00:43:39,370
‫كان طويلًا وقويًا.

774
00:43:40,701 --> 00:43:43,581
‫ماذا لو تظاهرنا بأن "كانغ هو" هو والدنا؟

775
00:43:43,662 --> 00:43:44,542
‫- لا!
‫- لا.

776
00:43:45,039 --> 00:43:46,709
‫يا للهول، حسنًا.

777
00:43:46,790 --> 00:43:49,000
‫لم يكن عليكما أن تنفعلا هكذا.

778
00:43:49,084 --> 00:43:51,674
‫أنت، أخبرتك ألّا تعامله كصديق.

779
00:43:51,754 --> 00:43:54,094
‫- عامله كبالغ!
‫- أمي!

780
00:43:54,173 --> 00:43:56,133
‫- توقفا.
‫- مرحبًا.

781
00:43:56,216 --> 00:44:01,636
‫أعزائي.

782
00:44:01,722 --> 00:44:03,562
‫إنه السيد "سام سيك".

783
00:44:04,933 --> 00:44:08,563
‫لماذا تنادينني بالسيد "سام سيك"
‫بينما "كانغ هو" بـ"أخي الكبير"؟

784
00:44:09,271 --> 00:44:10,651
‫تعالي إلى هنا.

785
00:44:11,440 --> 00:44:13,030
‫ماذا تفعل؟ أنزلني.

786
00:44:13,108 --> 00:44:15,278
‫أنا أخاف المرتفعات.

787
00:44:15,361 --> 00:44:17,151
‫- لا تفعل ذلك!
‫- هكذا فجأةً؟

788
00:44:17,237 --> 00:44:19,867
‫أحببت الأمر عندما حملك "كانغ هو".

789
00:44:20,866 --> 00:44:21,986
‫عزيزتي.

790
00:44:22,076 --> 00:44:23,616
‫أجيبيني، هلّا تفعلين.

791
00:44:25,329 --> 00:44:26,459
‫تفوح منك رائحة الكحول.

792
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
‫هذا يكفي، ادخلا واغتسلا.

793
00:44:29,291 --> 00:44:30,631
‫- هيا بنا!
‫- لا.

794
00:44:30,709 --> 00:44:32,129
‫يا عزيزيّ!

795
00:44:32,211 --> 00:44:34,841
‫بئسًا، يجب أن تذهب
‫إلى المنزل وتنام إن كنت ثملًا.

796
00:44:34,922 --> 00:44:36,422
‫أنت تحرج نفسك.

797
00:44:37,216 --> 00:44:38,836
‫اذهب إلى المنزل.

798
00:44:38,926 --> 00:44:39,756
‫"مي جو".

799
00:44:41,428 --> 00:44:42,638
‫ما الأمر؟

800
00:44:42,721 --> 00:44:43,811
‫سوف أكون

801
00:44:45,224 --> 00:44:47,234
‫صريحًا معك.

802
00:44:47,309 --> 00:44:48,559
‫حسنًا.

803
00:44:48,644 --> 00:44:50,194
‫هل أنت مُعجبة بـ"كانغ هو"؟

804
00:44:51,605 --> 00:44:52,475
‫ماذا؟

805
00:44:52,564 --> 00:44:54,114
‫هل رؤيته يمشي

806
00:44:54,692 --> 00:44:56,942
‫تثير مشاعرك؟

807
00:44:58,112 --> 00:44:59,952
‫ألهذا السبب لم تذهبي إلى العمل اليوم

808
00:45:00,030 --> 00:45:02,070
‫وبقيت هنا وساعدتهم في التنظيف؟

809
00:45:04,827 --> 00:45:05,697
‫اذهب إلى المنزل فحسب.

810
00:45:06,286 --> 00:45:09,286
‫لماذا لا تقولين إنك لا تحبينه؟

811
00:45:11,792 --> 00:45:13,922
‫لا أحبه.

812
00:45:14,002 --> 00:45:14,882
‫هل أنت سعيد؟

813
00:45:14,962 --> 00:45:16,092
‫إن كان هذا صحيحًا،

814
00:45:18,132 --> 00:45:19,342
‫فلنتزوج.

815
00:45:21,927 --> 00:45:24,217
‫لنعش حياة سعيدة

816
00:45:24,304 --> 00:45:26,394
‫ونربّ الولدين معًا.

817
00:45:27,141 --> 00:45:28,351
‫لنفعل ذلك.

818
00:45:28,434 --> 00:45:30,194
‫إنهما بحاجة إلى أب.

819
00:45:30,269 --> 00:45:33,019
‫أعدكم بأن أجعلكم سعداء.

820
00:45:39,319 --> 00:45:40,279
‫هل علينا ذلك؟

821
00:45:42,865 --> 00:45:44,735
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

822
00:45:45,367 --> 00:45:46,697
‫هل أنت جادة؟

823
00:45:46,785 --> 00:45:48,655
‫- هل ستتزوجينني؟
‫- نعم.

824
00:45:50,038 --> 00:45:51,538
‫لنفعل ذلك.

825
00:45:52,416 --> 00:45:54,326
‫لكنك تعرف أنني مفلسة، صحيح؟

826
00:45:54,418 --> 00:45:55,958
‫لديّ الكثير من الديون أيضًا.

827
00:45:56,044 --> 00:45:57,804
‫جاء دائن اليوم أيضًا.

828
00:45:57,880 --> 00:46:00,630
‫يمكننا أن نكافح معًا كل يوم

829
00:46:00,716 --> 00:46:02,256
‫لنسدّد ديوننا.

830
00:46:02,342 --> 00:46:05,642
‫سيطاردوننا في كل مكان بإذلال.

831
00:46:06,263 --> 00:46:08,813
‫لكن في خضمّ كل ذلك، لنعش بسعادة معًا.

832
00:46:09,433 --> 00:46:10,643
‫بالطبع.

833
00:46:10,726 --> 00:46:13,226
‫"تثير مشاعري"؟ "نتزوج"؟

834
00:46:14,229 --> 00:46:18,149
‫أعمل بجد كل يوم لأسدّد ديني شيئًا فشيئًا.

835
00:46:18,233 --> 00:46:21,533
‫من الصعب أن أتدبر أموري
‫بينما أعتني بعائلتي.

836
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
‫لا يمكنني أن أكون حالمة مثلك.

837
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
‫إلى اللقاء.

838
00:46:34,750 --> 00:46:36,380
‫هل الدين هو المشكلة الوحيدة إذًا؟

839
00:46:38,003 --> 00:46:41,673
‫"مي جو"، أصغي جيدًا إلى ما سأقوله.

840
00:46:41,757 --> 00:46:43,677
‫سوف أعود.

841
00:46:44,510 --> 00:46:48,310
‫كانت هذه غرفتك.

842
00:46:48,972 --> 00:46:50,772
‫ستنام هنا من الآن فصاعدًا.

843
00:46:50,849 --> 00:46:52,979
‫لكنني لا أريد أن أكون وحيدًا.

844
00:46:53,060 --> 00:46:54,060
‫لا.

845
00:46:54,144 --> 00:46:56,404
‫يجب أن تتعلم الاعتماد على نفسك.

846
00:46:56,480 --> 00:46:57,980
‫هكذا تصبح راشدًا.

847
00:46:59,691 --> 00:47:03,031
‫سأعلّمك خطوة تلو الأخرى، اتفقنا؟

848
00:47:04,154 --> 00:47:05,164
‫حسنًا.

849
00:47:09,409 --> 00:47:10,409
‫من هذا؟

850
00:47:13,038 --> 00:47:14,288
‫مرحبًا.

851
00:47:28,554 --> 00:47:29,514
‫عذرًا.

852
00:47:30,180 --> 00:47:31,890
‫أنا أمّ المدّعي "كانغ هو تشوي"…

853
00:47:31,974 --> 00:47:34,944
‫عجبًا، لقد وصلت، ادخلي رجاءً.

854
00:47:35,936 --> 00:47:37,266
‫من هنا.

855
00:47:37,354 --> 00:47:39,484
‫- اشربي هذا.
‫- شكرًا لك.

856
00:47:43,026 --> 00:47:46,486
‫في اليوم الذي أوصلت فيه الأطباق الجانبية،

857
00:47:47,155 --> 00:47:49,695
‫جاء المدّعي "تشوي" في وقت متأخر من الليل.

858
00:47:56,206 --> 00:47:57,666
‫إن جاءت أمي

859
00:47:57,749 --> 00:48:00,499
‫لتأخذ أغراضي عندما لا أكون هنا،

860
00:48:01,545 --> 00:48:02,875
‫أعطها هذا رجاءً.

861
00:48:02,963 --> 00:48:04,633
‫"إلى أمي"

862
00:48:07,301 --> 00:48:09,471
‫هل ستنتقل؟

863
00:48:10,345 --> 00:48:11,255
‫لا.

864
00:48:12,347 --> 00:48:15,387
‫لكنني قد أُضطر إلى ذلك.

865
00:48:16,810 --> 00:48:20,560
‫أرجوك أن تعطيه لها دونًا عن أي شخص آخر.

866
00:48:21,690 --> 00:48:22,820
‫أرجوك.

867
00:48:23,525 --> 00:48:25,935
‫لكنني كنت في إجازة ذلك اليوم،

868
00:48:26,028 --> 00:48:28,318
‫لذا لم أعرف حتى أنه انتقل.

869
00:48:28,905 --> 00:48:31,025
‫لحسن الحظ، أعطيتني رقمك المرة الماضية،

870
00:48:31,116 --> 00:48:32,736
‫لذا أنا أعطيك إياه أخيرًا.

871
00:48:33,452 --> 00:48:34,582
‫آسف على التأخير.

872
00:48:38,123 --> 00:48:39,423
‫إلى أمي التي أفتقدها كثيرًا.

873
00:48:40,208 --> 00:48:42,248
‫هل أنت بصحة جيدة وبخير؟

874
00:48:43,253 --> 00:48:46,673
‫أحضرت الأطباق الجانبية
‫التي تركتها في مكتب الأمن.

875
00:48:48,175 --> 00:48:50,795
‫لطالما افتقدت الوجبات
‫التي تطهينها في المنزل.

876
00:48:51,803 --> 00:48:55,183
‫تناولت عشاء لذيذًا لأول مرة منذ وقت طويل.

877
00:48:56,558 --> 00:48:59,648
‫أنا آسف لأن عملي يمنعني

878
00:49:00,187 --> 00:49:03,067
‫من الاتصال بك أو زيارتك كثيرًا.

879
00:49:04,441 --> 00:49:05,571
‫لكن يا أمي،

880
00:49:06,360 --> 00:49:07,820
‫أريدك أن تعرفي هذا.

881
00:49:09,237 --> 00:49:11,947
‫قد نكون مفترقين،

882
00:49:12,032 --> 00:49:14,622
‫لكنني ما زلت أعيش

883
00:49:14,701 --> 00:49:18,661
‫في الذكريات التي تشاركتها معك ومع أبي.

884
00:49:19,706 --> 00:49:23,206
‫سأراك الأسبوع القادم في عيد ميلادك.

885
00:49:23,835 --> 00:49:27,295
‫"7 سبتمبر، من ابنك الحبيب، (كانغ هو)."

886
00:49:29,091 --> 00:49:30,181
‫"كانغ هو"؟

887
00:49:30,801 --> 00:49:32,681
‫هل كتبت أنا هذه؟

888
00:49:34,054 --> 00:49:35,764
‫هذا غريب جدًا.

889
00:49:36,848 --> 00:49:41,188
‫لم تتحدث إليّ بهذه الطريقة من قبل.

890
00:49:42,187 --> 00:49:44,517
‫لماذا تركت هذه مع حارس الأمن؟

891
00:49:45,190 --> 00:49:48,400
‫كيف عرفت أنني سأحزم أمتعتك من دونك؟

892
00:49:51,113 --> 00:49:52,533
‫أخبرني.

893
00:49:52,614 --> 00:49:56,584
‫هل كنت تعلم أن المطاف سينتهي بك هكذا؟

894
00:49:57,285 --> 00:50:01,415
‫هل كنت تحاول أن تخبرني شيئًا
‫من خلال هذه الرسالة؟

895
00:50:02,249 --> 00:50:03,539
‫كنت كذلك، صحيح؟

896
00:50:04,167 --> 00:50:06,377
‫أنا آسف، لكنني لا أتذكّر.

897
00:50:09,715 --> 00:50:10,715
‫ثم…

898
00:50:13,343 --> 00:50:14,183
‫مجددًا.

899
00:50:15,429 --> 00:50:16,719
‫مجددًا.

900
00:50:17,305 --> 00:50:18,215
‫مجددًا.

901
00:50:18,306 --> 00:50:20,386
‫"ضابط التحقيق"

902
00:50:21,601 --> 00:50:22,691
‫مرحبًا.

903
00:50:22,769 --> 00:50:25,559
‫هذا أنا يا سيدتي، أنت اتصلت.

904
00:50:25,647 --> 00:50:27,767
‫كنت أحضر محاكمة في وقت سابق.

905
00:50:27,858 --> 00:50:30,068
‫صحيح، دقيقة واحدة.

906
00:50:30,777 --> 00:50:34,197
‫املأها، وعندما ينادون على الرقم 25،

907
00:50:34,281 --> 00:50:37,701
‫أعطهم دفتر الحساب المصرفيّ والختم.

908
00:50:37,784 --> 00:50:39,164
‫ما هي كلمة المرور مجددًا؟

909
00:50:39,244 --> 00:50:40,704
‫كلمة المرور

910
00:50:40,787 --> 00:50:42,207
‫صفر، تسعة…

911
00:50:43,206 --> 00:50:45,496
‫صفر، تسعة، صفر، سبعة، تاريخ ميلادي.

912
00:50:45,584 --> 00:50:46,924
‫هذا صحيح.

913
00:50:48,044 --> 00:50:49,094
‫المعذرة.

914
00:50:50,130 --> 00:50:52,170
‫النائب "تاي سو أوه"؟

915
00:50:54,009 --> 00:50:55,549
‫هل تعني

916
00:50:56,303 --> 00:51:00,473
‫النائب الذي سيترشح للرئاسة؟

917
00:51:00,557 --> 00:51:01,977
‫المدّعي السابق؟

918
00:51:02,058 --> 00:51:03,188
‫صحيح.

919
00:51:03,268 --> 00:51:07,688
‫كان المدّعي "تشوي" مخطوبًا لابنته.

920
00:51:08,440 --> 00:51:09,520
‫ألم تكوني تعلمين؟

921
00:51:09,608 --> 00:51:10,648
‫عجبًا.

922
00:51:11,735 --> 00:51:12,985
‫كيف يُعقل هذا؟

923
00:51:15,280 --> 00:51:16,320
‫هذا مطمئن.

924
00:51:17,032 --> 00:51:20,082
‫كنت أعرف النائب "أوه".

925
00:51:20,160 --> 00:51:22,580
‫هل يمكنك أن تعطيني رقمه رجاءً؟

926
00:51:22,662 --> 00:51:23,542
‫عذرًا؟

927
00:51:23,622 --> 00:51:26,122
‫رقم ابنته سيكون أفضل حتى.

928
00:51:27,542 --> 00:51:29,962
‫لديّ بعض الأمور لأتحقق منها بشأن ابني.

929
00:51:30,045 --> 00:51:33,215
‫وأظن أنها أكثر من يعرف

930
00:51:33,799 --> 00:51:35,679
‫بما أنهما كانا مخطوبين.

931
00:51:35,759 --> 00:51:36,679
‫يا للهول.

932
00:51:36,760 --> 00:51:37,760
‫سيدتي.

933
00:51:37,844 --> 00:51:40,684
‫من المستحيل أن أعرف رقميهما.

934
00:51:41,932 --> 00:51:43,892
‫وهي ستتزوج قريبًا.

935
00:51:44,476 --> 00:51:46,596
‫أظن أنه من الأفضل ألّا تتصلي بهما.

936
00:51:47,354 --> 00:51:49,274
‫ها قد أتت العروس.

937
00:51:55,362 --> 00:51:56,862
‫أين العريس؟

938
00:51:57,489 --> 00:51:59,319
‫يتلقى اتصالًا في الخارج.

939
00:52:02,577 --> 00:52:04,037
‫أين العريس؟

940
00:52:04,120 --> 00:52:05,710
‫يتلقى مكالمة في الداخل.

941
00:52:13,630 --> 00:52:15,550
‫هل هو جاد؟

942
00:52:15,632 --> 00:52:17,052
‫إنه في الغرفة المجاورة.

943
00:52:20,512 --> 00:52:23,722
‫احرصي على أن يرتدي الطفل ملابس دافئة،
‫الرياح قوية جدًا قرب البحر.

944
00:52:24,641 --> 00:52:26,691
‫سآتي لاصطحابك الساعة الثامنة مساءً.

945
00:52:28,311 --> 00:52:29,231
‫"كانغ هو".

946
00:52:31,314 --> 00:52:32,404
‫أي طفل؟

947
00:52:33,191 --> 00:52:34,151
‫لا شيء.

948
00:52:34,818 --> 00:52:36,108
‫هل انتهيت؟

949
00:52:38,238 --> 00:52:41,278
‫كنت سأفاجئك بحضور فخم.

950
00:52:42,576 --> 00:52:45,156
‫هل الآخر أفضل؟ أم شيء أكثر رقيًا أفضل؟

951
00:52:46,371 --> 00:52:47,871
‫تبدين جميلة بما يكفي بالفعل.

952
00:52:48,582 --> 00:52:49,712
‫أيًا يكن.

953
00:52:49,791 --> 00:52:51,331
‫أنت جميلة بالفعل، لنذهب.

954
00:52:51,960 --> 00:52:53,130
‫"كانغ هو".

955
00:52:54,379 --> 00:52:58,169
‫سنزور والدتك غدًا،
‫هل عليك أن تخرج الليلة حقًا؟

956
00:52:58,758 --> 00:53:00,428
‫الأمر متعلق بالعمل، لن أتأخر.

957
00:53:00,510 --> 00:53:02,260
‫أنت مدمن على العمل.

958
00:53:02,345 --> 00:53:04,175
‫لنتوقف عند المتجر الكبير.

959
00:53:07,893 --> 00:53:09,693
‫يجب أن نتحرك أولًا.

960
00:53:10,437 --> 00:53:12,267
‫سمعت عن زفاف ابنتك.

961
00:53:12,355 --> 00:53:13,435
‫"الرئيس (وو بيوك سونغ)"

962
00:53:13,523 --> 00:53:16,443
‫ستصبح نسيب مجموعة "دوسانغ".

963
00:53:16,526 --> 00:53:18,066
‫أجل، هذا صحيح.

964
00:53:18,778 --> 00:53:21,108
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫ولدانا واقعان في الحب.

965
00:53:21,197 --> 00:53:22,237
‫فهمت.

966
00:53:22,324 --> 00:53:24,744
‫الآباء ملزمون دائمًا بالاستسلام لأولادهم.

967
00:53:24,826 --> 00:53:26,786
‫رغم أن هناك آباء يقتلونهم.

968
00:53:26,870 --> 00:53:27,830
‫سيد "سونغ"!

969
00:53:28,538 --> 00:53:29,998
‫يا للهول، أفزعتني.

970
00:53:30,582 --> 00:53:32,382
‫حان الوقت لتنسى الأمر.

971
00:53:32,459 --> 00:53:33,919
‫هذا كلّه من الماضي.

972
00:53:34,002 --> 00:53:35,252
‫أظن

973
00:53:36,004 --> 00:53:40,304
‫أن رجالي عثروا على شيء في منزل "كانغ هو".

974
00:53:44,971 --> 00:53:47,351
‫هل تقصد النسخة الأصلية
‫من نتيجة تحليل الحمض النووي؟

975
00:53:48,099 --> 00:53:51,939
‫كما قلت، إنها مجرد ورقة.

976
00:53:52,938 --> 00:53:56,358
‫ماذا لو ادعيت بأنك تآمرت
‫مع حزب "باريون هانغوك"

977
00:53:56,441 --> 00:53:58,361
‫ولفّقت الأمر للإطاحة بي؟

978
00:53:58,443 --> 00:54:00,573
‫كيف ستثبت أصالتها إذًا؟

979
00:54:01,488 --> 00:54:04,068
‫إذًا لماذا كان عليك أن تتمادى إلى هذا الحد

980
00:54:04,658 --> 00:54:07,538
‫حتى تقتل المرأة المسكينة وطفلها؟

981
00:54:07,619 --> 00:54:08,749
‫ماذا قلت؟

982
00:54:08,828 --> 00:54:11,328
‫آمل ألّا نرى بعضنا مجددًا.

983
00:54:11,414 --> 00:54:12,544
‫وداعًا إذًا.

984
00:54:18,505 --> 00:54:19,625
‫صحيح.

985
00:54:20,382 --> 00:54:22,512
‫لم أتوقع منه أقلّ من ذلك.

986
00:54:22,592 --> 00:54:25,142
‫"ووبيوك"

987
00:54:32,560 --> 00:54:33,440
‫كيف سار الأمر؟

988
00:54:34,020 --> 00:54:35,940
‫وجدنا الملف أخيرًا.

989
00:54:41,611 --> 00:54:42,701
‫خلال يومين،

990
00:54:42,779 --> 00:54:46,319
‫سيصبح "تاي سو أوه" نسيب مجموعة "دوسانغ".

991
00:54:47,367 --> 00:54:49,487
‫وتمكنت للتوّ من تحديد موقعه؟

992
00:54:50,161 --> 00:54:52,791
‫- هل تمازحني الآن…
‫- "كانغ هو تشوي"

993
00:54:52,872 --> 00:54:54,212
‫يمشي مجددًا.

994
00:54:57,961 --> 00:54:59,211
‫ماذا تعني؟

995
00:55:07,637 --> 00:55:10,637
‫هل رأيت؟ ماذا قلت لك؟

996
00:55:11,307 --> 00:55:13,307
‫قلت لك إنه سيمشي مجددًا.

997
00:55:14,144 --> 00:55:16,774
‫أين يجب أن تسجل علف الخنازير الذي اشتريته؟

998
00:55:16,855 --> 00:55:17,975
‫علف الخنازير.

999
00:55:18,481 --> 00:55:19,521
‫علف الخنازير…

1000
00:55:19,607 --> 00:55:21,317
‫هنا، "إدارة علف الخنازير."

1001
00:55:21,401 --> 00:55:22,281
‫جيد.

1002
00:55:22,902 --> 00:55:25,322
‫ماذا عن أدويتها وحُقنها؟

1003
00:55:25,405 --> 00:55:26,815
‫أدويتها

1004
00:55:26,906 --> 00:55:28,406
‫وحُقنها…

1005
00:55:28,950 --> 00:55:29,870
‫هنا.

1006
00:55:29,951 --> 00:55:31,041
‫أحسنت.

1007
00:55:31,119 --> 00:55:32,909
‫أنت ذكي جدًا.

1008
00:55:33,997 --> 00:55:37,207
‫يجب أن تتحقق منها وتسجلها كل يوم، اتفقنا؟

1009
00:55:37,876 --> 00:55:38,916
‫حسنًا.

1010
00:55:39,794 --> 00:55:41,594
‫ماذا سأتعلم غدًا؟

1011
00:55:41,671 --> 00:55:42,631
‫غدًا؟

1012
00:55:44,049 --> 00:55:45,049
‫"الوثائق المنسوخة"

1013
00:55:45,133 --> 00:55:48,143
‫- هل كل هذه لي؟
‫- نعم، كلّها لك.

1014
00:55:50,722 --> 00:55:51,892
‫أمي، هذا أيضًا؟

1015
00:55:52,599 --> 00:55:53,729
‫نعم.

1016
00:55:54,392 --> 00:55:55,892
‫رائع.

1017
00:55:55,977 --> 00:55:58,147
‫سأريه لـ"سيو جين" و"يي جين".

1018
00:55:59,105 --> 00:56:00,315
‫وجدته.

1019
00:56:05,695 --> 00:56:07,315
‫أخي الكبير "كانغ هو"!

1020
00:56:07,405 --> 00:56:09,525
‫مرحبًا أيها الظريفان.

1021
00:56:10,492 --> 00:56:12,992
‫لا بد أنكما هنا لقضاء الوقت
‫مع العم "كانغ هو".

1022
00:56:13,078 --> 00:56:15,998
‫لكن علينا الذهاب إلى البلدة.

1023
00:56:16,081 --> 00:56:17,371
‫لا بأس.

1024
00:56:17,457 --> 00:56:20,707
‫جاءت "يي جين" لتهنئه على المشي مجددًا.

1025
00:56:20,794 --> 00:56:22,174
‫أحضرت زهرة.

1026
00:56:22,754 --> 00:56:24,514
‫هيا.

1027
00:56:25,590 --> 00:56:29,180
‫يُقال إن الأصفر هو لون حظك.

1028
00:56:33,973 --> 00:56:35,683
‫شكرًا يا "يي جين"، إنها جميلة جدًا.

1029
00:56:36,851 --> 00:56:38,981
‫لكنك أجمل بالطبع.

1030
00:56:54,285 --> 00:56:55,405
‫سنعود.

1031
00:56:58,498 --> 00:57:02,588
‫سأضرب كل من يطلب مني غسل يديّ.

1032
00:57:03,169 --> 00:57:05,459
‫هل رأيت كيف كنا نرتدي ألوانًا متطابقة؟

1033
00:57:05,547 --> 00:57:06,917
‫هذا هو القدر.

1034
00:57:07,006 --> 00:57:09,046
‫سوف أتزوجه.

1035
00:57:10,385 --> 00:57:12,845
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1036
00:57:15,431 --> 00:57:17,061
‫حسنًا، انتهينا.

1037
00:57:17,642 --> 00:57:20,482
‫يُرجى الانتظار
‫في غرفة الانتظار ريثما تُطبع.

1038
00:57:20,562 --> 00:57:21,652
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1039
00:57:26,901 --> 00:57:31,071
‫عذرًا، لكن هل يمكنني التقاط صورة بمفردي؟

1040
00:57:31,698 --> 00:57:34,618
‫بالطبع، اجلسي في المنتصف رجاءً.

1041
00:57:35,201 --> 00:57:37,201
‫هل هي من أجل جواز سفرك أو هويتك؟

1042
00:57:39,038 --> 00:57:40,958
‫أحتاج إلى صورة أكبر بكثير من هذه.

1043
00:57:41,583 --> 00:57:43,923
‫أولئك الذين يأتون
‫لتقديم التعازي سيشاهدونها،

1044
00:57:44,002 --> 00:57:45,672
‫لذا احرص على التقاطها بشكل جيد رجاءً.

1045
00:57:46,254 --> 00:57:48,264
‫"التعازي"؟

1046
00:57:48,339 --> 00:57:49,219
‫نعم.

1047
00:57:51,176 --> 00:57:52,586
‫حسنًا يا سيدتي.

1048
00:57:53,344 --> 00:57:54,514
‫دقيقة واحدة رجاءً.

1049
00:58:11,488 --> 00:58:13,358
‫حسنًا، لنحاول مجددًا.

1050
00:58:15,867 --> 00:58:16,987
‫أمي.

1051
00:58:18,036 --> 00:58:19,576
‫لماذا نفعل هذا؟

1052
00:58:19,662 --> 00:58:21,212
‫افعلها.

1053
00:58:23,750 --> 00:58:24,830
‫الآن.

1054
00:58:26,878 --> 00:58:29,128
‫يا للهول.

1055
00:58:30,924 --> 00:58:32,094
‫هيا.

1056
00:58:32,175 --> 00:58:34,585
‫لا أريد ذلك، أنا خائف.

1057
00:58:37,013 --> 00:58:38,773
‫لا شيء يدعو للخوف.

1058
00:58:40,600 --> 00:58:41,640
‫"كانغ هو".

1059
00:58:41,726 --> 00:58:45,766
‫أنا أعلّمك أشياء لا تعرفها.

1060
00:58:46,564 --> 00:58:49,364
‫مثل تعليمك كيف تطهو وماذا تفعل في المصرف.

1061
00:58:49,442 --> 00:58:52,992
‫أنا أعلّمك أشياء
‫تحتاج إلى معرفتها في الحياة.

1062
00:58:53,071 --> 00:58:54,861
‫متى سأحتاج إلى فعل هذا؟

1063
00:58:56,699 --> 00:58:57,699
‫لاحقًا.

1064
00:58:58,451 --> 00:58:59,911
‫بعد وقت طويل.

1065
00:59:00,662 --> 00:59:01,872
‫لنجرب الأمر إذًا.

1066
00:59:07,877 --> 00:59:10,877
‫رباه.

1067
00:59:10,964 --> 00:59:13,634
‫رباه.

1068
00:59:15,176 --> 00:59:17,966
‫رباه.

1069
00:59:18,054 --> 00:59:23,734
‫رباه.

1070
00:59:25,687 --> 00:59:29,857
‫رباه.

1071
00:59:47,584 --> 00:59:48,884
‫ماذا قلت لك أن تفعل؟

1072
01:00:12,817 --> 01:00:14,147
‫يجب أن تنهض أيضًا.

1073
01:00:23,161 --> 01:00:25,121
‫لا بد أن قلبك مفطور.

1074
01:00:28,666 --> 01:00:31,126
‫لا بد أن قلبك مفطور.

1075
01:00:32,337 --> 01:00:35,127
‫- أمي.
‫- لا بد أن قلبك مفطور.

1076
01:00:38,843 --> 01:00:42,433
‫شكرًا لقدومك إلى هنا وتقديم التعازي.

1077
01:00:45,558 --> 01:00:48,228
‫هل كانت مريضة؟

1078
01:00:51,856 --> 01:00:53,266
‫"كانت مصابة بالسرطان."

1079
01:00:55,151 --> 01:00:56,651
‫كانت مصابة بالسرطان.

1080
01:01:04,619 --> 01:01:06,249
‫أحسنت يا بنيّ.

1081
01:01:17,298 --> 01:01:18,838
‫- انتهيت.
‫- انتهيت.

1082
01:01:23,930 --> 01:01:25,600
‫لنضعه هناك أيضًا.

1083
01:01:25,682 --> 01:01:27,272
‫ماذا؟ من؟

1084
01:01:27,975 --> 01:01:28,885
‫أبي.

1085
01:01:29,477 --> 01:01:30,477
‫أبوك؟

1086
01:01:30,561 --> 01:01:31,561
‫نعم.

1087
01:01:32,397 --> 01:01:35,937
‫مثل تلك الصورة تمامًا،
‫لنضفه إلى الصورة الجديدة أيضًا.

1088
01:01:36,025 --> 01:01:37,735
‫عندها سنكون معًا.

1089
01:01:40,363 --> 01:01:41,913
‫بالطبع، لنفعل ذلك.

1090
01:01:46,077 --> 01:01:48,827
‫لكنني ما زلت أعيش

1091
01:01:48,913 --> 01:01:52,793
‫في الذكريات التي تشاركتها معك ومع أبي.

1092
01:02:05,304 --> 01:02:06,564
‫"في الذكريات."

1093
01:02:12,729 --> 01:02:14,269
‫في الداخل؟

1094
01:02:17,066 --> 01:02:17,976
‫أمي، ما الخطب؟

1095
01:02:43,634 --> 01:02:46,554
‫"أم صالحة وقاسية"

1096
01:03:06,657 --> 01:03:08,157
‫أريد أن أعرف السبب

1097
01:03:09,327 --> 01:03:10,907
‫الذي دفعني لارتياد كليّة الحقوق.

1098
01:03:10,995 --> 01:03:13,825
‫توسل إليه، وإلا ستدخل السجن!

1099
01:03:14,332 --> 01:03:16,542
‫حالما تدرس بجدّ وتصبح مدّعيًا،

1100
01:03:16,626 --> 01:03:18,996
‫لن يتمكن أحد من احتقارك أو التنمر عليك.

1101
01:03:19,086 --> 01:03:20,586
‫{\an8}هذه هي القوة الحقيقية.

1102
01:03:20,671 --> 01:03:24,841
‫{\an8}تريدينني أن أصبح شخصًا جبانًا
‫ومتكبرًا يفعل أي شيء ليحصل على مبتغاه.

1103
01:03:24,926 --> 01:03:27,716
‫{\an8}لم يتمّ تعيينه بعد،
‫من المبكر جدًا التفكير في الزواج.

1104
01:03:28,387 --> 01:03:29,427
‫{\an8}هل تريدين أن تعرفي…

1105
01:03:30,014 --> 01:03:31,274
‫{\an8}ما أريد فعله؟

1106
01:03:32,350 --> 01:03:35,440
‫{\an8}"ها يونغ أوه"
‫هي ابنة المدّعي "تاي سو أوه".

1107
01:03:36,771 --> 01:03:39,571
‫{\an8}في اللحظة
‫التي قبلني فيها الرئيس "سونغ" ابنًا له،

1108
01:03:39,649 --> 01:03:41,029
‫{\an8}أصبحت غريبة بالنسبة إليّ.

1109
01:03:45,822 --> 01:03:50,832
‫{\an8}ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

