﻿1
00:00:54,804 --> 00:00:59,976
‫"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:02,145 --> 00:01:03,146
‫- أيها الأحمق.
‫- ما هذا؟

3
00:01:03,229 --> 00:01:05,857
‫- أيها الأحمق، كيف أمكنك فعل ذلك؟
‫- ما خطبك؟

4
00:01:05,940 --> 00:01:07,400
‫- كيف أمكنك ذلك؟
‫- ما خطبك؟

5
00:01:07,484 --> 00:01:08,902
‫- اهدئي.
‫- أعني،

6
00:01:08,985 --> 00:01:11,029
‫من بين كل الناس،

7
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
‫كيف أمكنك فعل ذلك بـ"كانغ هو"،

8
00:01:13,948 --> 00:01:14,991
‫ذلك الفتى المسكين؟

9
00:01:15,075 --> 00:01:17,118
‫لماذا تشفقين عليه؟

10
00:01:17,202 --> 00:01:19,287
‫- ماذا؟
‫- حظي بكل الاهتمام

11
00:01:19,370 --> 00:01:21,956
‫لكونه ذكيًا ويحصل على درجات جيدة.

12
00:01:22,040 --> 00:01:24,667
‫والآن يحصل على كل الاهتمام
‫لأنه أصبح غبيًا.

13
00:01:25,251 --> 00:01:27,087
‫كما لو أن حب أمه ليس كافيًا،

14
00:01:27,170 --> 00:01:30,298
‫حتى جارته تحبه كثيرًا.

15
00:01:30,840 --> 00:01:35,136
‫لطالما انشغلت بالمطحنة
‫ولم تعدّي لي وجبة عيد ميلاد،

16
00:01:35,220 --> 00:01:36,763
‫لكن حين التحق "كانغ هو"
‫بجامعة "سول" الوطنية،

17
00:01:36,846 --> 00:01:40,308
‫أغلقت المطحنة وأقمت له وليمة!

18
00:01:40,391 --> 00:01:42,185
‫اللعنة، أنا ابنك وليس هو.

19
00:01:42,268 --> 00:01:44,479
‫لماذا فعلت ذلك برأيك؟

20
00:01:45,396 --> 00:01:47,357
‫ظننت أنك ستستفيد قليلًا

21
00:01:47,440 --> 00:01:50,985
‫إن كنت برفقة فتى ذكي مثله.

22
00:01:51,069 --> 00:01:53,696
‫كان الأمر مهينًا ومحبطًا،

23
00:01:54,906 --> 00:01:56,658
‫لكنني مع ذلك تحمّلت كل شيء.

24
00:01:57,784 --> 00:01:58,743
‫هكذا…

25
00:01:59,369 --> 00:02:01,621
‫هكذا صمدت.

26
00:02:04,124 --> 00:02:08,336
‫لماذا تبكين؟ أنت تفطرين قلبي، لا بأس.

27
00:02:09,879 --> 00:02:13,508
‫أيها الأحمق، لماذا تجعل امرأتي تبكي؟

28
00:02:14,134 --> 00:02:16,386
‫احتجت إلى بعض المال.

29
00:02:16,970 --> 00:02:18,429
‫أردت أن أعمل،

30
00:02:18,513 --> 00:02:21,349
‫لكنني لم أستطع الحصول على عمل
‫في أي مكان نظرًا لسجلّي الإجرامي.

31
00:02:21,432 --> 00:02:24,018
‫كم تريد؟

32
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
‫أخبرني!

33
00:02:29,691 --> 00:02:32,277
‫- اثنان…
‫- ماذا؟ مليونا وون؟

34
00:02:32,360 --> 00:02:33,278
‫مليونا وون؟

35
00:02:33,361 --> 00:02:35,947
‫أيها الوغد اللعين! مليونا وون؟

36
00:02:41,661 --> 00:02:43,746
‫انظروا من هنا.

37
00:02:43,830 --> 00:02:44,956
‫حبيبتي "مي جو"…

38
00:02:47,250 --> 00:02:49,460
‫أمي، إلى أين نحن ذاهبون؟

39
00:02:51,212 --> 00:02:53,423
‫إلى أين تذهب في هذا الوقت المبكر؟

40
00:03:01,139 --> 00:03:02,098
‫مرحبًا.

41
00:03:04,142 --> 00:03:05,101
‫ماذا؟

42
00:03:05,184 --> 00:03:06,144
‫"كانغ هو".

43
00:03:07,937 --> 00:03:10,064
‫لنأكل ونستعدّ.

44
00:03:11,649 --> 00:03:13,735
‫سنستقبل ضيفًا قريبًا.

45
00:03:17,322 --> 00:03:19,324
‫أنت تزعجني الآن.

46
00:03:21,576 --> 00:03:23,161
‫أمي، إلى أين سنذهب؟

47
00:03:31,586 --> 00:03:33,838
‫هذا منزل أخي الكبير "كانغ هو".

48
00:03:35,298 --> 00:03:36,257
‫"يي جين".

49
00:03:41,804 --> 00:03:42,805
‫"سيو جين".

50
00:04:10,625 --> 00:04:11,709
‫أمي!

51
00:04:13,211 --> 00:04:15,129
‫أمي!

52
00:04:16,631 --> 00:04:18,383
‫أمي!

53
00:04:18,967 --> 00:04:20,051
‫أمي.

54
00:04:20,718 --> 00:04:21,719
‫أمي!

55
00:04:21,803 --> 00:04:22,762
‫أمي!

56
00:04:29,060 --> 00:04:31,104
‫المعذرة.

57
00:04:31,187 --> 00:04:33,731
‫هل هذا منزل السيد "كانغ هو تشوي"؟

58
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
‫نعم.

59
00:04:35,525 --> 00:04:36,651
‫هذا هو.

60
00:04:37,235 --> 00:04:39,821
‫لا تفش معلوماته الشخصية لغريب!

61
00:04:41,656 --> 00:04:44,200
‫من أنت ولماذا تبحثين عنه؟

62
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
‫اسمي "هوانغ".

63
00:04:47,620 --> 00:04:49,247
‫يُفترض أن أقابله اليوم،

64
00:04:49,330 --> 00:04:51,332
‫لكنني لم أستطع التواصل معه.

65
00:04:52,709 --> 00:04:54,794
‫أمي.

66
00:04:56,796 --> 00:04:58,923
‫"مي جو"، أمي…

67
00:04:59,007 --> 00:05:00,883
‫- ماذا؟
‫- أمي…

68
00:05:00,967 --> 00:05:01,968
‫ماذا يجري؟

69
00:05:03,261 --> 00:05:04,262
‫أمي.

70
00:05:05,430 --> 00:05:07,807
‫سيدة "جين"!

71
00:05:07,890 --> 00:05:09,434
‫- أمي، أرجوك.
‫- استيقظي يا سيدة "جين".

72
00:05:09,517 --> 00:05:11,019
‫- أمي.
‫- سيدة "جين"!

73
00:05:11,102 --> 00:05:12,562
‫- لا.
‫- لا…

74
00:05:12,645 --> 00:05:14,897
‫- لا تهزّيها هكذا، ابتعدي رجاءً.
‫- المعذرة؟

75
00:05:14,981 --> 00:05:16,024
‫حسنًا.

76
00:05:25,158 --> 00:05:26,617
‫أُصيبت بصدمة نقص حجم الدم.

77
00:05:27,535 --> 00:05:29,787
‫مرحبًا، أنا أتصل من "جو ري".

78
00:05:29,871 --> 00:05:31,247
‫لدينا حالة طبية طارئة.

79
00:05:31,331 --> 00:05:34,125
‫"كانغ هو"، أحضر لي بطانية سميكة ووسادة.

80
00:05:34,208 --> 00:05:35,960
‫حسنًا، بطانية ووسادة.

81
00:05:36,044 --> 00:05:37,879
‫- بطانية…
‫- كم سيستغرق الأمر؟

82
00:05:37,962 --> 00:05:39,756
‫إنها حالة طارئة.

83
00:05:39,839 --> 00:05:41,257
‫تعالوا بسرعة رجاءً.

84
00:05:41,340 --> 00:05:43,801
‫- نعم.
‫- ارفع ساقيها حتى يصل الدم

85
00:05:43,885 --> 00:05:45,470
‫- إلى قلبها.
‫- الساقان.

86
00:05:46,429 --> 00:05:47,972
‫- أعلى.
‫- أعلى.

87
00:05:48,056 --> 00:05:50,183
‫- حسنًا.
‫- اذهبا وانتظرا في المنزل.

88
00:05:50,266 --> 00:05:52,393
‫هل ماتت السيدة "جين"؟

89
00:05:52,477 --> 00:05:54,645
‫لا، لا تقلقي.

90
00:05:55,146 --> 00:05:57,106
‫"سيو جين"، اذهب إلى المنزل مع "يي جين".

91
00:05:57,190 --> 00:05:58,149
‫اتفقنا؟

92
00:05:58,649 --> 00:06:00,735
‫جيد، رافقتكما السلامة.

93
00:06:02,195 --> 00:06:03,446
‫آنسة "هوانغ".

94
00:06:03,529 --> 00:06:06,491
‫- هل يمكنك البقاء معها لـ20 دقيقة؟
‫- نعم، بالطبع.

95
00:06:07,241 --> 00:06:09,577
‫"كانغ هو"، أين مفتاح السيارة؟

96
00:06:09,660 --> 00:06:10,578
‫مفتاح السيارة؟

97
00:06:11,454 --> 00:06:13,831
‫"المزرعة السعيدة"

98
00:06:20,088 --> 00:06:22,173
‫صاحب المركبة ذات الرقم 6169، شاحنة وردية.

99
00:06:22,256 --> 00:06:25,093
‫توقف إلى اليمين، أنت مسرع.

100
00:06:26,094 --> 00:06:27,887
‫ذات اللوحة رقم 6169، توقف!

101
00:06:28,387 --> 00:06:30,139
‫- قُد إلى جانبهم.
‫- نعم يا سيدي.

102
00:06:34,268 --> 00:06:36,270
‫ماذا تفعلون؟

103
00:06:36,354 --> 00:06:37,772
‫- توقفوا.
‫- ألا تسمعوننا؟

104
00:06:37,855 --> 00:06:39,232
‫أنتم مسرعون!

105
00:06:39,315 --> 00:06:41,317
‫سيدي! ساعدنا أرجوك!

106
00:06:41,400 --> 00:06:43,611
‫- ماذا؟
‫- انهارت أمي للتو.

107
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
‫إنها صدمة…

108
00:06:44,904 --> 00:06:46,072
‫صدمة…

109
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
‫صدمة نقص حجم الدم.

110
00:06:48,324 --> 00:06:49,492
‫نقص حجم الدم…ماذا؟

111
00:06:49,575 --> 00:06:51,035
‫- صدمة نقص حجم الدم.
‫- حماس؟

112
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
‫ماذا تقول؟

113
00:06:52,578 --> 00:06:54,497
‫صدمة نقص حجم الدم!

114
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
‫- ماذا؟
‫- أُصيبت بصدمة نقص حجم الدم!

115
00:06:57,125 --> 00:06:58,501
‫- أسرع في القيادة.
‫- نعم يا سيدي.

116
00:06:58,584 --> 00:07:01,170
‫نحن نرافق مريضة في حالة طارئة.

117
00:07:01,254 --> 00:07:03,172
‫أفسحوا الطريق رجاءً.

118
00:07:07,260 --> 00:07:09,137
‫- ضعي لها المحلول الوريدي.
‫- ما خطب أمي؟

119
00:07:09,220 --> 00:07:10,471
‫لماذا هي مريضة؟

120
00:07:10,555 --> 00:07:12,765
‫أنا آسفة، لكن انتظر في الخارج لو سمحت.

121
00:07:12,849 --> 00:07:14,392
‫لا، أريد البقاء هنا.

122
00:07:14,475 --> 00:07:15,351
‫لننتظر في الخارج

123
00:07:15,435 --> 00:07:16,978
‫لتتمكن من تلقّي العلاج.

124
00:07:25,862 --> 00:07:26,863
‫شكرًا لك.

125
00:07:27,488 --> 00:07:29,031
‫وصلنا بأمان

126
00:07:29,115 --> 00:07:30,450
‫بفضل الإسعافات الأولية التي قدّمتها.

127
00:07:30,533 --> 00:07:32,785
‫أنا من يجب أن أشكرك.

128
00:07:33,411 --> 00:07:36,789
‫أوصلتها إلى هنا
‫دون أن تنتظري سيارة الإسعاف،

129
00:07:36,873 --> 00:07:40,751
‫لتتمكن حماتي من تلقّي العلاج بسرعة.

130
00:07:41,669 --> 00:07:42,837
‫فهمت.

131
00:07:45,840 --> 00:07:46,674
‫- مهلًا.
‫- تفضل.

132
00:07:47,383 --> 00:07:48,926
‫لا بد أنك مصدوم.

133
00:07:49,719 --> 00:07:53,473
‫نحن في المشفى الآن، لذا يمكنك الاسترخاء.

134
00:07:54,515 --> 00:07:55,600
‫شكرًا لك.

135
00:07:57,143 --> 00:07:59,812
‫بالمناسبة، من أنت؟

136
00:08:01,689 --> 00:08:05,651
‫لم يتسنّ لي
‫أن أعرّف عن نفسي في خضمّ هذه الفوضى.

137
00:08:06,486 --> 00:08:11,282
‫اسمي "هوانغ"،
‫وكان من المُفترض أن نلتقي اليوم.

138
00:08:14,494 --> 00:08:15,953
‫الوصيّ على السيدة "يونغ سون جين"؟

139
00:08:16,037 --> 00:08:17,246
‫- نعم؟
‫- نعم؟

140
00:08:18,206 --> 00:08:20,708
‫أردت أن تفتتحي متجر ملابس، صحيح؟

141
00:08:21,209 --> 00:08:22,835
‫سأفتتح واحدًا لك،

142
00:08:22,919 --> 00:08:26,005
‫لكن جهّزي مكانًا صغيرًا
‫في الزاوية لصالون عناية بالأظافر.

143
00:08:26,589 --> 00:08:27,798
‫هذا ليس من أجلك!

144
00:08:27,882 --> 00:08:29,383
‫إنه من أجل "مي جو"!

145
00:08:29,467 --> 00:08:32,261
‫سأبيع حقل الثوم خاصتي وأي شيء آخر لأموّله،

146
00:08:32,803 --> 00:08:36,182
‫لذا خذ "مي جو" والتوأم واعتن بهم.

147
00:08:36,265 --> 00:08:37,308
‫أختك

148
00:08:38,184 --> 00:08:40,228
‫سوف تتدمر إن بقيت هنا.

149
00:08:40,937 --> 00:08:41,812
‫عجبًا.

150
00:08:46,776 --> 00:08:48,611
‫بئسًا، الرائحة عفنة.

151
00:08:49,445 --> 00:08:51,656
‫الرائحة تشبه رائحة رجل عجوز.

152
00:08:53,074 --> 00:08:54,033
‫"هون آه"!

153
00:08:55,826 --> 00:08:56,869
‫هل أنت هنا؟

154
00:08:58,788 --> 00:09:00,915
‫بئسًا، رائحة هذا المكان نتنة.

155
00:09:05,795 --> 00:09:07,046
‫ما كل هذا؟

156
00:09:12,093 --> 00:09:13,386
‫"هون آه بايك"!

157
00:09:13,886 --> 00:09:16,430
‫بئسًا! ماذا تفعل؟

158
00:09:17,014 --> 00:09:18,474
‫تستحقّ هذا.

159
00:09:18,558 --> 00:09:20,268
‫أنت تُعاقب.

160
00:09:20,893 --> 00:09:23,062
‫صحيح، سيدة الخنازير تلك.

161
00:09:23,145 --> 00:09:25,022
‫كيف حالها هذه الأيام؟

162
00:09:25,106 --> 00:09:27,942
‫أثّرت عليها الحمّى القلاعية،

163
00:09:28,025 --> 00:09:29,777
‫لكنها أفضل حالًا الآن.

164
00:09:29,860 --> 00:09:31,153
‫ليس هذا.

165
00:09:31,237 --> 00:09:32,572
‫ماذا إذًا؟ ابنها؟

166
00:09:32,655 --> 00:09:35,199
‫تلك المرأة.

167
00:09:35,283 --> 00:09:37,159
‫يا للهول، كم هذا محبط!

168
00:09:37,243 --> 00:09:38,327
‫ماذا؟

169
00:09:38,411 --> 00:09:39,912
‫ألم تخبر أحدًا؟

170
00:09:39,996 --> 00:09:41,872
‫هل ما زالت تبقي الأمر سرًا؟

171
00:09:42,748 --> 00:09:44,000
‫ما الذي تتكلم عنه؟

172
00:09:44,917 --> 00:09:46,377
‫سرّ؟

173
00:09:47,670 --> 00:09:49,505
‫هل هي مريضة جدًا؟

174
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
‫إنها مُصابة بسرطان المعدة
‫في المرحلة الرابعة.

175
00:09:52,174 --> 00:09:55,761
‫انتشرت الخلايا السرطانية
‫في الصفاق والرئتين،

176
00:09:55,845 --> 00:09:56,971
‫لذا هناك…

177
00:09:57,680 --> 00:09:58,931
‫المعذرة.

178
00:10:00,808 --> 00:10:02,727
‫أنا آسفة أيتها الطبيبة،

179
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
‫لكن تحدّثي إليّ رجاءً.

180
00:10:05,771 --> 00:10:10,026
‫من الصعب عليه أن يفهم ما تقولينه الآن.

181
00:10:10,985 --> 00:10:14,405
‫أنا صديقته و…

182
00:10:14,488 --> 00:10:15,906
‫لا.

183
00:10:16,490 --> 00:10:19,160
‫تحدّثي إليّ رجاءً، أريد سماع ذلك.

184
00:10:20,119 --> 00:10:21,120
‫أنا…

185
00:10:21,621 --> 00:10:23,664
‫أنا الوصيّ على أمي.

186
00:10:30,379 --> 00:10:31,547
‫"كانغ هو"، انتظر.

187
00:10:36,761 --> 00:10:37,762
‫"كانغ هو"!

188
00:10:47,813 --> 00:10:49,065
‫أمي، انهضي.

189
00:10:50,858 --> 00:10:52,985
‫أمي، انهضي، تعالي معي.

190
00:10:53,569 --> 00:10:55,363
‫أمي، لنذهب إلى المنزل.

191
00:10:55,446 --> 00:10:57,281
‫"كانغ هو"، لا تفعل هذا.

192
00:10:58,157 --> 00:11:00,493
‫عودي إلى المنزل معي يا أمي.

193
00:11:00,576 --> 00:11:02,495
‫أمي، افتحي عينيك!

194
00:11:06,707 --> 00:11:07,792
‫أمي…

195
00:11:11,087 --> 00:11:13,172
‫أمي، أنا آسف.

196
00:11:14,465 --> 00:11:16,217
‫سأنفّذ ما تطلبينه مني من الآن فصاعدًا.

197
00:11:16,300 --> 00:11:17,385
‫لن…

198
00:11:17,468 --> 00:11:19,136
‫لن أكون مدّعيًا عامًا بعد الآن.

199
00:11:19,720 --> 00:11:21,597
‫أمي، انهضي أرجوك.

200
00:11:21,680 --> 00:11:23,015
‫- "كانغ هو"، توقف.
‫- أمي.

201
00:11:23,099 --> 00:11:26,435
‫أمي، لن أحب "مي جو"
‫بعد الآن، كما أردت تمامًا.

202
00:11:27,186 --> 00:11:29,522
‫لن أحب "مي جو" بعد الآن.

203
00:11:29,605 --> 00:11:32,274
‫أمي، لذا استيقظي أرجوك.

204
00:11:34,610 --> 00:11:36,946
‫استيقظي يا أمي.

205
00:11:43,244 --> 00:11:44,495
‫مرحبًا يا "أندريا".

206
00:11:47,123 --> 00:11:48,207
‫أظن…

207
00:11:48,290 --> 00:11:51,293
‫أنك دبّرت لي موعدًا مع الرجل الخطأ.

208
00:11:54,338 --> 00:11:55,339
‫هل من أحد…

209
00:11:58,259 --> 00:12:00,219
‫في الأعلى حقًا؟

210
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
‫هل من أحد…

211
00:12:05,349 --> 00:12:06,809
‫في الأعلى حقًا؟

212
00:12:08,227 --> 00:12:11,522
‫أعلم أنك قد تكون قاسيًا،

213
00:12:12,898 --> 00:12:14,608
‫لكن هذا قاس جدًا.

214
00:12:16,026 --> 00:12:17,653
‫ألم يكن كافيًا

215
00:12:18,863 --> 00:12:19,947
‫أن تأخذ زوجها

216
00:12:21,073 --> 00:12:23,534
‫وتجعل ابنها هكذا؟

217
00:12:25,453 --> 00:12:29,123
‫ما الذي فعلته تلك المرأة الصالحة؟

218
00:12:29,707 --> 00:12:30,749
‫رباه.

219
00:12:32,334 --> 00:12:34,462
‫كيف أمكنك محاولة سلب روحها أيضًا؟

220
00:12:35,421 --> 00:12:36,755
‫جدّتي!

221
00:12:41,093 --> 00:12:43,053
‫جدّتي، أين كنت؟

222
00:12:43,137 --> 00:12:45,806
‫بحثنا عنك في كل مكان.

223
00:12:45,890 --> 00:12:48,767
‫انهارت السيدة "جين"!

224
00:12:48,851 --> 00:12:50,019
‫انهارت؟

225
00:12:50,102 --> 00:12:51,020
‫متى؟

226
00:12:51,103 --> 00:12:51,979
‫هذا الصباح.

227
00:12:52,062 --> 00:12:55,983
‫أمي والأخ "كانغ هو" أخذاها إلى المشفى.

228
00:13:00,779 --> 00:13:02,239
‫"الابنة الصغرى (مي جو)"

229
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
‫غيمباب من دون جزر.

230
00:13:07,453 --> 00:13:08,579
‫تناول بعضًا منه.

231
00:13:11,499 --> 00:13:13,751
‫كل من أعدّت لهم أمي الغيمباب

232
00:13:15,127 --> 00:13:16,962
‫لم يعودوا إلى المنزل قط.

233
00:13:19,089 --> 00:13:20,966
‫جدّتي، جدّي،

234
00:13:21,967 --> 00:13:23,511
‫وأبي أيضًا.

235
00:13:25,346 --> 00:13:27,598
‫لهذا السبب لم تسمح لي
‫بالذهاب في نزهة مدرسية قط.

236
00:13:29,308 --> 00:13:30,851
‫كانت تخشى ألّا أعود.

237
00:13:35,105 --> 00:13:37,942
‫إذًا أمي ليست إنسانة سيئة.

238
00:13:38,526 --> 00:13:39,610
‫أنت محق.

239
00:13:40,736 --> 00:13:42,530
‫إنها ليست إنسانة سيئة.

240
00:13:43,364 --> 00:13:45,491
‫لماذا هي مريضة إذًا؟

241
00:13:49,662 --> 00:13:52,665
‫أنا أُعاقب لأنني شخص سيئ.

242
00:13:54,208 --> 00:13:56,252
‫لكن لماذا تُعاقب أمي؟

243
00:13:58,587 --> 00:13:59,964
‫لا يا "كانغ هو".

244
00:14:01,382 --> 00:14:03,008
‫لا أحد منكما

245
00:14:04,385 --> 00:14:06,095
‫يُعاقب.

246
00:14:07,805 --> 00:14:08,722
‫هذا…

247
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
‫أمر لا يريده أحد،

248
00:14:14,270 --> 00:14:16,438
‫لكنه أمر يمكن أن يحدث لأي أحد.

249
00:14:18,440 --> 00:14:20,192
‫تمامًا كما وقفت السيدة "جين" إلى جانبك

250
00:14:21,193 --> 00:14:23,404
‫عندما كنت مريضًا،

251
00:14:24,405 --> 00:14:25,489
‫حان دورك

252
00:14:26,073 --> 00:14:27,992
‫لتبقى قويًا إلى جانبها.

253
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
‫اتفقنا؟

254
00:14:42,882 --> 00:14:44,174
‫ستكون بخير.

255
00:14:45,509 --> 00:14:47,052
‫ستكون بخير.

256
00:14:47,136 --> 00:14:48,053
‫مهلًا!

257
00:14:48,846 --> 00:14:50,389
‫أنت، ابتعدي عنه!

258
00:14:51,807 --> 00:14:54,059
‫ماذا تفعلان في وضح النهار؟

259
00:14:54,143 --> 00:14:55,185
‫أمي.

260
00:14:55,853 --> 00:14:56,770
‫مرحبًا.

261
00:14:56,854 --> 00:14:58,689
‫أخشى أنني لا أملك الوقت لتبادل التحيات.

262
00:14:59,940 --> 00:15:01,108
‫أين أمك؟

263
00:15:05,321 --> 00:15:06,864
‫سأبقى هنا.

264
00:15:06,947 --> 00:15:09,450
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل وتعتني بولديك.

265
00:15:09,533 --> 00:15:10,659
‫اسمعي يا أمي.

266
00:15:14,622 --> 00:15:16,123
‫اذهبي إلى المنزل.

267
00:15:16,206 --> 00:15:18,208
‫أيتها الشقية اللعينة.

268
00:15:18,292 --> 00:15:20,127
‫أيتها الساقطة المجنونة.

269
00:15:20,878 --> 00:15:22,671
‫يجب أن…

270
00:15:24,089 --> 00:15:25,174
‫أرشدني إلى الطريق.

271
00:15:34,183 --> 00:15:35,935
‫ماذا تفعلين يا سيدتي؟

272
00:15:36,727 --> 00:15:38,771
‫لا يمكنك فعل هذا.

273
00:15:39,939 --> 00:15:41,982
‫دعيني وشأني!

274
00:15:43,442 --> 00:15:44,610
‫أيتها الطبيبة.

275
00:15:44,693 --> 00:15:47,404
‫هل سأعيش إن أخذت المحلول الوريدي هذا؟

276
00:15:48,030 --> 00:15:49,990
‫هل سأعيش إن بقيت في السرير؟

277
00:15:51,283 --> 00:15:52,743
‫إن لم يكن الأمر كذلك، فدعيني أذهب.

278
00:15:53,285 --> 00:15:54,662
‫ساعديني على الاستفادة القصوى

279
00:15:54,745 --> 00:15:58,123
‫من الوقت المتبقّي لي.

280
00:15:58,791 --> 00:15:59,875
‫ليس لديّ…

281
00:15:59,959 --> 00:16:02,044
‫ليس لديّ وقت لأبقى هنا.

282
00:16:02,670 --> 00:16:05,506
‫كان من المفترض
‫أن أقابل عروس ابني المستقبلية اليوم.

283
00:16:05,589 --> 00:16:08,133
‫كم الساعة الآن؟

284
00:16:08,217 --> 00:16:09,718
‫رباه.

285
00:16:09,802 --> 00:16:10,928
‫لا.

286
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
‫رباه.

287
00:16:14,473 --> 00:16:15,349
‫رباه.

288
00:16:15,432 --> 00:16:17,851
‫رباه، لماذا يحدث هذا؟

289
00:16:18,435 --> 00:16:19,812
‫رباه.

290
00:16:20,771 --> 00:16:22,398
‫رباه.

291
00:16:22,481 --> 00:16:24,441
‫رباه، لا.

292
00:16:25,025 --> 00:16:26,735
‫رباه.

293
00:16:26,819 --> 00:16:30,364
‫بدأت الأمور تتحسن أخيرًا.

294
00:16:33,200 --> 00:16:35,327
‫هل ترى التمزق هنا؟

295
00:16:35,911 --> 00:16:37,955
‫وتجرؤ على بيع هذه وكأنها أصلية؟

296
00:16:38,664 --> 00:16:41,041
‫فكرت في الإبلاغ عنك
‫لكنني قررت الامتناع عن ذلك.

297
00:16:41,750 --> 00:16:42,876
‫أريد استعادة مالي.

298
00:16:42,960 --> 00:16:45,546
‫أنا آسف جدًا،

299
00:16:45,629 --> 00:16:49,133
‫لكن كيف لي أن أعرف
‫إن كان هناك خطب ما في الخياطة

300
00:16:49,216 --> 00:16:50,551
‫بسبب ما فعلته

301
00:16:50,634 --> 00:16:51,927
‫- أو ما…
‫- سأبلّغ عن الأمر.

302
00:16:52,011 --> 00:16:54,847
‫لن أجادلك بسبب ذلك.

303
00:16:55,681 --> 00:16:59,476
‫أحتاج إلى المال لأعيد لك مالك،

304
00:17:00,811 --> 00:17:03,272
‫لكن كما ترين، لا أملك…

305
00:17:03,355 --> 00:17:04,732
‫لديك مليونان بالضبط.

306
00:17:04,815 --> 00:17:05,941
‫عفوًا؟

307
00:17:06,650 --> 00:17:07,901
‫"الرصيد مليونا وون"

308
00:17:09,319 --> 00:17:11,280
‫"سونغ آي بارك"

309
00:17:13,157 --> 00:17:15,868
‫أنا مشغولة، ماذا تريد؟

310
00:17:15,951 --> 00:17:18,579
‫لماذا أودعت المال من دون إذني؟

311
00:17:19,079 --> 00:17:21,665
‫- أعده.
‫- حسنًا.

312
00:17:22,458 --> 00:17:26,253
‫أمي، بما أنك تقرضينني،
‫هل يمكنك أن تقرضيني المزيد؟

313
00:17:30,507 --> 00:17:32,718
‫رباه، يمكن لأمي أن تكون رائعة جدًا.

314
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
‫تبدو جديدة.

315
00:17:39,558 --> 00:17:41,310
‫من فعل هذا بالحقيبة؟

316
00:17:44,813 --> 00:17:45,773
‫ما هذا؟

317
00:17:47,691 --> 00:17:48,692
‫ما هذا؟

318
00:17:51,320 --> 00:17:52,529
‫ما هذا؟

319
00:17:59,286 --> 00:18:01,914
‫"نتائج تحليل الحمض النووي"؟

320
00:18:33,904 --> 00:18:35,030
‫مرحبًا يا آنسة "هوانغ".

321
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
‫هذه أنا، والدة "كانغ هو".

322
00:18:37,783 --> 00:18:40,661
‫لم يكن هاتفي معي لذا لم أستطع الاتصال بك.

323
00:18:41,245 --> 00:18:44,498
‫أنا آسفة جدًا بشأن هذا الصباح.

324
00:18:45,374 --> 00:18:48,794
‫سمعت من ابني أنك أتيت إلى المشفى معه.

325
00:18:50,045 --> 00:18:51,088
‫عذرًا؟

326
00:18:51,171 --> 00:18:52,756
‫ماذا تعنين؟

327
00:18:54,591 --> 00:18:55,634
‫هذا هراء.

328
00:18:56,468 --> 00:18:58,303
‫إنه سوء تفاهم.

329
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
‫"مي جو" مجرد صديقة طفولة.

330
00:19:02,516 --> 00:19:04,143
‫لا تكوني هكذا، لنتقابل.

331
00:19:04,226 --> 00:19:06,103
‫لنتحدث وجهًا لوجه.

332
00:19:06,186 --> 00:19:07,688
‫آنسة "هوانغ"!

333
00:19:08,397 --> 00:19:09,439
‫آنسة "هوانغ"!

334
00:19:21,869 --> 00:19:23,203
‫أمي، إلى أين تذهبين؟

335
00:19:24,746 --> 00:19:25,831
‫ابق هنا.

336
00:19:25,914 --> 00:19:27,875
‫لا يا أمي، أنت مريضة جدًا الآن.

337
00:19:30,127 --> 00:19:31,086
‫أجل.

338
00:19:32,045 --> 00:19:34,089
‫سمعت ذلك من الطبيب، صحيح؟

339
00:19:34,882 --> 00:19:36,175
‫أنا مريضة جدًا الآن.

340
00:19:36,758 --> 00:19:37,968
‫لذا أرجوك،

341
00:19:38,552 --> 00:19:39,720
‫ابق هنا فحسب.

342
00:19:51,273 --> 00:19:52,399
‫هل أخبرته؟

343
00:19:53,400 --> 00:19:54,318
‫ماذا؟

344
00:19:54,401 --> 00:19:58,071
‫ألم تذهبي لتخبريه أنه والد "يي جين"
‫و"سيو جين"؟

345
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
‫بلى.

346
00:20:01,074 --> 00:20:03,952
‫ظننت أن السيدة "جين"
‫يجب أن تعرف على الأقل.

347
00:20:04,036 --> 00:20:05,662
‫يا للهول.

348
00:20:05,746 --> 00:20:06,747
‫هذا سيئ.

349
00:20:07,873 --> 00:20:08,874
‫لكن…

350
00:20:11,126 --> 00:20:12,377
‫لم أستطع إخبارها

351
00:20:12,461 --> 00:20:14,087
‫لأنها انهارت.

352
00:20:14,880 --> 00:20:16,173
‫لم تستطيعي؟

353
00:20:16,757 --> 00:20:17,883
‫مهلًا.

354
00:20:17,966 --> 00:20:19,509
‫ألم تخبريها؟

355
00:20:20,761 --> 00:20:22,596
‫يا للهول.

356
00:20:22,679 --> 00:20:24,973
‫شكرًا لك يا آلهة السماء والأرض.

357
00:20:26,350 --> 00:20:27,351
‫كم هذا مريح!

358
00:20:27,893 --> 00:20:28,727
‫يجب

359
00:20:29,645 --> 00:20:32,064
‫أن تأخذي الطفلين
‫وتذهبي للعيش مع أختك الكبرى.

360
00:20:32,856 --> 00:20:34,900
‫تحدثت إليها ووافقت.

361
00:20:35,484 --> 00:20:38,195
‫يمكنك أن تفتتحي صالون عناية بالأظافر هناك.

362
00:20:40,239 --> 00:20:41,240
‫اسمعي.

363
00:20:41,823 --> 00:20:44,952
‫لم يعد "كانغ هو" المشكلة فحسب،
‫أمه ليست على ما يُرام أيضًا.

364
00:20:45,035 --> 00:20:47,955
‫هل تريدين أن تهدري حياتك
‫في الاعتناء بالناس؟

365
00:20:48,038 --> 00:20:49,790
‫- أمي، كفاك!
‫- نعم.

366
00:20:49,873 --> 00:20:52,084
‫أنا أمك.

367
00:20:52,751 --> 00:20:56,630
‫وابنتي على وشك تدمير حياتها،
‫فما الذي قد لا أقوله لأمنعك؟

368
00:20:56,713 --> 00:20:57,673
‫أمي.

369
00:20:58,632 --> 00:21:00,384
‫لا بد أنك مخطئة.

370
00:21:01,093 --> 00:21:02,302
‫أصغي إليّ جيدًا.

371
00:21:03,220 --> 00:21:04,304
‫أنا…

372
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
‫لن أعود إليه أبدًا.

373
00:21:07,224 --> 00:21:09,893
‫ما تتخيلينه الآن لن يحدث أبدًا.

374
00:21:09,977 --> 00:21:10,852
‫أجل.

375
00:21:12,187 --> 00:21:14,773
‫أخطّط للعيش بسعادة مع ولديّ.

376
00:21:14,856 --> 00:21:15,816
‫صحيح؟

377
00:21:16,608 --> 00:21:17,526
‫ستفعلين ذلك، صحيح؟

378
00:21:17,609 --> 00:21:18,568
‫لكن…

379
00:21:19,319 --> 00:21:21,071
‫لن أهرب أيضًا.

380
00:21:21,697 --> 00:21:23,407
‫لماذا عليّ فعل ذلك؟

381
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
‫لماذا يجب على "يي جين"
‫و"سيو جين" أن يفعلا ذلك؟

382
00:21:26,159 --> 00:21:27,077
‫"مي جو".

383
00:21:30,497 --> 00:21:31,957
‫"مي جو"، هل تسمعينني؟

384
00:21:33,166 --> 00:21:35,252
‫- "مي جو".
‫- نعم؟

385
00:21:35,335 --> 00:21:38,547
‫هل تتذكرين تلك الشابة
‫التي جاءت إلى المشفى؟

386
00:21:38,630 --> 00:21:40,716
‫نعم، الآنسة "هوانغ"، صحيح؟

387
00:21:40,799 --> 00:21:42,301
‫نعم، إنها هي.

388
00:21:43,010 --> 00:21:44,386
‫سوف…

389
00:21:45,554 --> 00:21:47,556
‫تتزوج "كانغ هو".

390
00:21:48,682 --> 00:21:50,225
‫أجل، أعلم.

391
00:21:51,685 --> 00:21:52,644
‫حقًا؟

392
00:21:53,478 --> 00:21:54,980
‫هل كنت تعرفين مسبقًا؟

393
00:21:55,063 --> 00:21:56,690
‫لماذا فعلت ذلك إذًا؟

394
00:21:57,858 --> 00:21:59,985
‫عذرًا؟ ماذا فعلت؟

395
00:22:00,068 --> 00:22:01,278
‫أعني،

396
00:22:01,987 --> 00:22:05,198
‫ماذا فعلت لتجعليها تقول

397
00:22:05,282 --> 00:22:08,035
‫إنها لن تتزوجه بسببك؟

398
00:22:09,119 --> 00:22:10,120
‫"مي جو".

399
00:22:10,704 --> 00:22:11,997
‫طلبت منك مساعدتي.

400
00:22:12,831 --> 00:22:14,458
‫أخبرتك عن وضعي

401
00:22:14,541 --> 00:22:16,376
‫وطلبت منك مساعدتي.

402
00:22:17,294 --> 00:22:19,463
‫إذًا ما كان يجب أن تفسدي هذا.

403
00:22:21,006 --> 00:22:21,923
‫لماذا

404
00:22:22,841 --> 00:22:25,761
‫تدمّرين مستقبل "كانغ هو" دائمًا؟

405
00:22:29,139 --> 00:22:30,807
‫من يدمّر مستقبل من؟

406
00:22:30,891 --> 00:22:31,850
‫أمي.

407
00:22:31,933 --> 00:22:33,935
‫ألا تظنين أنك تتجاوزين حدودك؟

408
00:22:35,145 --> 00:22:39,274
‫كيف أمكنك أن تعذّبي ابنتي من أجل ابنك؟

409
00:22:39,357 --> 00:22:41,193
‫أمي، توقفي.

410
00:22:41,276 --> 00:22:42,360
‫أنت أيضًا فعلت ذلك

411
00:22:42,444 --> 00:22:44,738
‫عندما تعرّضت لذلك الحادث!

412
00:22:44,821 --> 00:22:46,448
‫كيف كان خطؤها

413
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
‫أن "كانغ هو" لم يتقدم للامتحان؟

414
00:22:48,408 --> 00:22:49,951
‫تأذت بشدة!

415
00:22:50,452 --> 00:22:52,329
‫لماذا تلقين بكل اللوم على ابنتي؟

416
00:22:53,872 --> 00:22:55,499
‫لكنني تحمّلتك رغم ذلك

417
00:22:56,458 --> 00:22:59,377
‫لأنني كنت أعرف ما مررت به أثناء تربيته.

418
00:22:59,961 --> 00:23:01,463
‫ومع ذلك تتمادين إلى هذا الحد؟

419
00:23:01,963 --> 00:23:04,091
‫هل لديك أي فكرة

420
00:23:04,174 --> 00:23:06,343
‫- من دمّر مستقبل من؟
‫- أمي! توقفي!

421
00:23:06,426 --> 00:23:08,929
‫عودي إلى الداخل، أرجوك!

422
00:23:09,012 --> 00:23:10,764
‫- اللعنة.
‫- ادخلي.

423
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
‫هيا.

424
00:23:16,645 --> 00:23:17,646
‫ادخلي.

425
00:23:17,729 --> 00:23:20,774
‫أمعن النظر، ألا تتذكر هذه الحقيبة؟

426
00:23:20,857 --> 00:23:22,025
‫لا أعرف.

427
00:23:22,109 --> 00:23:24,611
‫اسمع، اجلس.

428
00:23:24,694 --> 00:23:28,115
‫لا تكن فاتر الهمة مجددًا، بئسًا.

429
00:23:28,198 --> 00:23:30,826
‫أعطيت هذه الحقيبة لأمك

430
00:23:30,909 --> 00:23:33,411
‫في اليوم الذي أحضرت فيه
‫خطيبتك لتعرّفها عليها.

431
00:23:33,495 --> 00:23:34,704
‫ابنة النائب "أوه".

432
00:23:34,788 --> 00:23:37,415
‫لماذا الحقيبة التي اشتريتها لأمي بحوزتك؟

433
00:23:37,916 --> 00:23:38,875
‫هل سرقت هذه أيضًا؟

434
00:23:38,959 --> 00:23:40,794
‫بالطبع لا.

435
00:23:41,378 --> 00:23:44,005
‫أعطتها أمك لأمي.

436
00:23:44,798 --> 00:23:45,799
‫أنا جاد!

437
00:23:46,508 --> 00:23:47,968
‫ألا تثق بي؟

438
00:23:48,051 --> 00:23:50,887
‫- هل أتصل بأمي؟
‫- ما الذي تريد قوله إذًا؟

439
00:23:50,971 --> 00:23:52,264
‫نعم، صحيح.

440
00:23:52,347 --> 00:23:54,683
‫ما أردت قوله كان…

441
00:23:56,601 --> 00:23:57,936
‫هل تعرف ما هذا؟

442
00:23:59,104 --> 00:24:00,564
‫أمعن النظر.

443
00:24:02,107 --> 00:24:03,066
‫أجل.

444
00:24:03,150 --> 00:24:05,193
‫- هل تعرف لمن هذا؟
‫- لا.

445
00:24:05,277 --> 00:24:07,028
‫صحيح، لا تعرف.

446
00:24:08,947 --> 00:24:11,032
‫حسنًا، بما أننا نتحدث في الأمر…

447
00:24:11,700 --> 00:24:12,742
‫مفاجأة!

448
00:24:13,326 --> 00:24:15,162
‫نحن على وشك النظر إلى هذا معًا.

449
00:24:15,245 --> 00:24:17,372
‫لماذا يجب أن أفعل ذلك معك؟

450
00:24:18,915 --> 00:24:21,668
‫حسنًا، لأن…

451
00:24:23,170 --> 00:24:25,839
‫"كانغ هو"، قلت إنك
‫تريد أن تصبح مدّعيًا عامًا.

452
00:24:26,506 --> 00:24:27,799
‫ألق نظرة.

453
00:24:27,883 --> 00:24:29,634
‫"نتيجة تحليل الحمض النووي."

454
00:24:29,718 --> 00:24:31,845
‫إنها نتيجة تحليل.

455
00:24:31,928 --> 00:24:35,557
‫إنه اختبار يُظهر إن كان لديك الحمض النووي

456
00:24:35,640 --> 00:24:37,017
‫لتكون مدّعيًا عامًا.

457
00:24:37,100 --> 00:24:39,644
‫والنتيجة هنا، هل فهمت؟

458
00:24:39,728 --> 00:24:41,479
‫لن أكون مدّعيًا بعد الآن.

459
00:24:41,563 --> 00:24:44,149
‫- أمي لا توافق.
‫- اللعنة.

460
00:24:45,525 --> 00:24:46,776
‫أجل، صحيح.

461
00:24:46,860 --> 00:24:47,736
‫لن تفعل، صحيح؟

462
00:24:47,819 --> 00:24:51,364
‫إذًا لنر إن كان حمضك النووي يقول
‫إنك لا يجب أن تكون مدّعيًا عامًا.

463
00:24:51,448 --> 00:24:53,033
‫أرجوك افعل ذلك الشيء اللعين فحسب.

464
00:24:53,617 --> 00:24:55,619
‫عندما أنقر على هذا الملف هنا،

465
00:24:55,702 --> 00:24:58,121
‫يجب أن أكتب كلمة سرّ.

466
00:24:58,205 --> 00:25:00,165
‫- هل تعرفها؟
‫- صفر، تسعة، صفر، سبعة.

467
00:25:00,248 --> 00:25:01,374
‫صفر، تسعة، صفر، سبعة؟

468
00:25:03,710 --> 00:25:05,629
‫لم أتوقع أن يسير الأمر بهذه السهولة…

469
00:25:06,213 --> 00:25:07,422
‫علمت ذلك أيها الأحمق.

470
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
‫- ليست كذلك.
‫- صفر، ثلاثة، واحد، اثنان.

471
00:25:10,550 --> 00:25:12,552
‫صفر، ثلاثة…
‫حسنًا، صفر، ثلاثة، واحد، اثنان.

472
00:25:12,636 --> 00:25:13,553
‫ينتابني شعور جيد حول…

473
00:25:13,637 --> 00:25:14,471
‫"أدخل كلمة المرور"

474
00:25:15,055 --> 00:25:16,056
‫…لا شيء تقريبًا.

475
00:25:16,139 --> 00:25:18,016
‫اللعنة، ليست هذه أيضًا.

476
00:25:18,099 --> 00:25:19,142
‫تمالك نفسك!

477
00:25:19,768 --> 00:25:21,478
‫فكّر مجددًا، بسرعة.

478
00:25:23,480 --> 00:25:24,856
‫"القبطان (باي)"

479
00:25:30,028 --> 00:25:31,571
‫واصل المحاولة.

480
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
‫يا للهول، سيدي.

481
00:25:35,325 --> 00:25:38,954
‫كنت على وشك الاتصال بك للتو.

482
00:25:39,037 --> 00:25:40,538
‫سأدعكما تتحدثان على انفراد إذًا.

483
00:26:02,060 --> 00:26:03,395
‫"أدخل كلمة المرور،
‫(دي كيه كيو جيه دبليو إل)"

484
00:26:09,609 --> 00:26:10,944
‫اللعنة، ما هذا؟

485
00:26:12,070 --> 00:26:13,571
‫تنحّ جانبًا.

486
00:26:14,155 --> 00:26:15,949
‫"سام سيك"، انظر.

487
00:26:16,032 --> 00:26:17,033
‫ماذا؟

488
00:26:17,117 --> 00:26:19,202
‫- مستحيل! هل فتحته؟
‫- أنا…

489
00:26:19,286 --> 00:26:21,788
‫رباه، "كانغ هو"! عزيزي "كانغ هو"!

490
00:26:21,871 --> 00:26:23,373
‫خطيبتي الذكية.

491
00:26:24,249 --> 00:26:25,333
‫جيد.

492
00:26:25,417 --> 00:26:27,544
‫حسنًا، لنلق نظرة.

493
00:26:28,878 --> 00:26:30,005
‫قبل أن نفعل ذلك،

494
00:26:30,797 --> 00:26:32,590
‫يجب أن نتخلص من كل شيء

495
00:26:32,674 --> 00:26:33,925
‫- يمكن أن يؤذينا.
‫- ماذا؟

496
00:26:34,009 --> 00:26:35,760
‫إنه تسجيل صوتيّ وليس فيديو.

497
00:26:35,844 --> 00:26:40,140
‫هل ستتخلص من النسخة الأصلية
‫من نتيجة تحليل الحمض النووي أمامي؟

498
00:26:40,223 --> 00:26:43,101
‫- كفاك، التخلص من تلك الورقة
‫- هذا الرجل.

499
00:26:43,184 --> 00:26:44,811
‫- لن يغيّر شيئًا.
‫- من هذا؟

500
00:26:44,894 --> 00:26:46,104
‫هذا الرجل.

501
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
‫سيتخلص منها كما لو أنها لم توجد قط.

502
00:26:49,316 --> 00:26:50,567
‫ابني سيفعل ذلك.

503
00:26:51,276 --> 00:26:52,193
‫صحيح؟

504
00:26:53,236 --> 00:26:54,779
‫سأهتم بالأمر.

505
00:26:54,863 --> 00:26:57,282
‫ذلك صوتك يا "كانغ هو"، صحيح؟

506
00:26:57,866 --> 00:26:59,826
‫سأدعكما تتحدثان على انفراد إذًا.

507
00:27:08,710 --> 00:27:10,920
‫هل هذا كل شيء؟

508
00:27:11,004 --> 00:27:14,132
‫هل تقترح أن نقتل "سو هيون هوانغ"؟

509
00:27:14,215 --> 00:27:16,051
‫لا يمكننا التخلص من الأم ببساطة.

510
00:27:16,885 --> 00:27:18,428
‫يجب أن يموت الطفل أيضًا.

511
00:27:19,054 --> 00:27:20,597
‫هذا لن يسبّب المتاعب، صحيح؟

512
00:27:21,848 --> 00:27:25,894
‫النائب العظيم "تاي سو أوه"
‫خائف من أمر كهذا؟

513
00:27:25,977 --> 00:27:27,437
‫لا تقلق.

514
00:27:27,520 --> 00:27:29,439
‫حتى لو تسبّب ذلك بالمشاكل لاحقًا،

515
00:27:29,522 --> 00:27:31,733
‫فسيتحمّل "كانغ هو" المسؤولية.

516
00:27:32,942 --> 00:27:34,402
‫لهذا السبب أُبقيه معي.

517
00:27:35,070 --> 00:27:37,530
‫إذًا سأعتمد عليك أيها الرئيس "سونغ".

518
00:27:38,031 --> 00:27:39,115
‫بالطبع.

519
00:27:39,991 --> 00:27:42,952
‫عمّ يتكلمان؟

520
00:27:46,498 --> 00:27:48,083
‫إذًا هذا

521
00:27:48,625 --> 00:27:50,585
‫يخصّ النائب "تاي سو أوه"؟

522
00:27:51,836 --> 00:27:53,630
‫مرحى!

523
00:27:54,714 --> 00:27:55,924
‫هذه هي.

524
00:27:56,007 --> 00:27:57,175
‫"سام سيك".

525
00:27:57,258 --> 00:27:59,844
‫ما هذا؟

526
00:27:59,928 --> 00:28:02,764
‫من هذان؟ لماذا أتكلم عن هذه الأمور معهما؟

527
00:28:02,847 --> 00:28:04,766
‫سبق وأخبرتك.

528
00:28:05,350 --> 00:28:06,893
‫كنت ستتزوج

529
00:28:06,976 --> 00:28:08,978
‫ابنة النائب "تاي سو أوه".

530
00:28:11,606 --> 00:28:15,193
‫من هي "سو هيون هوانغ" إذًا؟

531
00:28:15,276 --> 00:28:17,112
‫هل فعلت شيئًا لها؟

532
00:28:17,195 --> 00:28:20,073
‫قلت إنك ستعتني بها.

533
00:28:20,156 --> 00:28:23,201
‫ماذا فعلت بها إذًا؟

534
00:28:24,035 --> 00:28:25,203
‫أنت…

535
00:28:25,286 --> 00:28:27,122
‫لم تقتلها أو ما شابه، صحيح؟

536
00:28:31,668 --> 00:28:33,586
‫مهلًا.

537
00:28:33,670 --> 00:28:34,712
‫ماذا تفعل؟

538
00:28:34,796 --> 00:28:36,714
‫- هذه لي.
‫- ماذا ستفعل إذًا؟

539
00:28:40,135 --> 00:28:41,344
‫لا أعرف.

540
00:28:41,428 --> 00:28:44,639
‫لكنني أشعر أن عليّ معرفة ما هذا.

541
00:28:44,723 --> 00:28:47,434
‫- ربما تعرف أمي.
‫- لا.

542
00:28:47,517 --> 00:28:49,436
‫أيها الأحمق، هل أنت غبي؟

543
00:28:50,311 --> 00:28:52,272
‫لو عرفت أمك بهذا،

544
00:28:52,355 --> 00:28:55,734
‫هل كانت لتعطي هذه الحقيبة لأمي؟

545
00:28:56,693 --> 00:28:59,195
‫أتفهّم شعورك.

546
00:28:59,279 --> 00:29:01,906
‫بالطبع، يجب أن تعرف.

547
00:29:02,824 --> 00:29:03,867
‫حسنًا.

548
00:29:05,452 --> 00:29:06,494
‫لنفعل هذا.

549
00:29:06,578 --> 00:29:07,912
‫سأكتشف من أجلك.

550
00:29:08,496 --> 00:29:10,165
‫- حقًا؟
‫- نعم.

551
00:29:10,248 --> 00:29:13,668
‫سأقابلهما وأسألهما بنفسي.

552
00:29:14,377 --> 00:29:15,545
‫فكّر في الأمر.

553
00:29:15,628 --> 00:29:19,048
‫هناك احتمال أنك فعلت شيئًا سيئًا جدًا.

554
00:29:19,674 --> 00:29:23,011
‫وإن فعلت واكتشفت أمك الأمر، ستُصدم كثيرًا.

555
00:29:23,094 --> 00:29:24,137
‫ألا تظن ذلك؟

556
00:29:29,017 --> 00:29:30,769
‫- ماذا تفعل؟
‫- اسمع.

557
00:29:31,644 --> 00:29:33,772
‫يجب أن أعرف ما هذا.

558
00:29:33,855 --> 00:29:36,608
‫لذا إن خدعتني وفعلت شيئًا غريبًا مجددًا،

559
00:29:37,442 --> 00:29:39,110
‫لن أتغاضى عن الأمر، اتفقنا؟

560
00:29:39,944 --> 00:29:41,321
‫حسنًا.

561
00:29:48,203 --> 00:29:49,162
‫إليك كلمة المرور.

562
00:29:49,245 --> 00:29:50,622
‫حسنًا.

563
00:29:52,373 --> 00:29:54,626
‫"أ، ب، ي"…

564
00:29:57,504 --> 00:29:58,838
‫إنك تهجئ "أبي."

565
00:30:08,306 --> 00:30:09,724
‫أمي مريضة.

566
00:30:11,601 --> 00:30:12,727
‫بالمناسبة يا أبي،

567
00:30:15,063 --> 00:30:16,564
‫من أنت؟

568
00:30:21,277 --> 00:30:23,696
‫لماذا تذكّرتك

569
00:30:25,865 --> 00:30:27,617
‫عندما سمعت تلك الكلمات المخيفة؟

570
00:30:30,578 --> 00:30:32,789
‫لم ألتق بك قط.

571
00:30:37,919 --> 00:30:40,421
‫لماذا أشتاق إليك إذًا؟

572
00:30:45,093 --> 00:30:46,803
‫لماذا يتألم…

573
00:30:50,765 --> 00:30:52,392
‫قلبي كثيرًا؟

574
00:31:11,744 --> 00:31:13,288
‫من أنت يا أبي؟

575
00:31:17,625 --> 00:31:19,127
‫ومن أنا؟

576
00:31:23,840 --> 00:31:25,550
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

577
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
‫ها أنت ذا يا "كانغ هو".

578
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
‫كيف حالك؟

579
00:32:00,251 --> 00:32:01,669
‫هل أنت سعيد؟

580
00:32:06,299 --> 00:32:10,178
‫كان والدك مُغرمًا بي حقًا.

581
00:32:10,887 --> 00:32:12,847
‫ماذا؟ هذا صحيح.

582
00:32:14,807 --> 00:32:17,352
‫كان يتبعني في كل مكان

583
00:32:17,435 --> 00:32:19,520
‫ويطلب مني أن أعانقه وأقبّله.

584
00:32:19,604 --> 00:32:21,272
‫رباه، كان الأمر مزعجًا جدًا.

585
00:32:23,024 --> 00:32:24,984
‫ما كان ليمضي ثانية واحدة بعيدًا عني.

586
00:32:27,445 --> 00:32:28,905
‫مثلك تمامًا يا "كانغ هو".

587
00:32:32,033 --> 00:32:35,912
‫بالتفكير في الأمر، أنت تشبه والدك كثيرًا.

588
00:32:36,829 --> 00:32:38,665
‫عنادك

589
00:32:38,748 --> 00:32:41,167
‫وتصميمك القوي، كل ذلك كان نابعًا منه.

590
00:32:43,044 --> 00:32:44,379
‫لكن والدك

591
00:32:45,588 --> 00:32:47,799
‫لم يكن دائمًا بتلك القوة.

592
00:32:48,633 --> 00:32:50,593
‫كان يبكي بسهولة كبيرة.

593
00:32:51,260 --> 00:32:52,136
‫كان دائمًا

594
00:32:52,220 --> 00:32:56,140
‫يفرك بطني الكبير بينما أنت في رحمي

595
00:32:57,392 --> 00:32:59,268
‫ويبكي قائلًا إنه يشتاق إليك،

596
00:32:59,352 --> 00:33:00,770
‫وإنه يحبك،

597
00:33:00,853 --> 00:33:02,647
‫وإنه آسف.

598
00:33:05,024 --> 00:33:09,404
‫ثم كنت تبدأ بالركل بالداخل.

599
00:33:10,405 --> 00:33:13,408
‫"أمي، أبي، أنا هنا.

600
00:33:13,491 --> 00:33:16,160
‫يمكنني رؤية كل شيء من هنا!"

601
00:33:16,953 --> 00:33:18,579
‫بدا الأمر كما لو أنك كنت تجيب.

602
00:33:27,380 --> 00:33:28,589
‫أردت أن…

603
00:33:29,674 --> 00:33:31,551
‫أشيخ معه.

604
00:33:35,763 --> 00:33:37,974
‫لكن وقتنا انتهى في وقت قصير جدًا.

605
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
‫"كانغ هو".

606
00:33:43,396 --> 00:33:44,731
‫لاحقًا،

607
00:33:45,690 --> 00:33:49,402
‫عندما أموت، أرجوك ادفنّي بجانب والدك.

608
00:33:50,945 --> 00:33:55,033
‫أريد أن أبقى معه لوقت طويل.

609
00:33:56,284 --> 00:33:57,702
‫- أمي.
‫- "كانغ هو".

610
00:33:57,785 --> 00:34:01,497
‫عندما تتزوج
‫وتنجب أطفالًا، هل ستزورنا معهم؟

611
00:34:02,915 --> 00:34:04,459
‫أنا واثقة أنهم سيكونون رائعين.

612
00:34:05,710 --> 00:34:10,006
‫سيكبر طفلك ويذهب إلى المدرسة ويتزوج.

613
00:34:13,468 --> 00:34:18,181
‫وأنت ستكبر وتصبح أبًا، ثم جدًا.

614
00:34:19,015 --> 00:34:20,600
‫أمك وأبوك

615
00:34:20,683 --> 00:34:22,560
‫سيرعيانك

616
00:34:24,062 --> 00:34:25,229
‫من هذه التلة المستديرة.

617
00:34:26,522 --> 00:34:29,233
‫لا، نحن سنحميك.

618
00:34:34,197 --> 00:34:35,364
‫لذا يا "كانغ هو"،

619
00:34:35,448 --> 00:34:38,701
‫لا تشعر بالوحدة حتى في غيابي.

620
00:34:40,453 --> 00:34:42,080
‫أنت لست وحيدًا.

621
00:34:42,705 --> 00:34:43,831
‫اتفقنا؟

622
00:34:44,874 --> 00:34:47,001
‫أمي، لماذا أنت لئيمة جدًا؟

623
00:34:52,215 --> 00:34:53,466
‫أعلم يا أمي.

624
00:34:55,510 --> 00:34:57,136
‫أعرف كل شيء.

625
00:35:00,348 --> 00:35:02,475
‫لكن هل عليك أن تقولي ذلك؟

626
00:35:03,142 --> 00:35:04,185
‫قولي فحسب،

627
00:35:04,727 --> 00:35:07,438
‫"لا بأس، هذا لا يهم.

628
00:35:08,356 --> 00:35:11,234
‫"يمكنني محاربة هذا والفوز، سأتحسن."

629
00:35:11,776 --> 00:35:13,736
‫لماذا لا يمكنك قول ذلك فحسب؟

630
00:35:16,072 --> 00:35:17,615
‫لماذا أنت دائمًا…

631
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
‫لماذا…

632
00:35:20,701 --> 00:35:23,996
‫لماذا تقولين دائمًا أشياء تجرحني هنا؟

633
00:35:25,540 --> 00:35:28,417
‫لماذا تجعلينني أفعل أمورًا صعبة دائمًا؟

634
00:35:30,878 --> 00:35:34,006
‫لماذا تفعلين كل شيء على طريقتك دائمًا؟

635
00:35:37,093 --> 00:35:39,595
‫الطهو والغسيل،

636
00:35:39,679 --> 00:35:42,181
‫الزراعة والأمور المصرفية.

637
00:35:42,265 --> 00:35:44,600
‫بعد أن تعلّميني كل شيء كخنزيرة أمّ،

638
00:35:45,226 --> 00:35:47,353
‫ستذهبين إلى مكان جميل من دوني.

639
00:35:50,273 --> 00:35:51,524
‫لا أريد ذلك!

640
00:35:53,609 --> 00:35:54,652
‫لا!

641
00:35:56,028 --> 00:35:58,030
‫لن أفعل شيئًا إذًا.

642
00:35:59,073 --> 00:36:01,617
‫لا، أفضّل ألّا أعرف كيف أفعل شيئًا.

643
00:36:01,701 --> 00:36:05,454
‫سأعيش حياتي كأحمق فحسب.

644
00:36:06,539 --> 00:36:08,958
‫لذا يا أمي، لا يمكنك أن تتركيني!

645
00:36:12,837 --> 00:36:15,006
‫أمي، أرجوك.

646
00:36:16,924 --> 00:36:18,885
‫أرجوك لا تتركيني يا أمي.

647
00:36:22,805 --> 00:36:23,890
‫أمي.

648
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
‫أمي، فقط…

649
00:36:28,853 --> 00:36:30,188
‫قليلًا فقط…

650
00:36:30,271 --> 00:36:32,148
‫ابقي قليلًا بعد.

651
00:36:39,405 --> 00:36:40,531
‫أمي…

652
00:36:42,033 --> 00:36:42,992
‫حسنًا.

653
00:36:45,453 --> 00:36:46,746
‫سآخذ وقتي.

654
00:36:47,914 --> 00:36:49,040
‫سأرحل…

655
00:36:50,458 --> 00:36:52,293
‫ببطء شديد.

656
00:36:54,837 --> 00:36:56,047
‫لذا دعنا لا نحزن

657
00:36:56,672 --> 00:36:59,091
‫ودعنا لا نبكي.

658
00:37:00,134 --> 00:37:01,761
‫دعنا لا نكون هكذا.

659
00:37:04,764 --> 00:37:07,183
‫أريد أن أقضي كل دقيقة وثانية متبقية لي

660
00:37:08,643 --> 00:37:11,062
‫وأنا سعيدة معك.

661
00:37:11,812 --> 00:37:12,688
‫اتفقنا؟

662
00:37:25,034 --> 00:37:25,993
‫من الطارق؟

663
00:37:44,011 --> 00:37:44,929
‫"غوم جا".

664
00:37:46,013 --> 00:37:47,014
‫أنا آسفة.

665
00:37:48,808 --> 00:37:51,519
‫شعرت بالأسى على "كانغ هو" لأنه نشأ دون أب.

666
00:37:52,895 --> 00:37:55,356
‫لم أرده أن يشعر بغياب والده،

667
00:37:56,357 --> 00:37:58,109
‫لذا كنت أنانية.

668
00:37:59,652 --> 00:38:01,028
‫بعد أن أصبح هكذا،

669
00:38:02,029 --> 00:38:05,157
‫أدركت أخيرًا أن حبي له كان مضللًا.

670
00:38:07,118 --> 00:38:08,786
‫لكنني لم أتغيّر حقًا.

671
00:38:10,329 --> 00:38:11,622
‫كنت محقة.

672
00:38:12,206 --> 00:38:15,167
‫ابنتك غالية كابني.

673
00:38:17,545 --> 00:38:18,838
‫جرحت "مي جو"…

674
00:38:20,298 --> 00:38:22,466
‫جرحًا عميقًا.

675
00:38:24,552 --> 00:38:26,637
‫حتى بعد كل ما فعلته من أجلي.

676
00:38:28,139 --> 00:38:30,516
‫أنا آسفة لأنني جرحتك.

677
00:38:31,183 --> 00:38:32,476
‫سامحيني أرجوك.

678
00:38:34,895 --> 00:38:36,355
‫رباه.

679
00:38:39,233 --> 00:38:41,569
‫لا داعي للركوع.

680
00:38:43,195 --> 00:38:44,697
‫أنت لست بخير حتى.

681
00:38:46,198 --> 00:38:47,325
‫انهضي.

682
00:38:47,825 --> 00:38:48,951
‫قفي.

683
00:38:49,035 --> 00:38:51,245
‫انهضي حالًا.

684
00:38:51,329 --> 00:38:52,371
‫انهضي.

685
00:38:53,497 --> 00:38:54,582
‫"غوم جا".

686
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
‫هل سأموت حقًا؟

687
00:38:59,628 --> 00:39:00,755
‫أنا خائفة.

688
00:39:02,298 --> 00:39:03,674
‫ماذا أفعل؟

689
00:39:04,383 --> 00:39:05,760
‫ماذا أفعل يا "غوم جا"؟

690
00:39:06,302 --> 00:39:08,220
‫أرجوك دعيني أعيش.

691
00:39:08,846 --> 00:39:10,973
‫أرجوك دعيني أعيش.

692
00:39:11,724 --> 00:39:13,476
‫أرجوك ساعديني لأعيش.

693
00:39:14,143 --> 00:39:15,603
‫رباه، أيتها المسكينة.

694
00:39:22,610 --> 00:39:24,570
‫أرجوك دعيني أعيش.

695
00:39:25,112 --> 00:39:27,490
‫أرجوك دعيني أعيش.

696
00:39:31,994 --> 00:39:34,538
‫يومًا ما، ستموت على يديّ.

697
00:39:35,122 --> 00:39:38,084
‫سأموت على الأرجح من القلق قبل ذلك الحين.

698
00:39:38,667 --> 00:39:40,544
‫- رباه!
‫- مهلًا!

699
00:39:40,628 --> 00:39:42,338
‫- هذا مذهل!
‫- المعذرة.

700
00:39:42,421 --> 00:39:44,090
‫رجاءً امنحوا مصنع الجعة

701
00:39:44,173 --> 00:39:46,342
‫- الكثير من الوقت على الهواء.
‫- هل تضعان مساحيق التجميل؟

702
00:39:46,425 --> 00:39:48,469
‫سمعت أن المرء يحتاج
‫إلى مساحيق التجميل ليظهر على التلفاز.

703
00:39:50,638 --> 00:39:53,849
‫لم نحظ بمناسبة سعيدة كهذه من قبل.

704
00:39:53,933 --> 00:39:56,268
‫لا أصدّق أن قريتنا ستظهر على التلفاز!

705
00:39:56,852 --> 00:39:59,313
‫يؤسفني قول هذا،

706
00:39:59,397 --> 00:40:02,441
‫لكنني لا أظن أن بإمكاننا
‫الظهور على التلفاز.

707
00:40:02,525 --> 00:40:03,442
‫هل رأيت؟

708
00:40:04,485 --> 00:40:06,404
‫عرفت ذلك، كنت محقة، صحيح؟

709
00:40:07,113 --> 00:40:09,490
‫كنت أشكّ بكما
‫منذ اللحظة التي التقينا فيها.

710
00:40:09,573 --> 00:40:11,951
‫إنهما هنا ليختبئا لأنهما فعلا شيئًا سيئًا.

711
00:40:12,034 --> 00:40:14,453
‫ما خطبك؟

712
00:40:14,537 --> 00:40:17,456
‫لا تقولي كلامًا فظيعًا جدًا
‫عن هذين الرجلين الرائعين

713
00:40:17,540 --> 00:40:18,833
‫اللذين شرّفا "جو ري".

714
00:40:19,583 --> 00:40:21,544
‫انظري إليهما.

715
00:40:21,627 --> 00:40:23,963
‫هل يبدو كشخص لا ينوي خيرًا؟

716
00:40:24,046 --> 00:40:27,758
‫عيناه لطيفتان جدًا، مثل عينيّ البقرة.

717
00:40:27,842 --> 00:40:30,386
‫وكنيته تعني البقرة أيضًا.

718
00:40:30,469 --> 00:40:33,347
‫هل رأيت؟ إنه مثل البقرة تمامًا.

719
00:40:35,349 --> 00:40:38,769
‫على أي حال، ليس لدينا سرّ محدد.

720
00:40:38,853 --> 00:40:40,896
‫كل ما فعلناه هو سقايتها.

721
00:40:40,980 --> 00:40:42,106
‫صحيح؟

722
00:40:42,690 --> 00:40:44,024
‫لم…

723
00:40:45,276 --> 00:40:46,444
‫نسقها.

724
00:40:46,527 --> 00:40:49,738
‫"مع تخمّر الماكغيولي، تصبح التربة هوائية

725
00:40:49,822 --> 00:40:52,450
‫وتنمو فيها بكتيريا مفيدة وتمنع الأمراض."

726
00:40:54,243 --> 00:40:57,037
‫كنت رائعًا جدًا، كيف ابتكرت ذلك؟

727
00:40:57,121 --> 00:40:58,247
‫احزم أغراضك فحسب.

728
00:40:59,874 --> 00:41:01,792
‫يجب أن نتوسل إلى الرئيس ليغفر لنا

729
00:41:02,293 --> 00:41:04,336
‫قبل أن يُبثّ البرنامج على الهواء.

730
00:41:04,420 --> 00:41:06,505
‫وإلا سنصبح سمادًا للخس.

731
00:41:06,589 --> 00:41:08,007
‫"هيا بنا

732
00:41:09,758 --> 00:41:12,845
‫لنذهب إلى (سول)"

733
00:41:14,805 --> 00:41:15,723
‫تابع القيادة فحسب.

734
00:41:17,975 --> 00:41:19,143
‫مرّ بجانبه فحسب.

735
00:41:20,311 --> 00:41:21,729
‫تابع القيادة فحسب.

736
00:41:22,605 --> 00:41:23,731
‫تابع القيادة فحسب.

737
00:41:24,440 --> 00:41:25,983
‫تابع القيادة فحسب!

738
00:41:27,401 --> 00:41:28,861
‫سيد "تشا"!

739
00:41:29,653 --> 00:41:31,447
‫سنبدو مثيرين للشك إذا تابعنا القيادة فحسب.

740
00:41:31,530 --> 00:41:32,865
‫لنودّعه قبل أن نذهب.

741
00:41:36,785 --> 00:41:37,661
‫مرحبًا.

742
00:41:38,370 --> 00:41:39,872
‫إذًا، إلى أين تذهبان يا "تشا" و"سو"؟

743
00:41:39,955 --> 00:41:42,416
‫يجب أن نذهب إلى "سول" من أجل العمل.

744
00:41:42,958 --> 00:41:44,627
‫- "سول"؟
‫- نعم.

745
00:41:45,211 --> 00:41:46,295
‫هل أشغّل بعض الموسيقى؟

746
00:41:47,922 --> 00:41:48,923
‫آسف يا سيدي.

747
00:41:50,966 --> 00:41:52,676
‫كنت في طريقي إلى "سول" أيضًا.

748
00:41:53,219 --> 00:41:55,054
‫أليس هذا رائعًا؟

749
00:41:55,638 --> 00:41:58,098
‫هل تعرف أين يقع حيّ "سيونغبوك"؟

750
00:41:58,182 --> 00:42:00,768
‫أعرفه جيدًا، هل أنت ذاهب إلى هناك؟

751
00:42:00,851 --> 00:42:02,353
‫نعم، إلى منزل النائب "أوه".

752
00:42:05,606 --> 00:42:07,399
‫ما خطبك؟

753
00:42:07,483 --> 00:42:08,526
‫أخفتني.

754
00:42:08,609 --> 00:42:10,653
‫لماذا أنت ذاهب إلى هناك؟

755
00:42:10,736 --> 00:42:13,906
‫أنا من أشدّ مُعجبيه وداعميه،

756
00:42:13,989 --> 00:42:16,075
‫لذا أردت أن أُظهر له دعمي.

757
00:42:16,158 --> 00:42:19,245
‫هنا، أنا ذاهب إلى هناك.

758
00:42:35,135 --> 00:42:36,262
‫مرحبًا يا خطيبتي.

759
00:42:36,345 --> 00:42:38,055
‫ماذا حدث؟ هل قابلته؟

760
00:42:38,889 --> 00:42:40,432
‫نعم، قابلته للتو.

761
00:42:41,183 --> 00:42:43,102
‫سأتصل بك حالما أنتهي.

762
00:42:43,185 --> 00:42:44,103
‫"سام سيك".

763
00:42:44,770 --> 00:42:46,105
‫من الأفضل ألّا تفسد الأمر.

764
00:42:46,188 --> 00:42:47,064
‫لن أفعل.

765
00:43:02,913 --> 00:43:04,999
‫تهانينا على زفافك غدًا.

766
00:43:26,228 --> 00:43:27,521
‫النجدة!

767
00:43:30,107 --> 00:43:31,483
‫هل أنت بخير؟

768
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
‫- أنا آسف.
‫- النجدة!

769
00:43:32,943 --> 00:43:34,445
‫- لا، أنا آسفة جدًا.
‫- رباه.

770
00:43:34,528 --> 00:43:35,946
‫هل أتصل بالإسعاف؟

771
00:43:37,156 --> 00:43:38,240
‫"نتائج تحليل الحمض النووي"

772
00:43:42,161 --> 00:43:43,412
‫سيترك هذا ندبة.

773
00:43:43,954 --> 00:43:46,290
‫لا تسمح أمي بحدوث شيء كهذا لي أبدًا.

774
00:43:48,542 --> 00:43:49,543
‫ما هذه؟

775
00:43:49,627 --> 00:43:51,170
‫مكتوب عليها.

776
00:43:51,253 --> 00:43:54,632
‫"نتائج تحليل الحمض النووي."

777
00:43:55,549 --> 00:43:57,092
‫حتى الأحمق يمكنه قراءتها.

778
00:43:59,803 --> 00:44:00,846
‫بالضبط.

779
00:44:01,597 --> 00:44:03,223
‫ما هذا إذًا؟

780
00:44:03,307 --> 00:44:07,144
‫أنا على وشك السماح لك بالاستماع
‫إلى ماهية كل هذا.

781
00:44:11,398 --> 00:44:15,778
‫هل ستتخلص من النسخة الأصلية
‫من نتيجة تحليل الحمض النووي أمامي؟

782
00:44:19,448 --> 00:44:22,076
‫إنها تستخدم سماعات الأذن،
‫لذا لا يمكنني التأكد من المحتوى.

783
00:44:22,159 --> 00:44:23,452
‫"شخص مهم"

784
00:44:25,704 --> 00:44:29,375
‫كنت محتارًا بين إعطاء هذا لوالدك

785
00:44:29,458 --> 00:44:32,503
‫وتسليمه لحزب "باريون هانغوك"

786
00:44:33,087 --> 00:44:34,963
‫الذي يتوق للإطاحة به.

787
00:44:35,547 --> 00:44:37,007
‫فكرت في الأمر مليًا.

788
00:44:37,591 --> 00:44:38,759
‫لكنني قررت أن أمنحك

789
00:44:38,842 --> 00:44:42,054
‫فرصة لتكوني ابنة صالحة قبل زفافك مباشرةً.

790
00:44:45,349 --> 00:44:46,517
‫أنت.

791
00:44:47,017 --> 00:44:48,727
‫ما الذي تحاول فعله؟

792
00:44:50,145 --> 00:44:53,816
‫ماذا تفعلين؟ هذه لي!

793
00:44:55,317 --> 00:44:56,819
‫قلت للتو إنها كانت لأبي.

794
00:45:03,033 --> 00:45:04,785
‫كانت هذه بحوزة "كانغ هو تشوي".

795
00:45:05,494 --> 00:45:09,373
‫مدّع مثله ما كان ليحتفظ بنسخة مزيفة، صحيح؟

796
00:45:11,959 --> 00:45:14,503
‫ماذا تريد؟

797
00:45:18,966 --> 00:45:21,176
‫إذًا كان عليّ أن أذكره لألفت انتباهك.

798
00:45:24,596 --> 00:45:25,597
‫أريد 200 مليون وون.

799
00:45:26,557 --> 00:45:28,308
‫صحيح، يجب أن أردّ المال لأمي.

800
00:45:28,934 --> 00:45:29,852
‫ومليونين.

801
00:45:30,436 --> 00:45:32,646
‫أريد 202 مليون وون نقدًا.

802
00:45:36,817 --> 00:45:40,446
‫تعلم ماذا سيحدث
‫إن كانت لديك نسخة أخرى، صحيح؟

803
00:45:41,071 --> 00:45:42,823
‫سيُعثر عليّ ميتًا على الأرجح

804
00:45:43,657 --> 00:45:45,033
‫في بعض الجبال.

805
00:45:50,706 --> 00:45:52,124
‫سأراك هنا بعد ساعة.

806
00:46:08,640 --> 00:46:09,892
‫مرحبًا يا خطيبتي.

807
00:46:09,975 --> 00:46:11,435
‫تكلمت معها للتو.

808
00:46:11,518 --> 00:46:13,020
‫فُوجئت بذكر اسمك.

809
00:46:13,103 --> 00:46:14,521
‫هناك شيء ما يحدث بالتأكيد.

810
00:46:15,355 --> 00:46:16,940
‫سأبحث في الأمر أكثر وأتصل…

811
00:46:17,024 --> 00:46:18,525
‫اللعنة.

812
00:46:18,609 --> 00:46:19,860
‫حسنًا يا "سام سيك".

813
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
‫حسنًا، إلى اللقاء.

814
00:46:24,656 --> 00:46:26,241
‫ماذا تفعلون؟

815
00:46:27,576 --> 00:46:28,494
‫"سام سيك".

816
00:46:28,577 --> 00:46:29,411
‫"سام سيك".

817
00:46:30,746 --> 00:46:33,248
‫أمي، سأفعل ذلك.

818
00:46:33,332 --> 00:46:34,541
‫اسمحي لي.

819
00:46:34,625 --> 00:46:35,584
‫حسنًا.

820
00:46:37,252 --> 00:46:39,129
‫أمي، سأفعل ذلك.

821
00:46:45,719 --> 00:46:46,762
‫أمي!

822
00:46:47,387 --> 00:46:48,680
‫أمي، سأفعل ذلك.

823
00:46:49,181 --> 00:46:50,766
‫ما هو الرقم؟

824
00:46:50,849 --> 00:46:51,808
‫حسنًا.

825
00:46:52,518 --> 00:46:54,353
‫قلت إنك لن تفعل شيئًا.

826
00:46:54,436 --> 00:46:56,146
‫لكنك لست على ما يُرام.

827
00:46:56,688 --> 00:46:58,524
‫لا تقلق، أنا بخير.

828
00:46:59,358 --> 00:47:00,442
‫سيدة "جين"!

829
00:47:01,777 --> 00:47:02,861
‫سيدة "جين"!

830
00:47:04,238 --> 00:47:06,406
‫أنت هنا، كنت على وشك الاتصال بك.

831
00:47:06,490 --> 00:47:07,866
‫ماذا قال الطبيب البيطري؟

832
00:47:07,950 --> 00:47:10,160
‫هذه علامات التهاب الضرع ونقص مخزون الحليب.

833
00:47:10,244 --> 00:47:12,371
‫وصف لها هذه الحقن المضادة للالتهاب،

834
00:47:12,454 --> 00:47:15,874
‫والاحتمالات هي أنها ستتحسّن خلال يومين.

835
00:47:16,708 --> 00:47:18,043
‫- هذا مطمئن.
‫- أمي.

836
00:47:18,126 --> 00:47:19,753
‫أعطيني إياها، سأفعل ذلك.

837
00:47:20,921 --> 00:47:22,381
‫لكنك تخشى إعطاء الحقن.

838
00:47:22,464 --> 00:47:25,467
‫سأضغط على أسناني وأُدخلها دفعة واحدة.

839
00:47:26,760 --> 00:47:27,844
‫سأذهب معك.

840
00:47:36,687 --> 00:47:37,771
‫المعذرة.

841
00:47:38,272 --> 00:47:41,483
‫هل رأيت الرجل الذي كان يجلس هناك؟

842
00:47:41,567 --> 00:47:42,985
‫لا، لم أره.

843
00:47:48,407 --> 00:47:49,825
‫أرجوك لا تضربني!

844
00:47:50,367 --> 00:47:51,952
‫"المكالمات الأخيرة، (خطيبتي)"

845
00:47:52,035 --> 00:47:53,370
‫لم أضربك.

846
00:47:53,453 --> 00:47:55,205
‫حقًا؟

847
00:47:55,998 --> 00:47:57,332
‫أنا…

848
00:47:57,416 --> 00:47:58,375
‫أنا آسف.

849
00:48:01,712 --> 00:48:04,548
‫إذًا كان هذا بحوزة "كانغ هو تشوي"؟

850
00:48:04,631 --> 00:48:05,882
‫نعم.

851
00:48:06,466 --> 00:48:09,469
‫ما كان ذلك الأحمق ليرسلك إلى هنا.

852
00:48:10,220 --> 00:48:11,555
‫من كان؟

853
00:48:12,055 --> 00:48:13,348
‫من أرسلك إلى هنا؟

854
00:48:16,226 --> 00:48:17,436
‫لا بد أنك من "ووبيوك".

855
00:48:18,020 --> 00:48:19,521
‫لا يا سيدي.

856
00:48:19,605 --> 00:48:20,689
‫أنا "سام سيك".

857
00:48:20,772 --> 00:48:21,982
‫"سامسيك"؟

858
00:48:22,858 --> 00:48:24,318
‫ما معنى "سامسيك"؟

859
00:48:24,401 --> 00:48:25,777
‫ابحث عنها.

860
00:48:28,405 --> 00:48:30,115
‫لا يا سيدي.

861
00:48:30,198 --> 00:48:32,784
‫اسمي "سام سيك".

862
00:48:32,868 --> 00:48:33,910
‫"سام سيك بانغ".

863
00:48:37,414 --> 00:48:39,124
‫إذًا ستُبقي فمك مُغلقًا؟

864
00:48:43,045 --> 00:48:44,796
‫حسنًا، أبق الأمر سرًا حتى مماتك.

865
00:48:46,173 --> 00:48:47,549
‫- سيدي.
‫- تخلّص منه.

866
00:48:47,633 --> 00:48:49,676
‫فتحت فمي للتو! ماذا أفعل…

867
00:48:49,760 --> 00:48:51,803
‫سكين!

868
00:49:09,905 --> 00:49:11,865
‫إذًا…

869
00:49:11,948 --> 00:49:12,949
‫"سو" و"تشا"؟

870
00:49:25,879 --> 00:49:27,297
‫ما هذا؟

871
00:49:30,550 --> 00:49:31,468
‫ما هذا…

872
00:49:37,015 --> 00:49:37,891
‫اللعنة!

873
00:49:49,903 --> 00:49:50,987
‫"سو" و"تشا"؟

874
00:49:54,324 --> 00:49:55,659
‫اللعنة.

875
00:50:09,047 --> 00:50:10,382
‫ألق الأسلحة.

876
00:50:10,465 --> 00:50:11,717
‫ألق الأسلحة.

877
00:50:35,157 --> 00:50:37,451
‫اللعنة.

878
00:50:45,417 --> 00:50:46,543
‫هل أنت بخير؟

879
00:50:46,626 --> 00:50:47,669
‫اللعنة.

880
00:50:48,336 --> 00:50:49,504
‫اللعنة.

881
00:51:00,098 --> 00:51:01,224
‫اللعنة!

882
00:51:04,561 --> 00:51:06,021
‫يا للهول.

883
00:51:06,104 --> 00:51:08,190
‫أنا آسف لأنك تأذيت بسببي.

884
00:51:08,273 --> 00:51:12,569
‫لماذا استخدم أولئك الأوغاد السكاكين؟

885
00:51:12,652 --> 00:51:14,404
‫كنت خائفًا جدًا.

886
00:51:14,488 --> 00:51:16,698
‫كدت أبلّل نفسي.

887
00:51:16,782 --> 00:51:20,285
‫بئسًا، بالحديث عن ذلك، سأذهب لأقضي حاجتي.

888
00:51:23,163 --> 00:51:25,373
‫سيتلقّى "كانغ هو" اللوم.

889
00:51:26,666 --> 00:51:28,168
‫لهذا السبب أُبقيه هنا.

890
00:51:36,885 --> 00:51:39,054
‫هل أنت واثق أنه كان "وو بيوك سونغ"؟

891
00:51:39,137 --> 00:51:40,013
‫نعم يا سيدي.

892
00:51:40,096 --> 00:51:41,807
‫رأيت السيد "سو".

893
00:51:44,643 --> 00:51:46,561
‫ذلك الثعبان العجوز الشرير.

894
00:51:49,397 --> 00:51:50,816
‫أين "ها يونغ"؟

895
00:52:08,667 --> 00:52:09,668
‫ما هذا؟

896
00:52:19,010 --> 00:52:20,887
‫لن أختلق الأعذار.

897
00:52:22,389 --> 00:52:23,849
‫كان ذلك خطأ.

898
00:52:23,932 --> 00:52:26,309
‫قتل امرأة بريئة وطفلها كان خطأ؟

899
00:52:26,393 --> 00:52:27,435
‫"كانغ هو تشوي" فعل ذلك.

900
00:52:27,519 --> 00:52:29,521
‫أنت من أقنعته على ذلك.

901
00:52:30,897 --> 00:52:32,816
‫أنت شخص مرعب.

902
00:52:33,608 --> 00:52:36,444
‫أنت تقتل وتتخلص من كل من يقف في طريقك.

903
00:52:36,528 --> 00:52:37,404
‫و"كانغ هو"…

904
00:52:39,114 --> 00:52:41,575
‫انتهى به المطاف هكذا بعد أن استغللته.

905
00:52:47,497 --> 00:52:49,541
‫"ها يونغ"، لا بد أنك خائفة جدًا.

906
00:52:51,001 --> 00:52:52,961
‫نعم، بالطبع أنت كذلك.

907
00:52:53,753 --> 00:52:56,923
‫بما أنك دسست لـ"كانغ هو"
‫حبوبًا منومة وحاولت قتله.

908
00:52:59,384 --> 00:53:00,302
‫كان ذلك…

909
00:53:00,385 --> 00:53:03,138
‫هل ستقولين إنني حرّضتك على ذلك أيضًا؟

910
00:53:04,139 --> 00:53:05,140
‫لا.

911
00:53:05,223 --> 00:53:06,308
‫انتقمت منه

912
00:53:06,391 --> 00:53:08,768
‫لأنك شعرت بالخيانة

913
00:53:08,852 --> 00:53:11,521
‫عندما اكتشفت أنه كان يستغلّك للإطاحة بي.

914
00:53:11,605 --> 00:53:13,315
‫كان قرارك

915
00:53:14,357 --> 00:53:15,483
‫أن تفعلي ذلك.

916
00:53:25,160 --> 00:53:26,286
‫لكن يا "ها يونغ"،

917
00:53:27,662 --> 00:53:29,372
‫هذا كلّه من الماضي.

918
00:53:30,415 --> 00:53:31,791
‫بالإضافة إلى ذلك،

919
00:53:31,875 --> 00:53:35,003
‫الدليل الذي كان من الممكن
‫أن يُستخدم ضدي بين يديّ الآن.

920
00:53:35,086 --> 00:53:37,047
‫بوجود "كانغ هو" في هذه الحالة،

921
00:53:37,130 --> 00:53:39,215
‫لا يمكن لأحد أن يثبت ذلك

922
00:53:41,051 --> 00:53:42,844
‫طالما تُبقين فمك مُغلقًا.

923
00:53:44,804 --> 00:53:46,181
‫هل تفهمين؟

924
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
‫- تهانينا.
‫- شكرًا لك.

925
00:53:53,688 --> 00:53:54,898
‫قد أتيت.

926
00:53:56,399 --> 00:53:58,610
‫شكرًا على قدومك.

927
00:53:58,693 --> 00:54:00,695
‫عجبًا، تهانينا.

928
00:54:05,408 --> 00:54:08,787
‫قد أتيت، لم أدعك لأنني ظننت
‫أن الأمر لن يكون مريحًا لك.

929
00:54:08,870 --> 00:54:10,038
‫صحيح؟

930
00:54:10,121 --> 00:54:13,249
‫لو أنك أرسلت لي رسالة دعوة الزفاف،

931
00:54:13,333 --> 00:54:16,169
‫لكنت حوّلت لك مبلغ التهنئة.

932
00:54:16,252 --> 00:54:20,465
‫لم أعرف كيف أعطيك إياه بغير هذه الطريقة،
‫فأحضرته إلى هنا بنفسي.

933
00:54:22,258 --> 00:54:26,638
‫الزوج طويل ووسيم جدًا، صحيح؟

934
00:54:28,306 --> 00:54:30,809
‫إذًا هل يعجبك صهرك المستقبلي هذه المرة؟

935
00:54:32,018 --> 00:54:32,936
‫نعم.

936
00:54:33,019 --> 00:54:34,813
‫جيد، يجب أن يعجبك.

937
00:54:34,896 --> 00:54:37,357
‫بهذه الطريقة يمكنهما العيش بسعادة

938
00:54:37,440 --> 00:54:40,276
‫من دون أن يتعرضا لحادث غير متوقع، صحيح؟

939
00:54:41,945 --> 00:54:45,365
‫سأدخل الآن.

940
00:54:45,448 --> 00:54:47,117
‫شريحة اللحم هنا مذهلة.

941
00:54:47,200 --> 00:54:48,785
‫لا بد أنكما تعرفان ذلك.

942
00:54:52,998 --> 00:54:54,874
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

943
00:54:54,958 --> 00:54:56,042
‫شكرًا على قدومكما.

944
00:54:57,335 --> 00:54:59,671
‫تبدو العروس متصلبة جدًا.

945
00:54:59,754 --> 00:55:01,923
‫استرخي وابتسمي قليلًا رجاءً.

946
00:55:02,007 --> 00:55:03,174
‫هيا، ابتسمي.

947
00:55:05,010 --> 00:55:07,053
‫ها قد أتى العريس.

948
00:55:08,096 --> 00:55:10,348
‫- تهانينا!
‫- تبدين جميلة!

949
00:55:10,432 --> 00:55:11,766
‫تهانينا!

950
00:55:11,850 --> 00:55:12,851
‫تاليًا،

951
00:55:12,934 --> 00:55:15,478
‫رجاءً رحّبوا بالعروس الجميلة.

952
00:55:15,562 --> 00:55:17,564
‫ها قد أتت العروس!

953
00:55:30,452 --> 00:55:31,703
‫المعذرة!

954
00:55:31,786 --> 00:55:33,872
‫متى ستقدّمون شريحة اللحم؟

955
00:55:35,415 --> 00:55:36,416
‫رباه.

956
00:55:50,055 --> 00:55:51,765
‫تفضلي يا "ها يونغ".

957
00:55:51,848 --> 00:55:52,849
‫رباه، "جي يو".

958
00:55:53,433 --> 00:55:54,809
‫هل هذه لي؟

959
00:55:54,893 --> 00:55:56,227
‫شكرًا جزيلًا لك.

960
00:55:56,311 --> 00:55:59,230
‫إنها ليست مني، إنها من ذلك الرجل…

961
00:56:00,148 --> 00:56:02,150
‫ماذا؟ إلى أين ذهب؟

962
00:56:06,738 --> 00:56:09,074
‫اختفت العروس.

963
00:56:09,699 --> 00:56:11,659
‫سأبحث عنها مجددًا.

964
00:56:25,799 --> 00:56:26,883
‫هل أنت مستعدّ؟

965
00:56:27,634 --> 00:56:29,052
‫يجب أن أرتدي ملابسي.

966
00:56:29,636 --> 00:56:31,513
‫بالمناسبة، إلى أين نحن ذاهبان؟

967
00:56:32,555 --> 00:56:33,556
‫في موعد.

968
00:56:33,640 --> 00:56:35,391
‫- موعد؟
‫- نعم.

969
00:56:35,475 --> 00:56:37,727
‫لذا يجب أن تبدو بأفضل مظهر لك.

970
00:56:38,311 --> 00:56:40,313
‫- بأفضل مظهر لي.
‫- أجل.

971
00:56:52,909 --> 00:56:55,078
‫سيدتي.

972
00:56:55,703 --> 00:56:57,664
‫- نعم؟
‫- تمّ تحويل دفعتك.

973
00:56:58,248 --> 00:56:59,791
‫- نعم.
‫- شكرًا لك.

974
00:57:52,051 --> 00:57:53,803
‫الرجاء ترك رسالتك بعد سماع الصافرة

975
00:57:53,887 --> 00:57:55,722
‫واضغط على علامة النجمة حالما تنتهي.

976
00:57:56,473 --> 00:57:58,975
‫"سام سيك"، لماذا لا تجيب على هاتفك؟

977
00:57:59,058 --> 00:58:00,935
‫هل من خطب ما؟

978
00:58:03,313 --> 00:58:05,482
‫اتصل بي، اتفقنا؟ سأكون بالانتظار.

979
00:58:24,709 --> 00:58:25,960
‫ما هذا؟

980
00:58:42,018 --> 00:58:42,936
‫"كانغ هو".

981
00:58:44,562 --> 00:58:46,314
‫أمي، تبدين…

982
00:58:46,397 --> 00:58:48,107
‫ما رأيك؟ ألا أبدو جميلة؟

983
00:58:49,734 --> 00:58:50,777
‫بلى.

984
00:58:51,444 --> 00:58:52,403
‫جميلة جدًا.

985
00:58:54,030 --> 00:58:55,698
‫الطقس بارد.

986
00:58:56,366 --> 00:58:58,284
‫- أنا بخير.
‫- هذا غير مقبول.

987
00:58:58,368 --> 00:59:00,453
‫يجب أن تبقى دافئًا.

988
00:59:01,454 --> 00:59:02,622
‫هكذا.

989
00:59:05,041 --> 00:59:07,126
‫كل شيء جاهز، هيا بنا.

990
00:59:14,175 --> 00:59:16,344
‫هل أردت الخروج في موعد معي؟

991
00:59:19,931 --> 00:59:21,516
‫أدركت

992
00:59:22,267 --> 00:59:25,478
‫أنه لم تسنح لي الفرصة لتناول الطعام معك.

993
00:59:26,396 --> 00:59:28,439
‫لم نذهب قط إلى السينما،

994
00:59:28,523 --> 00:59:30,567
‫أو إلى صالة كاراوكي،

995
00:59:30,650 --> 00:59:32,151
‫أو في رحلة.

996
00:59:33,361 --> 00:59:35,029
‫لذا سنفعل كل شيء الآن.

997
00:59:37,282 --> 00:59:38,449
‫انظر.

998
00:59:39,242 --> 00:59:40,326
‫أعددت قائمة

999
00:59:41,202 --> 00:59:42,745
‫بكل شيء أريد فعله.

1000
00:59:45,873 --> 00:59:47,000
‫"أشياء أفعلها مع ابني"

1001
00:59:47,083 --> 00:59:48,084
‫ما رأيك؟

1002
00:59:48,167 --> 00:59:49,794
‫هل ستفعلها معي؟

1003
00:59:49,877 --> 00:59:52,338
‫نعم، سأفعل كل شيء.

1004
00:59:52,422 --> 00:59:53,506
‫حسنًا.

1005
00:59:54,007 --> 00:59:55,091
‫المعذرة!

1006
00:59:55,675 --> 00:59:58,553
‫أعطنا وجبتين إضافيتين

1007
00:59:58,636 --> 01:00:00,138
‫من أفضل لحم أضلاع لديك رجاءً.

1008
01:00:00,805 --> 01:00:02,932
‫وزجاجة ماكغيولي أيضًا لو سمحت.

1009
01:00:03,016 --> 01:00:03,891
‫ماذا؟

1010
01:00:03,975 --> 01:00:05,226
‫عجبًا يا أمي.

1011
01:00:05,893 --> 01:00:07,687
‫أنا راشد.

1012
01:00:07,770 --> 01:00:09,939
‫أنا الوصي عليك.

1013
01:00:10,982 --> 01:00:12,358
‫لكن لا يمكنك الشرب.

1014
01:00:12,442 --> 01:00:13,359
‫أبدًا.

1015
01:00:14,652 --> 01:00:15,695
‫حسنًا.

1016
01:00:16,279 --> 01:00:17,864
‫أجل، أنت الوصي عليّ

1017
01:00:18,615 --> 01:00:19,866
‫وراشد.

1018
01:00:19,949 --> 01:00:21,784
‫- أجل.
‫- رباه.

1019
01:00:21,868 --> 01:00:23,703
‫سنأخذ زجاجة كبيرة من الماكغيولي.

1020
01:00:25,747 --> 01:00:29,250
‫إذًا كأس واحدة فقط
‫مع الزجاجة الكبيرة لو سمحت.

1021
01:00:29,959 --> 01:00:33,212
‫- أريد بعضًا منه أيضًا.
‫- لا، تناولي اللحم فقط.

1022
01:00:33,796 --> 01:00:36,132
‫تقرير من "مين جيونغ كيم".

1023
01:00:36,215 --> 01:00:38,551
‫الجثة التي اكتشفها "لي"
‫الذي كان يصطاد السمك ليلًا

1024
01:00:38,635 --> 01:00:41,596
‫في جزيرة "جيميون"
‫في الثامن من الشهر، كانت متحللة جدًا و…

1025
01:00:41,679 --> 01:00:42,722
‫عزيزي!

1026
01:00:42,805 --> 01:00:44,807
‫انتظر يا عزيزي!

1027
01:00:48,645 --> 01:00:50,647
‫أيتها الشقية اللعينة.

1028
01:00:53,399 --> 01:00:55,485
‫توقف!

1029
01:00:57,570 --> 01:00:59,405
‫توقف!

1030
01:00:59,489 --> 01:01:02,075
‫- هل جُننت؟
‫- تلك الساقطة هي المجنونة!

1031
01:01:03,284 --> 01:01:06,079
‫كيف تجرئين على تشويه سمعتي؟

1032
01:01:08,122 --> 01:01:09,415
‫ادخل إلى هنا!

1033
01:01:10,667 --> 01:01:12,919
‫احبسوها في مشفى

1034
01:01:13,002 --> 01:01:15,046
‫وأبقوها هناك حتى تنتهي الانتخابات!

1035
01:01:15,129 --> 01:01:16,172
‫أجل يا سيدي.

1036
01:01:21,386 --> 01:01:22,804
‫- سيدي.
‫- نعم؟

1037
01:01:23,971 --> 01:01:25,264
‫تحقّقنا من الأمر،

1038
01:01:26,224 --> 01:01:27,517
‫واتضح أنها "سو هيون هوانغ".

1039
01:01:28,226 --> 01:01:30,353
‫بدأت الشرطة التحقيق

1040
01:01:30,436 --> 01:01:31,729
‫كقضية قتل محتملة.

1041
01:01:32,939 --> 01:01:35,566
‫اللعنة!

1042
01:01:51,457 --> 01:01:52,667
‫- اسمع.
‫- نعم.

1043
01:01:56,295 --> 01:01:58,047
‫يجب أن نفعل شيئًا.

1044
01:01:58,131 --> 01:02:00,049
‫"خطيبتي"

1045
01:02:06,305 --> 01:02:09,392
‫لا يمكن إتمام مكالمتك وسيتمّ تحويلها إلى…

1046
01:02:09,475 --> 01:02:10,977
‫كنت أحمق لأنني وثقت به.

1047
01:02:11,519 --> 01:02:12,895
‫اللعنة.

1048
01:02:15,189 --> 01:02:16,149
‫أمي.

1049
01:02:17,608 --> 01:02:19,402
‫أريد أن أنام هنا الليلة.

1050
01:02:19,485 --> 01:02:20,987
‫يجب أن أحميك.

1051
01:02:21,654 --> 01:02:23,030
‫أودّ ذلك.

1052
01:02:24,407 --> 01:02:26,492
‫تفضل بالدخول يا سيدي الوصي.

1053
01:02:32,081 --> 01:02:33,207
‫سيدي الوصي.

1054
01:02:35,042 --> 01:02:36,043
‫نعم؟

1055
01:02:37,879 --> 01:02:41,841
‫شكرًا لك على موعدنا اليوم.

1056
01:02:43,509 --> 01:02:45,219
‫جعلني سعيدة جدًا.

1057
01:02:46,596 --> 01:02:48,806
‫طلباتك أوامر.

1058
01:02:49,640 --> 01:02:51,309
‫سأفعل كل شيء من أجلك.

1059
01:02:51,893 --> 01:02:52,852
‫حقًا؟

1060
01:02:53,478 --> 01:02:54,395
‫نعم.

1061
01:02:56,063 --> 01:02:58,191
‫في هذه الحالة،

1062
01:03:00,777 --> 01:03:02,403
‫غنّ لي.

1063
01:03:03,029 --> 01:03:03,988
‫أغنّي؟

1064
01:03:04,530 --> 01:03:05,406
‫نعم.

1065
01:03:08,159 --> 01:03:11,329
‫لكنني لا أستطيع الغناء.

1066
01:03:12,747 --> 01:03:14,040
‫لا أستطيع.

1067
01:03:14,123 --> 01:03:17,543
‫ماذا؟ قلت إنك ستفعل أي شيء من أجلي.

1068
01:03:19,170 --> 01:03:22,423
‫لطالما كانت أمنيتي أن أسمع ابني يغنّي.

1069
01:03:24,717 --> 01:03:26,260
‫غنّ لي.

1070
01:03:27,762 --> 01:03:31,432
‫أرجوك غنّ لي.

1071
01:03:31,516 --> 01:03:32,975
‫- حسنًا.
‫- أرجوك.

1072
01:03:33,059 --> 01:03:34,101
‫حسنًا.

1073
01:03:43,194 --> 01:03:46,906
‫"مرّ يوم متعب

1074
01:03:47,949 --> 01:03:51,327
‫اثنان تحت ضوء القمر

1075
01:03:52,662 --> 01:03:55,540
‫كظل واحد

1076
01:03:57,041 --> 01:03:59,085
‫تلك السعادة البعيدة

1077
01:04:00,503 --> 01:04:04,799
‫لا تزال على ما يبدو في متناول يدي

1078
01:04:06,092 --> 01:04:07,552
‫عندما

1079
01:04:08,970 --> 01:04:11,472
‫أغمض عينيّ

1080
01:04:13,808 --> 01:04:17,812
‫- قلبي الجريح
‫- قلبي الجريح

1081
01:04:18,604 --> 01:04:21,774
‫قد يلقي بظله

1082
01:04:22,316 --> 01:04:26,821
‫على حلمك

1083
01:04:27,405 --> 01:04:29,282
‫أرجوك تذكّر"

1084
01:04:31,868 --> 01:04:35,037
‫لماذا تغنّين هذه الأغنية المحزنة؟

1085
01:04:35,705 --> 01:04:37,456
‫ألست نائمة؟

1086
01:04:38,249 --> 01:04:40,209
‫دعيني أفحص حرارتك.

1087
01:04:41,419 --> 01:04:43,421
‫كم هذا مريح! انخفضت قليلًا.

1088
01:04:45,089 --> 01:04:46,424
‫أنا آسفة.

1089
01:04:47,008 --> 01:04:49,176
‫لا بد أن السبب هو أنني أخرجتك إلى البرد

1090
01:04:49,260 --> 01:04:51,262
‫قبل أن أجفّف شعرك جيدًا.

1091
01:04:51,888 --> 01:04:53,931
‫- أمي.
‫- نعم؟

1092
01:04:54,599 --> 01:04:56,058
‫أنا أعرف مسبقًا.

1093
01:04:56,976 --> 01:04:57,935
‫بشأن ماذا؟

1094
01:04:58,019 --> 01:05:00,396
‫بشأن أبي.

1095
01:05:01,731 --> 01:05:03,858
‫- أبوك؟
‫- نعم.

1096
01:05:03,941 --> 01:05:07,737
‫لذا يمكنك أن تكوني صادقة معي.

1097
01:05:09,864 --> 01:05:12,241
‫هل سمعت شيئًا؟

1098
01:05:13,200 --> 01:05:16,454
‫ليس عليّ أن أسمع شيئًا لأعرف،
‫الأمر واضح بالنسبة إليّ.

1099
01:05:17,580 --> 01:05:18,664
‫"يي جين".

1100
01:05:19,624 --> 01:05:21,918
‫حسنًا، الأمر هو…

1101
01:05:22,001 --> 01:05:23,252
‫أبي

1102
01:05:23,794 --> 01:05:25,630
‫كان على علاقة غرامية، صحيح؟

1103
01:05:26,297 --> 01:05:27,214
‫ماذا؟

1104
01:05:27,298 --> 01:05:29,967
‫لهذا السبب لا يجب أن يعيش الزوجان منفصلين.

1105
01:05:30,051 --> 01:05:32,470
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

1106
01:05:33,262 --> 01:05:34,639
‫الأمر ليس كذلك.

1107
01:05:36,390 --> 01:05:37,975
‫بلى.

1108
01:05:38,059 --> 01:05:39,894
‫لم يتصل بنا ولا مرة

1109
01:05:39,977 --> 01:05:41,479
‫منذ تلك الزيارة القصيرة.

1110
01:05:41,562 --> 01:05:44,231
‫ألا يفتقدنا على الإطلاق؟

1111
01:05:44,899 --> 01:05:45,816
‫"يي جين".

1112
01:05:45,900 --> 01:05:47,193
‫السبب هو…

1113
01:05:48,069 --> 01:05:49,278
‫لكن كما تعلمين،

1114
01:05:50,279 --> 01:05:52,698
‫أنا أيضًا لا أفتقده كثيرًا.

1115
01:05:53,324 --> 01:05:54,241
‫ماذا؟

1116
01:05:54,325 --> 01:05:56,619
‫ربما لأننا افترقنا لفترة طويلة.

1117
01:05:57,453 --> 01:06:00,498
‫أشعر أنه غريب.

1118
01:06:01,165 --> 01:06:02,959
‫لا أشعر أنني متعلقة به.

1119
01:06:04,293 --> 01:06:06,253
‫لذا أردتك أن تعرفي

1120
01:06:07,046 --> 01:06:10,508
‫أنه ليس عليك تحمّله بسببنا.

1121
01:06:11,217 --> 01:06:12,677
‫تطلّقي فحسب.

1122
01:06:14,136 --> 01:06:16,180
‫الطلاق ليس بالأمر الجلل هذه الأيام.

1123
01:06:16,889 --> 01:06:19,350
‫هناك ثلاث عائلات مطلّقة

1124
01:06:20,309 --> 01:06:21,477
‫في روضتي.

1125
01:06:22,061 --> 01:06:24,897
‫في البداية، ثاروا غضبًا
‫ورفضوا أن يأكلوا حتى،

1126
01:06:24,981 --> 01:06:28,150
‫لكنهم الآن يتجولون
‫بسعادة أكثر من أي وقت مضى.

1127
01:06:28,234 --> 01:06:30,111
‫يا لها من فوضى.

1128
01:06:31,737 --> 01:06:33,030
‫لذا،

1129
01:06:34,615 --> 01:06:37,201
‫كفّي عن القلق بشأننا

1130
01:06:37,910 --> 01:06:39,787
‫وابدئي بعيش حياتك الخاصة.

1131
01:06:42,665 --> 01:06:45,001
‫إن كان هناك شيء واحد تعلمته
‫في كل سنوات حياتي،

1132
01:06:45,543 --> 01:06:47,670
‫فهو أن الحياة فانية.

1133
01:06:48,254 --> 01:06:50,423
‫على المرء أن يعيش بسعادة

1134
01:06:51,215 --> 01:06:53,718
‫مع الأشخاص الذين يحبهم، صحيح؟

1135
01:06:54,802 --> 01:06:56,846
‫أنت تحبيننا.

1136
01:06:57,847 --> 01:06:59,932
‫ونحن نحبك أيضًا.

1137
01:07:01,058 --> 01:07:02,309
‫لذا أرجوك،

1138
01:07:03,352 --> 01:07:06,564
‫دعينا نعيش بسعادة بمفردنا.

1139
01:07:07,523 --> 01:07:10,693
‫سأتزوج "كانغ هو" في المستقبل

1140
01:07:11,485 --> 01:07:13,320
‫وأعتني بك جيدًا.

1141
01:07:19,243 --> 01:07:20,661
‫تعالي إلى هنا يا صغيرتي.

1142
01:07:20,745 --> 01:07:22,580
‫رباه، تعالي إلى هنا.

1143
01:07:25,124 --> 01:07:26,500
‫أيتها الصغيرة.

1144
01:07:27,168 --> 01:07:29,295
‫لا بد أنك كنت قلقة جدًا.

1145
01:07:29,378 --> 01:07:32,131
‫لا بد أن الأمر كان صعبًا جدًا عليك.

1146
01:07:33,591 --> 01:07:34,884
‫أنا آسفة.

1147
01:07:36,385 --> 01:07:37,636
‫أنا…

1148
01:07:38,471 --> 01:07:40,264
‫أمّ سيئة.

1149
01:07:41,640 --> 01:07:44,185
‫أنا أمّ سيئة.

1150
01:07:46,312 --> 01:07:47,438
‫أنت تبكين مجددًا.

1151
01:07:47,521 --> 01:07:48,814
‫- ماذا؟
‫- لم تبتسمي ولا مرة

1152
01:07:48,898 --> 01:07:51,192
‫منذ أن عدت إلى هنا.

1153
01:07:52,401 --> 01:07:55,654
‫أريد أن أراك تبتسمين.

1154
01:07:56,697 --> 01:07:59,408
‫لأنك لست أمًا سيئة،

1155
01:07:59,492 --> 01:08:01,285
‫بل أمًا جميلة.

1156
01:08:19,512 --> 01:08:20,638
‫مرحبًا.

1157
01:08:22,598 --> 01:08:23,599
‫ماذا؟

1158
01:08:25,643 --> 01:08:27,520
‫هناك دخان ينبعث من المزرعة؟

1159
01:08:28,229 --> 01:08:29,814
‫أجل، حسنًا.

1160
01:08:30,689 --> 01:08:32,066
‫أجل، سأتحقق الآن.

1161
01:08:36,529 --> 01:08:37,655
‫"كانغ هو".

1162
01:08:38,614 --> 01:08:39,865
‫"كانغ هو"، استيقظ.

1163
01:08:39,949 --> 01:08:41,575
‫هناك دخان يتصاعد من المزرعة.

1164
01:08:54,296 --> 01:08:55,381
‫أمي.

1165
01:08:55,923 --> 01:08:57,216
‫لا!

1166
01:08:58,509 --> 01:09:00,636
‫- أمي.
‫- خنازيرنا!

1167
01:09:01,178 --> 01:09:02,930
‫استيقظي!

1168
01:09:04,014 --> 01:09:05,266
‫يجب أن نغادر.

1169
01:09:05,349 --> 01:09:06,976
‫- يجب أن نخرج.
‫- لا.

1170
01:09:07,059 --> 01:09:08,310
‫يجب أن نخرج من هنا!

1171
01:09:09,687 --> 01:09:11,564
‫- أمي، لا.
‫- خنازيرنا.

1172
01:09:11,647 --> 01:09:12,982
‫- أمي، يجب أن نذهب!
‫- اتركني!

1173
01:09:13,065 --> 01:09:14,316
‫- يجب أن نذهب!
‫- اتركني!

1174
01:09:15,151 --> 01:09:17,695
‫- لا!
‫- يجب أن نذهب الآن!

1175
01:09:18,404 --> 01:09:20,197
‫لا!

1176
01:09:31,125 --> 01:09:32,042
‫أمي.

1177
01:09:36,922 --> 01:09:38,174
‫- لا!
‫- إنه لا يُفتح.

1178
01:09:38,257 --> 01:09:39,341
‫لماذا لا يُفتح؟

1179
01:09:56,317 --> 01:09:57,359
‫أمي.

1180
01:09:57,860 --> 01:10:00,487
‫أمي، تعالي إلى هنا، من هنا.

1181
01:10:00,571 --> 01:10:03,032
‫أمي، يجب أن نخرج من هنا.

1182
01:10:03,616 --> 01:10:05,576
‫- أمي، اخرجي من هنا، الآن.
‫- لا.

1183
01:10:05,659 --> 01:10:07,620
‫- أمي، يجب أن نغادر الآن!
‫- لا.

1184
01:10:08,287 --> 01:10:09,205
‫هيا.

1185
01:10:09,288 --> 01:10:10,206
‫أمي!

1186
01:10:10,915 --> 01:10:12,917
‫"كانغ هو"، اذهب أنت أولًا.

1187
01:10:13,000 --> 01:10:14,501
‫- اذهب أنت…
‫- لا يا أمي.

1188
01:10:14,585 --> 01:10:17,379
‫يجب أن تخرجي أولًا، أمي!

1189
01:10:18,255 --> 01:10:21,800
‫يجب أن تغادري أولًا،
‫سأتبعك إلى الخارج، اتفقنا؟

1190
01:10:21,884 --> 01:10:23,052
‫هيا.

1191
01:10:23,135 --> 01:10:25,137
‫بسرعة.

1192
01:10:26,347 --> 01:10:27,431
‫أمي.

1193
01:10:30,726 --> 01:10:31,769
‫أمي

1194
01:11:00,839 --> 01:11:03,175
‫"يونغ يونغ"، هل أنت بخير؟

1195
01:11:04,802 --> 01:11:05,761
‫"يونغ يونغ".

1196
01:11:06,303 --> 01:11:07,638
‫هل تسمعني يا "يونغ يونغ"؟

1197
01:11:07,721 --> 01:11:09,265
‫هل تتذكر صوت والدك؟

1198
01:11:10,391 --> 01:11:11,809
‫ما الذي تفعله؟

1199
01:11:12,559 --> 01:11:13,686
‫هل ما زلت نائمًا؟

1200
01:11:14,603 --> 01:11:16,272
‫حان وقت النهوض.

1201
01:11:16,814 --> 01:11:18,357
‫استيقظ والعب معي.

1202
01:11:19,024 --> 01:11:20,651
‫ابني العزيز،

1203
01:11:21,193 --> 01:11:23,696
‫حان وقت الاستيقاظ.

1204
01:11:43,757 --> 01:11:46,677
‫"أم صالحة وقاسية"

1205
01:12:06,739 --> 01:12:07,906
‫حريق!

1206
01:12:07,990 --> 01:12:10,993
‫هل تقول إن "كانغ هو" في الداخل؟

1207
01:12:11,076 --> 01:12:14,580
‫هل كنت أنت؟ هل كنت الفتاة
‫التي كتب عنها في يومياته؟

1208
01:12:15,622 --> 01:12:18,292
‫"سام سيك"، أنت تعرف شيئًا، صحيح؟

1209
01:12:18,375 --> 01:12:20,002
‫يجب أن أرى "ها يونغ" حقًا.

1210
01:12:20,085 --> 01:12:22,421
‫هل استمتعت بوقتك معها إلى هذا الحد؟

1211
01:12:24,089 --> 01:12:28,260
‫سيد "تشوي"، أنت رهن الاعتقال للاشتباه بك
‫في قتل الآنسة "سو هيون هوانغ".

1212
01:12:29,636 --> 01:12:31,055
‫سوف أحمي "كانغ هو".

1213
01:12:31,847 --> 01:12:35,351
‫لم يتمكن "كانغ هو"
‫من تحمّل تلك السنوات المؤلمة والموحشة

1214
01:12:35,851 --> 01:12:37,019
‫إلا بسببك.

1215
01:12:37,102 --> 01:12:38,854
‫هل تظنين أنها هنا حقًا؟

1216
01:12:38,937 --> 01:12:41,273
‫يجب أن تكون هنا، من أجل "كانغ هو".

1217
01:12:42,566 --> 01:12:47,571
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

