﻿1
00:00:54,804 --> 00:00:59,976
‫"أم صالحة وقاسية"

2
00:01:01,061 --> 00:01:02,437
‫"تاي سو أوه"

3
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
‫"الحلقة الختامية"

4
00:01:07,525 --> 00:01:09,110
‫"سأكون (تاي سقراط) غير راض
‫بدلًا من خنزير راض"

5
00:01:15,366 --> 00:01:16,701
‫تفاجأت لرؤيتك.

6
00:01:17,243 --> 00:01:19,079
‫سمعت أنك أُصبت إصابة بالغة في حادث.

7
00:01:19,662 --> 00:01:21,122
‫تفاجأت أيضًا.

8
00:01:21,206 --> 00:01:23,124
‫ظننت أنه كان حادثًا.

9
00:01:23,917 --> 00:01:25,210
‫لكن اتضح

10
00:01:25,293 --> 00:01:26,544
‫أنه لم يكن حادثًا.

11
00:01:27,754 --> 00:01:31,424
‫تمامًا كما عُثر
‫على جثة عشيقتك "سو هيون هوانغ".

12
00:01:32,133 --> 00:01:33,259
‫هل أنت هنا كي…

13
00:01:33,343 --> 00:01:34,177
‫لا.

14
00:01:35,595 --> 00:01:39,432
‫ما كنت لأزعج نفسي
‫بالمجيء إلى هنا لو كنت سألاحقك.

15
00:01:40,391 --> 00:01:42,852
‫إذا سرّب مدّع عام معلومات ضارة،

16
00:01:42,936 --> 00:01:44,687
‫الحزب المعارض لك…

17
00:01:45,480 --> 00:01:46,606
‫لا.

18
00:01:46,689 --> 00:01:48,983
‫هذه البلاد بأكملها ستصمّم

19
00:01:49,067 --> 00:01:50,902
‫على الإطاحة بك.

20
00:01:50,985 --> 00:01:52,362
‫"كانغ هو تشوي".

21
00:01:52,445 --> 00:01:54,489
‫سأكون صريحًا معك.

22
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
‫لديّ هدف واحد فقط.

23
00:01:57,867 --> 00:01:58,993
‫وهو القبض

24
00:01:59,619 --> 00:02:02,705
‫على الرئيس "سونغ"،
‫الرجل الذي قتل أبي وحاول أيضًا

25
00:02:03,873 --> 00:02:05,708
‫قتلي وقتل أمي.

26
00:02:10,046 --> 00:02:12,257
‫أريدك أن تشهد ضده

27
00:02:12,340 --> 00:02:14,884
‫بخصوص كل جرائمه وأفعاله الفاسدة

28
00:02:14,968 --> 00:02:16,970
‫التي تغاضيت عنها.

29
00:02:18,346 --> 00:02:20,807
‫عندها لن أكشف جرائمك.

30
00:02:20,890 --> 00:02:22,225
‫عمّ تتكلم؟

31
00:02:22,308 --> 00:02:23,143
‫"ها يونغ أوه".

32
00:02:24,519 --> 00:02:26,187
‫إنها معي الآن.

33
00:02:40,785 --> 00:02:44,706
‫يبدو استياؤها وكرهها لك عميقين جدًا.

34
00:02:45,331 --> 00:02:47,292
‫إن رفضت الإدلاء بشهادتك،

35
00:02:47,876 --> 00:02:50,044
‫عندها ستعتلي "ها يونغ" المنصة بدلًا منك.

36
00:02:51,212 --> 00:02:53,590
‫أنا لا أطلب منك معروفًا.

37
00:02:55,341 --> 00:02:56,759
‫أنا أمنحك فرصة.

38
00:03:00,847 --> 00:03:02,140
‫كيف سيكون الأمر إذًا؟

39
00:03:04,434 --> 00:03:06,519
‫هل ستطيح بـ"وو بيوك سونغ" معي

40
00:03:07,103 --> 00:03:08,813
‫وتصبح رئيسًا؟

41
00:03:09,480 --> 00:03:11,441
‫أم ستقف في صفّه

42
00:03:11,524 --> 00:03:13,276
‫وتذهبان إلى الجحيم معًا؟

43
00:03:16,321 --> 00:03:19,949
‫"أم صالحة وقاسية"

44
00:03:20,783 --> 00:03:24,120
‫رباه، أنتم تعملون بجد ليلًا ونهارًا.

45
00:03:24,203 --> 00:03:26,915
‫هل وصل طعامنا؟

46
00:03:26,998 --> 00:03:29,792
‫"فندق (الكابتن)"

47
00:03:30,376 --> 00:03:32,420
‫لماذا أعدتموه إلى هنا؟

48
00:03:35,131 --> 00:03:37,508
‫- ماذا تفعل؟
‫- بئسًا، أفزعتني!

49
00:03:37,592 --> 00:03:39,969
‫ماذا تفعل بطعامنا؟

50
00:03:40,053 --> 00:03:41,012
‫أعطني إياه!

51
00:03:41,095 --> 00:03:43,556
‫كنت أشعر بالفضول فحسب

52
00:03:43,640 --> 00:03:46,392
‫حول ما يتناوله الناس في مكتب الادّعاء.

53
00:03:46,476 --> 00:03:49,729
‫لكنني أظن أنهم لا يختلفون عنا.

54
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
‫لا تقل لي

55
00:03:52,315 --> 00:03:55,068
‫إنك دسست السم في طعامنا.

56
00:03:55,151 --> 00:03:56,027
‫مهلًا.

57
00:03:56,611 --> 00:03:59,447
‫هل تظن أنه من السهل الحصول على المخدرات؟

58
00:04:00,073 --> 00:04:02,825
‫أفضّل أن أنفق ذلك المال
‫على شراء المكملات الغذائية لنفسي.

59
00:04:02,909 --> 00:04:05,370
‫لم أنم جيدًا منذ وصولكم.

60
00:04:05,453 --> 00:04:07,080
‫انظر كم أنا منهك.

61
00:04:07,163 --> 00:04:08,831
‫هل هذا واضح؟

62
00:04:08,915 --> 00:04:10,875
‫يجب أن تقلع عن الشرب فحسب.

63
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
‫"سام سيك".

64
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
‫بالمناسبة،

65
00:04:15,380 --> 00:04:18,299
‫هل هذا ما يسمّيه الناس رومانسية العمل؟

66
00:04:18,883 --> 00:04:20,885
‫ما الذي تتكلم عنه؟ أي رومانسية؟

67
00:04:23,638 --> 00:04:26,683
‫المدّعي العام وضابطة التحقيق خاصته.

68
00:04:28,601 --> 00:04:32,230
‫إنهما يشتعلان حبًا!

69
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
‫لماذا تبكي؟

70
00:04:37,402 --> 00:04:41,572
‫التالي، أخبريني ما الذي تكلمت عنه
‫أنت ووالدك في يوم الحادث.

71
00:04:42,282 --> 00:04:44,075
‫لست متأكدة من هذا.

72
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟

73
00:04:46,494 --> 00:04:48,705
‫حتى لو ادّعيت أنه أجبرني على فعل ذلك،

74
00:04:49,914 --> 00:04:51,165
‫ليس لديّ دليل.

75
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
‫حينها سيقع اللوم كلّه عليّ في النهاية.

76
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
‫أعلم أنني يجب أن أدفع ثمن ما فعلته.

77
00:05:00,508 --> 00:05:02,927
‫لكن أخشى أنني قد لا أكون عونًا

78
00:05:04,345 --> 00:05:05,680
‫لـ"كانغ هو".

79
00:05:07,807 --> 00:05:10,184
‫أنت تساعدينه كثيرًا بالفعل

80
00:05:10,810 --> 00:05:12,520
‫من خلال قيامك بهذا.

81
00:05:14,147 --> 00:05:15,815
‫قال إنه سيجد دليلًا،

82
00:05:16,316 --> 00:05:17,608
‫لذا فلنثق به وننتظر.

83
00:05:30,204 --> 00:05:34,459
‫لدى "وو بيوك سونغ"
‫علاقات مع الادّعاء العام والمحكمة.

84
00:05:35,001 --> 00:05:37,003
‫لذا لن يكون من السهل الحصول على مذكرة.

85
00:05:37,795 --> 00:05:41,174
‫إذا هاجمته من دون أن تكون مستعدًا تمامًا،

86
00:05:42,508 --> 00:05:44,469
‫سيكتشف خطتك.

87
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
‫وهذا سيعرّض الجميع للخطر.

88
00:05:48,181 --> 00:05:50,308
‫متى ستعود من "الولايات المتحدة"؟

89
00:05:50,391 --> 00:05:52,518
‫لو استطعت،

90
00:05:52,602 --> 00:05:55,688
‫أودّ أن أبقى وأشاهد بطولة العالم
‫لكرة القاعدة قبل أن أعود.

91
00:05:55,772 --> 00:05:59,317
‫هل تقول إنك ستهمل "وحوش (ووبيوك)"
‫هذا الموسم؟

92
00:05:59,901 --> 00:06:00,735
‫أنت محق.

93
00:06:01,944 --> 00:06:05,406
‫لا بد أنني أُصبت بالخرف.

94
00:06:14,457 --> 00:06:15,500
‫رباه.

95
00:06:15,583 --> 00:06:17,752
‫يا له من منظر خلاب.

96
00:06:18,753 --> 00:06:21,923
‫تمكنت من رؤية هذا بفضلك.

97
00:06:24,258 --> 00:06:25,218
‫بالمناسبة،

98
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
‫لماذا أنت هنا بمفردك؟

99
00:06:28,721 --> 00:06:30,139
‫هل كان عليك فعل ذلك؟

100
00:06:31,641 --> 00:06:33,309
‫كرّست حياتي كلّها

101
00:06:34,060 --> 00:06:35,728
‫لخدمتك يا سيدي.

102
00:06:35,812 --> 00:06:37,730
‫هل كان عليك أن تحاول قتلي حقًا؟

103
00:06:38,606 --> 00:06:39,649
‫ماذا…

104
00:06:45,238 --> 00:06:46,489
‫هل تبكي؟

105
00:06:47,031 --> 00:06:49,867
‫من المحرج أن يبكي رجل بالغ.

106
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
‫سيدي، يجب أن نذهب.

107
00:06:57,792 --> 00:06:59,001
‫مهلًا.

108
00:06:59,085 --> 00:07:01,087
‫لو كنت قد بقيت حيًا،

109
00:07:01,671 --> 00:07:05,341
‫لكان عليك أن تهرب إلى بلد آخر لتنجو.

110
00:07:05,424 --> 00:07:08,803
‫لماذا عدت إلى هنا ودققت مسمارًا في نعشك؟

111
00:07:09,387 --> 00:07:11,973
‫على أي حال، أريد أن أشكرك.

112
00:07:12,056 --> 00:07:14,976
‫عندما سمعت أنك ما زلت على قيد الحياة،

113
00:07:15,852 --> 00:07:18,312
‫كنت مترددًا بشأن الذهاب في رحلة العمل هذه.

114
00:07:18,396 --> 00:07:20,690
‫لكن الآن، يمكنني أن أغادر وأنا مرتاح.

115
00:07:21,816 --> 00:07:23,693
‫وداعًا إذًا.

116
00:07:27,447 --> 00:07:29,490
‫سألتني لماذا أتيت بمفردي.

117
00:07:33,035 --> 00:07:36,080
‫سيسمع السيد "تشا" كل ما قلته للتو.

118
00:07:36,664 --> 00:07:38,040
‫على أحدنا

119
00:07:38,124 --> 00:07:40,293
‫أن يبقى حيًا كي يفضحك.

120
00:07:40,960 --> 00:07:43,212
‫أيها الوغد!

121
00:07:43,796 --> 00:07:45,590
‫كنت تبكي طوال هذا الوقت،

122
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
‫وتبدأ بالمساومة معي

123
00:07:47,633 --> 00:07:50,553
‫عندما يحين موعد رحلتي أيها الوغد؟

124
00:07:56,684 --> 00:07:58,478
‫ماذا تريد؟

125
00:07:58,561 --> 00:08:00,897
‫أخبرني! ستموت قريبًا جدًا.

126
00:08:00,980 --> 00:08:02,690
‫هل تحتاج إلى منزل؟ أو مال؟

127
00:08:03,274 --> 00:08:06,360
‫هل تريدني أن أتبناك كما فعلت مع "كانغ هو"؟

128
00:08:06,444 --> 00:08:09,363
‫أُتيحت لي فرصة الزراعة بفضلك.

129
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
‫من المثير للاهتمام أنني حصدت كل ما زرعته.

130
00:08:13,910 --> 00:08:16,078
‫ستحصد أيضًا ما زرعته.

131
00:08:17,163 --> 00:08:18,748
‫كيف تجرؤ؟

132
00:08:18,831 --> 00:08:20,500
‫مُت أيها الوغد!

133
00:08:21,083 --> 00:08:22,710
‫- أيها الرئيس "سونغ".
‫- ماذا؟

134
00:08:34,180 --> 00:08:35,056
‫"كانغ هو".

135
00:08:38,768 --> 00:08:40,019
‫أنت على قيد الحياة؟

136
00:08:40,102 --> 00:08:41,395
‫رباه.

137
00:08:41,479 --> 00:08:43,856
‫لا يهمني أي شيء آخر.

138
00:08:45,149 --> 00:08:47,276
‫أنا بخير تمامًا ما دمت معي.

139
00:08:50,821 --> 00:08:51,697
‫أنا آسف.

140
00:08:52,281 --> 00:08:53,574
‫لكنني بدأت للتو.

141
00:08:54,992 --> 00:08:56,035
‫"وو بيوك سونغ".

142
00:08:57,870 --> 00:09:00,164
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء الخاص

143
00:09:00,248 --> 00:09:01,582
‫والشروع بالقتل.

144
00:09:01,666 --> 00:09:02,750
‫ماذا تفعل؟

145
00:09:02,833 --> 00:09:04,669
‫لديك الحق في التزام الصمت.

146
00:09:04,752 --> 00:09:07,880
‫أي شيء تقوله
‫يمكن وسوف يُستخدم ضدك في المحكمة.

147
00:09:07,964 --> 00:09:09,173
‫"كانغ هو".

148
00:09:09,257 --> 00:09:10,383
‫هل ستكون بخير؟

149
00:09:11,676 --> 00:09:13,135
‫أرجوك لا تفوّت وجباتك.

150
00:09:15,471 --> 00:09:16,514
‫خذوه.

151
00:09:31,112 --> 00:09:31,946
‫"سو"

152
00:09:33,948 --> 00:09:34,907
‫مرحبًا.

153
00:09:35,491 --> 00:09:37,410
‫- مرحبًا.
‫- دعني أتحدث إلى "كانغ هو تشوي".

154
00:09:37,493 --> 00:09:38,786
‫"كانغ هو"؟

155
00:09:39,287 --> 00:09:40,246
‫"كانغ"…

156
00:09:40,329 --> 00:09:41,539
‫مهلًا.

157
00:09:43,874 --> 00:09:44,959
‫إنه لك.

158
00:09:47,169 --> 00:09:49,088
‫- مرحبًا.
‫- "كانغ هو تشوي".

159
00:09:49,714 --> 00:09:50,590
‫اهرب.

160
00:09:51,340 --> 00:09:53,426
‫سيكون من الصعب الحصول على مذكرة اعتقال

161
00:09:53,509 --> 00:09:54,844
‫لجرائم الرئيس "سونغ" السابقة.

162
00:09:55,344 --> 00:09:57,555
‫هذا يترك لنا خيارًا واحدًا فقط.

163
00:09:58,806 --> 00:10:00,683
‫يجب أن نقبض عليه متلبسًا.

164
00:10:01,267 --> 00:10:04,186
‫لكنني سمعت أنه سيذهب في رحلة عمل
‫إلى "الولايات المتحدة".

165
00:10:04,854 --> 00:10:06,105
‫متى سيكون ذلك؟

166
00:10:06,188 --> 00:10:07,815
‫إليكم الخطة.

167
00:10:07,898 --> 00:10:10,943
‫فور وصولي إلى السطح،
‫أريدكم أن ترافقوني جميعًا

168
00:10:11,027 --> 00:10:13,362
‫وتنفّذوا عملية تفتيش ومصادرة
‫لمجموعة "ووبيوك"، مفهوم؟

169
00:10:13,446 --> 00:10:14,405
‫- نعم، سيدي.
‫- نعم، سيدي.

170
00:10:14,905 --> 00:10:17,074
‫الآن وقد عاد، لديّ حافز للعمل بجد.

171
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
‫ادّعى ضحية مؤخرًا أنه تلقّى تهديدات بالقتل

172
00:10:29,295 --> 00:10:31,297
‫من الرئيس "وو بيوك سونغ"،
‫ولذلك أجرينا تحقيقًا.

173
00:10:31,380 --> 00:10:32,923
‫والبارحة عند الساعة 2 ظهرًا،

174
00:10:33,507 --> 00:10:35,009
‫اعتقلناه في موقع الجريمة

175
00:10:35,092 --> 00:10:37,261
‫في مقرّ مجموعة "ووبيوك"

176
00:10:37,345 --> 00:10:40,181
‫بعدما اعتدى عليه مجددًا وحاول قتل الضحية.

177
00:10:41,557 --> 00:10:45,061
‫بما أن المشتبه به حاول إتلاف هاتف الضحية

178
00:10:45,144 --> 00:10:47,772
‫وكان من المقرر أن يسافر
‫إلى "الولايات المتحدة"،

179
00:10:47,855 --> 00:10:50,941
‫رأينا أنه قد يحاول إتلاف الدليل والفرار.

180
00:10:51,025 --> 00:10:53,277
‫كيف ستُجري هذا التحقيق؟

181
00:10:53,361 --> 00:10:54,945
‫- سيدي.
‫- الموظف الحكومي

182
00:10:55,029 --> 00:10:58,491
‫يجب أن يكون حياديًا عندما يخدم البلاد.

183
00:10:58,574 --> 00:11:01,994
‫وفقًا لأوامر النائب العام
‫بإجراء تحقيقات عادلة

184
00:11:02,078 --> 00:11:04,121
‫حتى ضد أصحاب النفوذ،

185
00:11:04,205 --> 00:11:08,626
‫سنُجري تحقيقًا صادقًا وشفافًا ودقيقًا.

186
00:11:08,709 --> 00:11:12,380
‫- ما هو وضع الضحية الحالي؟
‫- هل اعترف المشتبه به بالتهم؟

187
00:11:22,056 --> 00:11:23,307
‫سيدي.

188
00:11:23,391 --> 00:11:25,017
‫هذا أنا "تاي سو أوه".

189
00:11:26,519 --> 00:11:29,730
‫أسرعي يا "يونغ سون"، ها قد بدأ.

190
00:11:29,814 --> 00:11:30,815
‫أنا قادمة.

191
00:11:33,567 --> 00:11:36,821
‫"متى دخلت قلبي

192
00:11:36,904 --> 00:11:38,948
‫وجعلتني أقع في الحب؟"

193
00:11:39,031 --> 00:11:40,199
‫هيا.

194
00:11:40,699 --> 00:11:43,244
‫- "أنت…"
‫- صغيراي.

195
00:11:43,327 --> 00:11:44,662
‫أحضرت لكما بعض الوجبات الخفيفة.

196
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
‫البطاطا الحلوة مجددًا.

197
00:11:48,082 --> 00:11:49,542
‫ألا تحبين البطاطا الحلوة؟

198
00:11:50,084 --> 00:11:51,877
‫هل تريدان فطائر بقلة الماش؟

199
00:11:51,961 --> 00:11:54,755
‫- هذا يكفي.
‫- تعالي إلى هنا.

200
00:11:54,839 --> 00:11:56,424
‫هل يمكننا أن نكتفي بالمشاهدة رجاءً؟

201
00:11:56,507 --> 00:12:00,094
‫هل هذه هي الأغنية التي كتبها السيد "بايك"؟

202
00:12:00,177 --> 00:12:01,429
‫هذا صحيح.

203
00:12:01,512 --> 00:12:05,641
‫من الواضح أن الأغنية مشهورة جدًا الآن،
‫ما كان اسمها مجددًا؟

204
00:12:06,392 --> 00:12:10,980
‫- "اقتحام قلبي".
‫- هذا صحيح.

205
00:12:11,564 --> 00:12:13,607
‫- تعالي إلى هنا.
‫- رباه.

206
00:12:13,691 --> 00:12:15,151
‫كم هذا جميل!

207
00:12:15,234 --> 00:12:17,319
‫أنتما تحجبان التلفاز.

208
00:12:17,403 --> 00:12:18,946
‫هذا رائع!

209
00:12:19,029 --> 00:12:20,531
‫لنشاهد التلفاز.

210
00:12:21,240 --> 00:12:22,199
‫مهلًا.

211
00:12:23,409 --> 00:12:25,828
‫تنحّ جانبًا! أنت تحجب التلفاز.

212
00:12:25,911 --> 00:12:27,329
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر؟

213
00:12:27,413 --> 00:12:29,248
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

214
00:12:29,331 --> 00:12:32,001
‫تمّ القبض على "وو بيوك سونغ"
‫من مجموعة "ووبيوك"؟

215
00:12:32,084 --> 00:12:33,294
‫ماذا؟

216
00:12:33,377 --> 00:12:35,921
‫يُزعم أن الرئيس "سونغ"
‫ارتكب تهديدات بالقتل والاعتداء

217
00:12:36,005 --> 00:12:37,548
‫قبل هذه الحادثة.

218
00:12:37,631 --> 00:12:41,635
‫الناس في حالة اهتياج بعد أن علموا
‫أن هناك الكثير من الضحايا.

219
00:12:41,719 --> 00:12:43,762
‫ادّعى ضحية مؤخرًا أنه تلقّى تهديدات بالقتل

220
00:12:43,846 --> 00:12:46,432
‫من الرئيس "وو بيوك سونغ"،
‫ولذلك أجرينا تحقيقًا.

221
00:12:46,515 --> 00:12:48,517
‫ما الذي أنظر إليه؟

222
00:12:49,477 --> 00:12:50,519
‫هل هذا "كانغ هو"؟

223
00:12:51,896 --> 00:12:54,607
‫هلّا تصفعينني.

224
00:12:57,985 --> 00:13:00,613
‫إنه هو.

225
00:13:00,696 --> 00:13:03,157
‫هذا مؤلم، لا بد أن ذلك "كانغ هو".

226
00:13:03,240 --> 00:13:04,992
‫هذا مؤلم، إذًا ذلك "كانغ هو"!

227
00:13:05,951 --> 00:13:07,077
‫ابننا

228
00:13:07,161 --> 00:13:08,954
‫"كانغ هو" قد عاد!

229
00:13:09,038 --> 00:13:10,498
‫"كانغ هو"!

230
00:13:10,581 --> 00:13:12,082
‫إنه صديق "سام سيك" المُقرّب،

231
00:13:12,583 --> 00:13:14,752
‫"كانغ هو"!

232
00:13:15,294 --> 00:13:16,253
‫ما هذا؟

233
00:13:16,921 --> 00:13:19,131
‫لماذا لم تخبريني؟

234
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
‫ألم تثقي بي؟

235
00:13:22,259 --> 00:13:24,136
‫أجيبيني!

236
00:13:24,220 --> 00:13:25,262
‫نحن نسيبتان!

237
00:13:25,346 --> 00:13:26,597
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

238
00:13:27,181 --> 00:13:29,099
‫- "نسيبتان"؟
‫- مع من؟

239
00:13:29,183 --> 00:13:30,726
‫معي!

240
00:13:32,353 --> 00:13:34,563
‫صحيح يا أمي؟

241
00:13:37,316 --> 00:13:38,275
‫ما رأيكم

242
00:13:38,984 --> 00:13:41,570
‫أن نزور "سول" معًا؟

243
00:13:41,654 --> 00:13:44,490
‫- بالطبع!
‫- يجب علينا ذلك!

244
00:13:44,573 --> 00:13:45,574
‫هيا بنا!

245
00:13:46,742 --> 00:13:48,285
‫هل وضعت حزام الأمان؟

246
00:13:48,369 --> 00:13:50,079
‫هل تحبين السمك؟

247
00:13:50,162 --> 00:13:52,289
‫يمكنك أن تريحي رأسك على هذا.

248
00:13:52,373 --> 00:13:53,415
‫تحرك.

249
00:13:54,833 --> 00:13:56,669
‫كان بإمكاننا الذهاب بمفردنا.

250
00:13:56,752 --> 00:13:58,170
‫لماذا هو هنا؟

251
00:13:58,254 --> 00:13:59,213
‫اصمت.

252
00:13:59,296 --> 00:14:02,299
‫إن أصابكم مكروه في الطريق، سيشكّ بي.

253
00:14:02,383 --> 00:14:03,634
‫على رسلك على المكابح.

254
00:14:03,717 --> 00:14:05,761
‫استبدلتها مؤخرًا.

255
00:14:05,844 --> 00:14:09,056
‫اشتريت هذه السيارة لأقودها
‫إلى حفل توزيع الجوائز.

256
00:14:09,139 --> 00:14:12,268
‫إنها تتّسع لخمسة أشخاص بشكل مثاليّ.

257
00:14:12,351 --> 00:14:13,727
‫أنت محق.

258
00:14:13,811 --> 00:14:16,897
‫لا بد أن "غوم جا" أصبحت أرملة
‫من أجل هذا اليوم بالتحديد.

259
00:14:16,981 --> 00:14:18,023
‫ماذا قلت؟

260
00:14:18,107 --> 00:14:20,317
‫سأشتري سيارة أكبر قريبًا،

261
00:14:20,401 --> 00:14:21,819
‫لذا لنذهب مجددًا في وقت آخر.

262
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
‫يبدو هذا رائعًا!

263
00:14:23,404 --> 00:14:25,698
‫ما زال ابنك يُعتبر مُشتبهًا به.

264
00:14:25,781 --> 00:14:27,658
‫ما زلنا نراقبه.

265
00:14:28,534 --> 00:14:29,785
‫لا أريد سماع ذلك.

266
00:14:29,869 --> 00:14:31,495
‫أبق عينيك على الطريق فحسب.

267
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
‫نعم يا سيدتي.

268
00:14:37,710 --> 00:14:38,627
‫عزيزي.

269
00:14:39,253 --> 00:14:40,588
‫هل تراقب من السماء؟

270
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
‫أتى اليوم الموعود أخيرًا.

271
00:14:48,804 --> 00:14:51,473
‫سينفّذ ابننا الحكم

272
00:14:53,601 --> 00:14:55,853
‫الذي فشلنا في تحقيقه.

273
00:15:02,735 --> 00:15:04,778
‫أرجوك ساعده على أن يبقى قويًا.

274
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
‫أرجوك ساعده على ألّا يشك أو يتردّد

275
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
‫أو يخاف.

276
00:15:12,745 --> 00:15:15,122
‫دعه يبقى قويًا.

277
00:15:19,501 --> 00:15:21,503
‫"المدّعي العام"

278
00:15:27,051 --> 00:15:28,969
‫ساعده كي ينظر في أعينهم

279
00:15:29,053 --> 00:15:30,888
‫ويقول الحقيقة.

280
00:15:30,971 --> 00:15:32,681
‫"المتهم"

281
00:15:32,765 --> 00:15:34,558
‫تمامًا كما فعلت

282
00:15:35,392 --> 00:15:37,269
‫أمامهم،

283
00:15:38,103 --> 00:15:40,022
‫أرجوك ساعد "كانغ هو"

284
00:15:40,648 --> 00:15:43,150
‫على أن يبقى واثقًا

285
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
‫حتى النهاية.

286
00:15:46,987 --> 00:15:48,530
‫قفوا جميعًا.

287
00:15:52,701 --> 00:15:54,161
‫بصدق،

288
00:15:55,287 --> 00:15:56,789
‫وغضب،

289
00:15:57,665 --> 00:16:00,209
‫ويأس…

290
00:16:02,419 --> 00:16:03,545
‫أصلّي لك.

291
00:16:05,089 --> 00:16:07,049
‫يمكنكم الجلوس.

292
00:16:08,884 --> 00:16:12,179
‫القضية 133 لعام 2023.

293
00:16:12,262 --> 00:16:13,931
‫سنبدأ المحاكمة الآن.

294
00:16:16,725 --> 00:16:20,062
‫الاعتداء الذي حدث في "جو ري" في 20 يناير

295
00:16:20,145 --> 00:16:22,564
‫كان مجرد شجار بسيط بين زميلين

296
00:16:22,648 --> 00:16:24,316
‫بسبب التسلسل التراتبيّ.

297
00:16:24,400 --> 00:16:26,860
‫إذًا ادّعاء "جي سيوك سو"
‫بأن الرئيس "وو بيوك سونغ"

298
00:16:26,944 --> 00:16:30,280
‫أمر بتنفيذ اعتداء هو أمر كاذب تمامًا.

299
00:16:30,364 --> 00:16:32,366
‫وقعت الحادثة الأخيرة

300
00:16:32,449 --> 00:16:34,868
‫بسبب هجوم السيد "سو" على الرئيس "سونغ".

301
00:16:34,952 --> 00:16:36,245
‫وذلك الأخير

302
00:16:36,829 --> 00:16:39,039
‫دافع عن نفسه ببساطة.

303
00:16:40,708 --> 00:16:44,461
‫هل قلت للتو إن الضحية هاجم المتهم؟

304
00:16:45,170 --> 00:16:46,922
‫هل تتكلم عن هذا؟

305
00:16:48,424 --> 00:16:49,383
‫شغّليه رجاءً.

306
00:16:51,969 --> 00:16:54,596
‫سيسمع السيد "تشا" كل ما قلته للتو.

307
00:16:55,264 --> 00:16:56,974
‫على أحدنا

308
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
‫أن يبقى حيًا ليفضح أمرك.

309
00:16:59,935 --> 00:17:02,646
‫- أيها الوغد!
‫- ما هذا؟

310
00:17:02,730 --> 00:17:04,648
‫كنت تبكي طوال هذا الوقت،

311
00:17:04,732 --> 00:17:06,734
‫وتبدأ بالمساومة معي

312
00:17:06,817 --> 00:17:09,611
‫عندما يحين موعد رحلتي أيها الوغد؟

313
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
‫سأقدّم هذا كدليل.

314
00:17:14,241 --> 00:17:17,745
‫أودّ استجواب الضحية
‫الذي كان شاهدًا على الحادثة أيضًا.

315
00:17:18,328 --> 00:17:23,083
‫بعد الاعتداء في "جو ري"،
‫أتيت إليّ طلبًا للمساعدة وادّعيت

316
00:17:23,167 --> 00:17:26,587
‫أن المتهم كان يحاول قتلك، هل هذا صحيح؟

317
00:17:27,129 --> 00:17:27,963
‫نعم.

318
00:17:28,047 --> 00:17:30,299
‫لماذا أراد قتلك؟

319
00:17:30,883 --> 00:17:34,678
‫لأنني بصفتي مساعده الموثوق،

320
00:17:34,762 --> 00:17:37,264
‫كانت لديّ معلومات كثيرة عن أفعاله.

321
00:17:37,931 --> 00:17:41,226
‫أمضى المتهم قرابة 30 عامًا كرئيس تنفيذي

322
00:17:41,310 --> 00:17:44,021
‫لشركة "يونغرا" للبناء ومجموعة "ووبيوك".

323
00:17:44,104 --> 00:17:47,274
‫لا بد أنه كان لديه الكثير
‫من الموظفين الذين عملوا معه عن قرب،

324
00:17:47,357 --> 00:17:50,986
‫ولا بد أنهم كانوا يعرفون
‫الكثير من المعلومات الخاصة أيضًا.

325
00:17:51,070 --> 00:17:53,238
‫هل تقصد أنهم ماتوا جميعًا؟

326
00:17:57,951 --> 00:17:59,119
‫نعم.

327
00:18:01,205 --> 00:18:02,289
‫اعتراض يا حضرة القاضي.

328
00:18:02,372 --> 00:18:05,542
‫- لم يتمّ التحقق…
‫- صحيح، لذا تحققت من ادعائه.

329
00:18:06,168 --> 00:18:07,586
‫في السنوات الـ30 الماضية،

330
00:18:07,669 --> 00:18:10,005
‫كان لدى المتهم أربعة مساعدين آخرين

331
00:18:10,089 --> 00:18:12,049
‫عملوا معه عن قرب.

332
00:18:12,132 --> 00:18:15,469
‫اثنان انتحرا وواحد مات في حادث سيارة.

333
00:18:15,552 --> 00:18:19,389
‫وجثة المساعدة الأخيرة
‫وُجدت مؤخرًا قرب جزيرة "جيميون".

334
00:18:20,516 --> 00:18:22,518
‫كانت جثة "سو هيون هوانغ".

335
00:18:23,060 --> 00:18:26,230
‫حضرة القاضي، يشير الادّعاء
‫إلى قضية لا علاقة لها…

336
00:18:26,313 --> 00:18:29,024
‫أنا أتحقق من إفادة الشاهد.

337
00:18:29,108 --> 00:18:30,442
‫كيف لا يكون لذلك علاقة بالأمر؟

338
00:18:32,402 --> 00:18:33,237
‫أيها الادّعاء العام.

339
00:18:34,238 --> 00:18:35,155
‫يمكنك أن تكمل.

340
00:18:37,241 --> 00:18:38,200
‫هذا صحيح.

341
00:18:39,034 --> 00:18:41,161
‫وُجدت وحدة التخزين هذه في مكتب المتهم

342
00:18:41,245 --> 00:18:43,372
‫أثناء التفتيش والمصادرة.

343
00:18:44,498 --> 00:18:45,958
‫هل تعلم ماذا تحتوي؟

344
00:18:46,041 --> 00:18:49,336
‫تحتوي على وثائق سرّية
‫متعلقة بأفعال "ووبيوك" الفاسدة،

345
00:18:49,419 --> 00:18:53,549
‫حسابات الرئيس "سونغ" المزيفة،
‫وخرق الثقة والاختلاس.

346
00:18:53,632 --> 00:18:55,092
‫إنها تخصّ "سو هيون هوانغ".

347
00:18:55,676 --> 00:18:57,302
‫ما الذي يتكلم عنه؟

348
00:18:57,386 --> 00:18:58,387
‫"سو هيون هوانغ"؟

349
00:19:00,013 --> 00:19:02,307
‫هل يمكنك تفسير هذا الفيديو

350
00:19:02,391 --> 00:19:04,977
‫الذي وُجد على حاسوب مساعدتك المحمول؟

351
00:19:05,686 --> 00:19:06,603
‫شغّليه رجاءً.

352
00:19:07,396 --> 00:19:08,480
‫لا تكن سخيفًا.

353
00:19:09,148 --> 00:19:12,860
‫أعرف مسبقًا أن حادث الصدم والفرار
‫والانتحار كانا ضمن العقد.

354
00:19:15,779 --> 00:19:19,825
‫قبل عام، أمرني الرئيس "سونغ"
‫بزيارة زوجة "غو مان يانغ"

355
00:19:19,908 --> 00:19:21,535
‫واستعادة ماله.

356
00:19:21,618 --> 00:19:22,995
‫يا للهول.

357
00:19:24,121 --> 00:19:26,415
‫حسنًا، إذًا أودّ أن أسأل المتهم.

358
00:19:26,498 --> 00:19:28,333
‫وفقًا للتحقيق،

359
00:19:28,417 --> 00:19:31,211
‫شُوهدت "سو هيون هوانغ" آخر مرة قبل موتها

360
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
‫في 3 أكتوبر 2021.

361
00:19:33,797 --> 00:19:36,592
‫إنه نفس اليوم الذي حُفظ فيه آخر فيديو
‫على وحدة التخزين هذه.

362
00:19:37,176 --> 00:19:39,511
‫لماذا وُجدت وحدة التخزين هذه
‫في مكتبك إذًا؟

363
00:19:45,058 --> 00:19:46,268
‫اسمع.

364
00:19:46,351 --> 00:19:49,354
‫كيف لي أن أعرف شيئًا عن وحدة التخزين
‫أو عن السيد "يانغ" ذاك

365
00:19:49,438 --> 00:19:51,940
‫في حين أنه هو من خطّط لكل شيء؟

366
00:19:52,649 --> 00:19:56,528
‫إذًا أنت تدّعي أن الضحية
‫خطّط لكل شيء بنفسه

367
00:19:56,612 --> 00:20:00,574
‫وأنك لم تقتل أو تحرّض على القتل قط؟

368
00:20:00,657 --> 00:20:01,617
‫صحيح.

369
00:20:01,700 --> 00:20:02,951
‫هذه كذبة!

370
00:20:03,827 --> 00:20:06,872
‫كما أنه أمرني بقتل أشخاص.

371
00:20:09,917 --> 00:20:11,793
‫أمرك بقتل أشخاص؟

372
00:20:12,294 --> 00:20:13,545
‫من كانوا؟

373
00:20:13,629 --> 00:20:16,673
‫"جونغ غو جونغ"، المتهم في قضية القتل

374
00:20:16,757 --> 00:20:18,884
‫التي تورّط فيها حفيد الرئيس "سونغ"،

375
00:20:18,967 --> 00:20:23,096
‫و"تشيول سو بارك"، المتهم
‫في قضية موقع بناء "ووبيوك".

376
00:20:24,264 --> 00:20:25,849
‫هل نفّذت الأوامر إذًا؟

377
00:20:25,933 --> 00:20:28,018
‫كلاهما كان مسجونًا،

378
00:20:28,602 --> 00:20:29,937
‫لذلك لم أستطع.

379
00:20:33,273 --> 00:20:37,152
‫وجدت بعض الأشياء الغريبة خلال هذا التحقيق.

380
00:20:37,653 --> 00:20:38,612
‫إنها حقيقة

381
00:20:39,488 --> 00:20:42,741
‫أنه ليس مساعدي المتهم فحسب
‫بل العديد من أولئك

382
00:20:43,242 --> 00:20:46,161
‫الذين أثاروا الشكوك حول المتهم أو شركته

383
00:20:46,245 --> 00:20:48,622
‫أو كانوا متورطين في المحاكمات

384
00:20:49,331 --> 00:20:53,085
‫ماتوا فجأةً أو اختفوا.

385
00:20:53,168 --> 00:20:57,005
‫اعتراض يا حضرة القاضي،
‫الادّعاء العام يشوّه الحقيقة

386
00:20:57,089 --> 00:20:58,757
‫بناءً على ادّعاءات الضحية فقط.

387
00:20:58,840 --> 00:21:02,344
‫إذًا دعني أستدعي شاهدًا
‫آخر يمكنه تأكيد هذا.

388
00:21:19,278 --> 00:21:20,362
‫تمّت الموافقة.

389
00:21:20,946 --> 00:21:22,406
‫الشاهد، السيد "تاي سو أوه"،

390
00:21:22,990 --> 00:21:24,116
‫تقدّم رجاءً.

391
00:21:27,452 --> 00:21:28,537
‫"تاي سو أوه".

392
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
‫"تاي سو أوه".

393
00:21:49,891 --> 00:21:51,101
‫ما هذا؟

394
00:21:51,184 --> 00:21:52,894
‫لماذا يدلي بشهادته؟

395
00:21:58,734 --> 00:21:59,901
‫"أتعهّد بهذا.

396
00:22:00,485 --> 00:22:04,406
‫أقسم أن أقول الحقيقة، الحقيقة كاملة،
‫ولا شيء سوى الحقيقة،

397
00:22:05,073 --> 00:22:06,450
‫وأوافق على تلقّي العقاب

398
00:22:06,533 --> 00:22:08,535
‫وفقًا لجرم الحنث باليمين
‫إن كان هناك أي زور.

399
00:22:09,119 --> 00:22:10,787
‫بصفتي الشاهد، (تاي سو أوه)."

400
00:22:11,747 --> 00:22:13,373
‫إذا اعتُقل "وو بيوك سونغ"،

401
00:22:13,457 --> 00:22:16,585
‫حزب "باريون هانغوك"، عالما
‫السياسة والتجارة، وحتى الإعلام

402
00:22:17,836 --> 00:22:19,379
‫سيجدونك مذنبًا.

403
00:22:20,672 --> 00:22:22,507
‫لأن الجميع يعرفون

404
00:22:22,591 --> 00:22:24,885
‫بأمر صلتك السرّية به وإلى أي مدى تعود.

405
00:22:28,096 --> 00:22:29,848
‫لكن ماذا لو

406
00:22:31,349 --> 00:22:32,851
‫شهدت ضده؟

407
00:22:34,394 --> 00:22:38,023
‫ستكون فرصة مثالية لتبديد كل الشبهات

408
00:22:38,982 --> 00:22:42,444
‫المتعلقة بالعلاقة التي بينك وبينه.

409
00:22:43,153 --> 00:22:46,823
‫اتهمت الرئيس "سونغ" عدة مرات

410
00:22:46,907 --> 00:22:49,201
‫لمدة 30 عامًا منذ 1987.

411
00:22:49,284 --> 00:22:51,119
‫- هل هذا صحيح؟
‫- صحيح.

412
00:22:51,661 --> 00:22:54,372
‫لكن معظم هذه الاتهامات رُفضت.

413
00:22:54,456 --> 00:22:57,918
‫معظم هذه القضايا،
‫أي 13 قضية بالمجمل، رُفضت

414
00:22:58,001 --> 00:22:59,795
‫بسبب موت الضحايا.

415
00:23:00,587 --> 00:23:01,963
‫هذا صحيح.

416
00:23:02,047 --> 00:23:04,132
‫هل وجدت يومًا أن الموت المتكرر

417
00:23:04,216 --> 00:23:07,010
‫للمدّعين أو الضحايا غريب؟

418
00:23:09,471 --> 00:23:12,224
‫لم تكن هناك مشكلة في التحقيق في موتهم،

419
00:23:12,933 --> 00:23:16,019
‫ولم تثر العائلات المفجوعة أي شكوك.

420
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
‫لذا لم أجد الأمر غريبًا على وجه الخصوص.

421
00:23:21,024 --> 00:23:23,652
‫لكنني وجدت شيئًا غريبًا

422
00:23:23,735 --> 00:23:26,279
‫في هذه المحاكمة.

423
00:23:27,239 --> 00:23:29,533
‫إنه موت "سو هيون هوانغ"،

424
00:23:29,616 --> 00:23:31,493
‫مساعدته.

425
00:23:32,786 --> 00:23:35,664
‫عملت كمساعدة لي

426
00:23:35,747 --> 00:23:38,291
‫من 2018 إلى 2020.

427
00:23:39,000 --> 00:23:40,836
‫ثم في أحد الأيام في عام 2020،

428
00:23:40,919 --> 00:23:43,922
‫أخبرتني بأنها أرادت أن تستقيل.

429
00:23:44,923 --> 00:23:45,841
‫السبب هو…

430
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
‫أن الحمل عرّض حياتها للخطر.

431
00:23:55,433 --> 00:23:57,602
‫حملها عرّض حياتها للخطر؟

432
00:23:58,145 --> 00:23:59,020
‫صحيح.

433
00:24:00,397 --> 00:24:02,440
‫قالت إن الرئيس "سونغ" هو الأب.

434
00:24:10,031 --> 00:24:11,533
‫إن فعلت هذا،

435
00:24:12,117 --> 00:24:13,827
‫كل العمل المقرف

436
00:24:13,910 --> 00:24:17,747
‫الذي أجبرت نفسي على تحمّله سيذهب سدى.

437
00:24:18,331 --> 00:24:21,293
‫حتى إنني كنت مستعدًا لقضاء وقت في السجن

438
00:24:21,376 --> 00:24:24,004
‫لأجعلك رئيسًا،

439
00:24:24,087 --> 00:24:25,630
‫أيها الوغد!

440
00:24:25,714 --> 00:24:27,299
‫أيها المتهم، اجلس لو سمحت!

441
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
‫كيف يكون هذا الطفل طفلي؟

442
00:24:29,509 --> 00:24:32,596
‫كما لو أن قتل
‫ذلك الطفل المسكين لم يكن كافيًا،

443
00:24:32,679 --> 00:24:35,974
‫هل تحاول أن تحوّله إلى ابن غير شرعي الآن؟

444
00:24:36,057 --> 00:24:37,475
‫حتى إنك خطّطت

445
00:24:37,559 --> 00:24:39,811
‫لقتل "كانغ هو تشوي" مع ابنتك!

446
00:24:39,895 --> 00:24:41,771
‫- أيها الوغد!
‫- أيها المتهم!

447
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
‫- كيف تجرؤ على التفوه بهراء كهذا؟
‫- اهدأ رجاءً!

448
00:24:43,857 --> 00:24:46,401
‫أيها الوغد! لن أُدمر.

449
00:24:47,235 --> 00:24:50,155
‫لا، ليس بعد يا عزيزي.

450
00:24:50,822 --> 00:24:53,742
‫إن تردّدت الآن، سيتردّد ابننا أيضًا.

451
00:24:54,367 --> 00:24:57,287
‫كل ما فعله حتى الآن سيُدمر.

452
00:24:57,370 --> 00:24:58,580
‫أرجوك يا عزيزي.

453
00:24:59,247 --> 00:25:00,874
‫أبقني هنا لفترة أطول قليلًا.

454
00:25:01,416 --> 00:25:03,126
‫أرجوك…

455
00:25:03,210 --> 00:25:04,794
‫قليلًا بعد.

456
00:25:04,878 --> 00:25:05,795
‫اجلس!

457
00:25:05,879 --> 00:25:08,131
‫- سيدي، أرجوك.
‫- يجب أن أقتلك.

458
00:25:08,840 --> 00:25:09,716
‫اللعنة!

459
00:25:17,265 --> 00:25:18,183
‫هذا صحيح.

460
00:25:20,644 --> 00:25:21,978
‫وضعت سرًا

461
00:25:23,146 --> 00:25:25,649
‫حبوبًا منومة للمدّعي العام "كانغ هو تشوي".

462
00:25:38,995 --> 00:25:40,997
‫سنقبل طلب المدّعي العام.

463
00:25:41,081 --> 00:25:44,751
‫نظن أن التحقق من الحقائق له أهمية قصوى.

464
00:25:44,834 --> 00:25:47,963
‫يمكنك استجواب الشاهدين معًا.

465
00:25:50,966 --> 00:25:54,594
‫خُدعت لأصدّق
‫أن المدّعي العام "تشوي"، خطيبي آنذاك،

466
00:25:54,678 --> 00:25:56,263
‫أنجب طفلًا من امرأة أخرى.

467
00:25:57,180 --> 00:25:59,808
‫وأنه قتلهما حتى

468
00:25:59,891 --> 00:26:01,559
‫ليتمكن من الزواج بي.

469
00:26:02,769 --> 00:26:04,980
‫من أخبرك بذلك؟

470
00:26:05,563 --> 00:26:06,856
‫كان أبي،

471
00:26:06,940 --> 00:26:08,400
‫النائب "تاي سو أوه".

472
00:26:14,447 --> 00:26:16,241
‫هذا كلّه خطئي.

473
00:26:17,325 --> 00:26:21,871
‫هدّدني الرئيس "سونغ"
‫منذ أن قررت الترشح للرئاسة.

474
00:26:22,914 --> 00:26:26,042
‫أرادني أن أحمي شركته الفاسدة

475
00:26:26,793 --> 00:26:29,087
‫وأن أحميه.

476
00:26:30,505 --> 00:26:33,300
‫عندما رفضت، حاول استغلال ابنتي

477
00:26:33,383 --> 00:26:35,385
‫ليتخلص من المدّعي "تشوي".

478
00:26:36,553 --> 00:26:39,639
‫لماذا أراد الرئيس "سونغ" قتلي؟

479
00:26:39,723 --> 00:26:43,184
‫هذا لأنه قبل 35 عامًا، الرئيس "سونغ"

480
00:26:44,894 --> 00:26:47,564
‫قتل والد المدّعي العام "تشوي".

481
00:26:49,649 --> 00:26:50,942
‫هل هذا صحيح؟

482
00:26:55,155 --> 00:26:56,448
‫ببساطة،

483
00:26:56,531 --> 00:26:59,576
‫كان على الرئيس "سونغ" أن يتخلص من شخصين.

484
00:27:00,285 --> 00:27:01,786
‫"سو هيون هوانغ"، عشيقته،

485
00:27:01,870 --> 00:27:04,748
‫و"كانغ هو تشوي"، ابن "هاي سيك تشوي".

486
00:27:05,999 --> 00:27:07,334
‫لهذا قتلها

487
00:27:07,417 --> 00:27:09,627
‫وألصق التهمة بالمدّعي العام "تشوي".

488
00:27:09,711 --> 00:27:13,631
‫بعد ذلك،
‫أمر ابنتي بقتل المدّعي العام "تشوي".

489
00:27:13,715 --> 00:27:15,091
‫كفّ عن الكذب.

490
00:27:19,304 --> 00:27:21,848
‫أنت من أردت موته.

491
00:27:24,142 --> 00:27:26,644
‫أنت أيضًا من قتلت "سو هيون هوانغ" وطفلها.

492
00:27:26,728 --> 00:27:29,272
‫كانا عشيقتك وابنك.

493
00:27:33,568 --> 00:27:35,403
‫رأيت نتيجة تحليل الحمض النووي

494
00:27:36,196 --> 00:27:38,114
‫بأمّ عيني.

495
00:27:49,751 --> 00:27:52,587
‫هذا سجلّ ابنتي الطبي
‫من مشفى الأمراض العقلية.

496
00:27:54,756 --> 00:27:55,757
‫هذا صحيح.

497
00:27:56,966 --> 00:27:59,469
‫ابنتي ليست عاقلة.

498
00:28:00,595 --> 00:28:01,721
‫كنت أخفي الأمر

499
00:28:03,014 --> 00:28:06,184
‫خوفًا من أن تتعرض ابنتي العزيزة
‫للمضايقة السياسية.

500
00:28:06,267 --> 00:28:08,353
‫أبي!

501
00:28:16,361 --> 00:28:17,320
‫أبي.

502
00:28:20,782 --> 00:28:22,242
‫ماذا حدث لك؟

503
00:28:23,451 --> 00:28:26,162
‫من جعلك هكذا؟

504
00:28:29,958 --> 00:28:30,959
‫أبي.

505
00:28:31,459 --> 00:28:32,710
‫هذه أنا.

506
00:28:33,294 --> 00:28:34,838
‫هذه أنا، "ها يونغ".

507
00:28:36,047 --> 00:28:39,384
‫أنا "ها يونغ أوه"، ابنتك الحبيبة.

508
00:28:40,760 --> 00:28:42,720
‫أنا خائفة جدًا الآن.

509
00:28:48,935 --> 00:28:50,854
‫أنا أتألم كثيرًا.

510
00:28:56,526 --> 00:28:57,402
‫أبي.

511
00:28:58,987 --> 00:29:00,447
‫هل يمكنك التوقف هنا رجاءً؟

512
00:29:01,322 --> 00:29:02,490
‫أتوسل إليك.

513
00:29:03,158 --> 00:29:05,326
‫أرجوك عُد يا أبي.

514
00:29:06,661 --> 00:29:07,871
‫أرجوك.

515
00:29:08,788 --> 00:29:09,956
‫لنتوقف هنا.

516
00:29:10,749 --> 00:29:11,624
‫أرجوك.

517
00:29:18,673 --> 00:29:21,384
‫أرجو أن تأخذ بعين الاعتبار أنها
‫مؤهلة لتكون فتاة تعاني من اضطراب عقليّ

518
00:29:23,386 --> 00:29:25,972
‫وفقًا للمادة العاشرة، الفقرة الأولى
‫من القانون الجنائي.

519
00:29:35,732 --> 00:29:38,193
‫هناك سبب آخر

520
00:29:39,319 --> 00:29:40,487
‫دفعني لمساعدة أبي.

521
00:29:41,905 --> 00:29:43,323
‫كان ذلك

522
00:29:45,116 --> 00:29:48,953
‫لأن أبي تآمر مع الرئيس "سونغ"

523
00:29:49,037 --> 00:29:52,081
‫وقتل "هاي سيك تشوي"،
‫والد "كانغ هو تشوي"، قبل 35 عامًا.

524
00:29:57,921 --> 00:29:59,506
‫هذا لا يُصدّق.

525
00:30:01,216 --> 00:30:02,801
‫في ذلك الوقت،

526
00:30:03,593 --> 00:30:05,345
‫قام برشوة المحقق المسؤول

527
00:30:06,095 --> 00:30:08,473
‫وزوّر العلامات على جثة الضحية.

528
00:30:10,934 --> 00:30:13,353
‫أظن أن ابنتي غير مستقرة أبدًا الآن.

529
00:30:13,436 --> 00:30:15,188
‫أطلب تأجيل هذه المحاكمة.

530
00:30:15,814 --> 00:30:17,690
‫أيتها الشاهدة، اجلسي رجاءً.

531
00:30:18,608 --> 00:30:20,819
‫ستقرّر المحكمة إن كانت ستؤجل الجلسة أم لا.

532
00:30:29,494 --> 00:30:31,704
‫بأخذ شهادتيهما بعين الاعتبار،

533
00:30:32,372 --> 00:30:33,873
‫أظن أن الإجابة على هذه القضية

534
00:30:34,374 --> 00:30:36,543
‫تكمن في موت "سو هيون هوانغ"

535
00:30:37,168 --> 00:30:39,546
‫المساعدة السابقة للرئيس "سونغ".

536
00:30:39,629 --> 00:30:42,674
‫يزعم الشاهد "تاي سو أوه"
‫أن المتهم، الرئيس "سونغ"،

537
00:30:43,341 --> 00:30:45,510
‫قتل "سو هيون هوانغ".

538
00:30:45,593 --> 00:30:49,013
‫لكن "وو بيوك سونغ" و"ها يونغ أوه"
‫يدّعيان أن "تاي سو أوه" قتلها.

539
00:30:49,597 --> 00:30:50,515
‫بالإضافة إلى ذلك،

540
00:30:50,598 --> 00:30:53,476
‫تعتبرني الشرطة أنا، "كانغ هو تشوي"،
‫مشتبهًا به رئيسيًا.

541
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
‫وعلى الأرجح

542
00:30:56,354 --> 00:30:58,982
‫أن والد الطفل قتلها.

543
00:30:59,983 --> 00:31:01,401
‫إذًا هناك حلّ واحد فقط.

544
00:31:03,653 --> 00:31:05,238
‫سنرى إن كان الحمض النووي للطفل…

545
00:31:07,156 --> 00:31:09,117
‫يطابق أيًا من حمضنا النووي.

546
00:31:11,786 --> 00:31:12,829
‫ماذا يقول؟

547
00:31:12,912 --> 00:31:13,872
‫أيها الادّعاء العام.

548
00:31:14,914 --> 00:31:17,584
‫لا يُسمح لك باستدعاء المزيد من الشهود.

549
00:32:19,020 --> 00:32:20,021
‫الطفل…

550
00:32:21,272 --> 00:32:22,357
‫على قيد الحياة.

551
00:32:42,293 --> 00:32:43,419
‫"كانغ هو تشوي".

552
00:32:47,465 --> 00:32:48,716
‫قلت إنك تفضّل أن تكون

553
00:32:48,800 --> 00:32:51,344
‫"تاي سقراط" غير راض
‫على أن تكون خنزيرًا راضيًا.

554
00:32:52,637 --> 00:32:53,721
‫لكنك مخطئ.

555
00:32:55,306 --> 00:32:57,141
‫مهما كانت الخنزيرة الأم جائعة،

556
00:32:57,225 --> 00:33:01,646
‫ما كانت لتتحرك بتهوّر كي لا تؤذي صغارها.

557
00:33:03,564 --> 00:33:06,567
‫شخص مثلك استخدم ابنته كسلاح جريمة

558
00:33:06,651 --> 00:33:08,653
‫وحاول قتلهم بلا رحمة

559
00:33:09,862 --> 00:33:11,656
‫ما كان ليفهم حبًا أبويًا كهذا قط.

560
00:33:18,496 --> 00:33:19,664
‫المدّعي العام "تشوي"

561
00:33:19,747 --> 00:33:22,417
‫يحاول تشويه سمعتي قبل الانتخابات الرئاسية.

562
00:33:22,500 --> 00:33:25,003
‫هذه مناورة سياسية وافتراء.

563
00:33:25,586 --> 00:33:28,840
‫سأكتشف من يقف وراء هذا وأحمّله المسؤولية.

564
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
‫اجلس رجاءً.

565
00:33:30,174 --> 00:33:32,176
‫- أرفض أن أشهد بعد الآن.
‫- أيها الشاهد.

566
00:33:32,760 --> 00:33:35,346
‫توقف، وإلا سأعتبرها محاولة
‫لإتلاف الدليل والفرار.

567
00:33:35,430 --> 00:33:36,556
‫أيها المدّعي العام "كانغ هو تشوي"!

568
00:33:37,140 --> 00:33:38,182
‫أيها الوغد.

569
00:33:39,642 --> 00:33:40,560
‫"تاي سو أوه".

570
00:33:41,519 --> 00:33:43,479
‫أنت وشريكك "وو بيوك سونغ"،

571
00:33:43,980 --> 00:33:46,691
‫رهن الاعتقال بتهمة التحريض
‫على قتل "سو هيون هوانغ" وابنها،

572
00:33:47,650 --> 00:33:50,570
‫وأنا وأمي، "يونغ سون جين"،

573
00:33:51,195 --> 00:33:55,324
‫و"هاي سيك تشوي" الذي مات في قضية
‫حريق عام 1988 المتعمد في حيّ "بونغو".

574
00:33:57,785 --> 00:33:59,537
‫لك الحق في التزام الصمت.

575
00:34:02,248 --> 00:34:04,042
‫مرحى!

576
00:34:04,751 --> 00:34:07,336
‫مرحى لـ"كانغ هو تشوي"!

577
00:34:07,420 --> 00:34:10,089
‫- مرحى لابني!
‫- مرحى!

578
00:34:10,173 --> 00:34:12,383
‫- مرحى!
‫- مرحى لـ"كانغ هو تشوي"!

579
00:34:12,467 --> 00:34:13,885
‫- مرحى!
‫- مرحى!

580
00:34:13,968 --> 00:34:16,179
‫- اهدؤوا جميعًا!
‫- مرحى!

581
00:34:16,262 --> 00:34:18,306
‫- مرحى!
‫- مرحى!

582
00:34:18,389 --> 00:34:21,142
‫- مرحى!
‫- مرحى!

583
00:34:46,250 --> 00:34:47,502
‫أخبار عاجلة.

584
00:34:47,585 --> 00:34:49,754
‫بعد ظهر اليوم، اعتُقل مرشح حزب "جيلميراي"
‫"تاي سو أوه"

585
00:34:49,837 --> 00:34:52,173
‫بتهمة التحريض على القتل.

586
00:34:53,007 --> 00:34:54,801
‫يحقق الادّعاء العام

587
00:34:54,884 --> 00:34:58,513
‫في الأموال غير المشروعة للرئيس "سونغ"
‫التي تساوي مئات المليارات وفي الاختلاس…

588
00:34:58,596 --> 00:35:00,890
‫تآمر مع "تاي سو أوه" وأتلفا الدليل.

589
00:35:00,973 --> 00:35:04,936
‫وبالمقابل، احتكر حقوق توزيع معقمات اليدين…

590
00:35:05,019 --> 00:35:08,189
‫هذا تسجيل كاميرا المراقبة للجاني
‫أمام جناح الشخصيات المهمة.

591
00:35:08,272 --> 00:35:12,360
‫أُدين المشتبه به "جاي مين يون"
‫بتعاطي المخدرات والاغتصاب.

592
00:35:12,985 --> 00:35:15,446
‫تمّ تقديم طلب إعادة محاكمة
‫بعد أن كشفت نتائج التحليل الجنائي الرقمي

593
00:35:15,530 --> 00:35:19,784
‫أن سقوط "مين هو جونغ" في موقع البناء

594
00:35:19,867 --> 00:35:21,994
‫كان خطأ شركة "ووبيوك" للبناء.

595
00:35:22,078 --> 00:35:26,165
‫العامة مهتمون جدًا بحادثة حريق حيّ "بونغو"

596
00:35:26,249 --> 00:35:27,625
‫وبموت "هاي سيك تشوي".

597
00:35:27,708 --> 00:35:31,212
‫- أطلقوا سراح النائب "أوه"!
‫- أطلقوا سراح النائب "أوه"!

598
00:35:51,399 --> 00:35:54,402
‫يُقال إن المرء
‫يجب أن يمدّ بساطه على قدر طول قدميه.

599
00:35:54,485 --> 00:35:56,946
‫عليك أن تستقيل إن أردت أن تطيح بي.

600
00:35:57,029 --> 00:35:58,030
‫ماذا ستفعل إذًا؟

601
00:35:58,114 --> 00:35:59,991
‫أنت من علّمتني،

602
00:36:00,074 --> 00:36:01,492
‫"أحرز دورة كاملة أو اخرج من الملعب."

603
00:36:02,410 --> 00:36:03,744
‫الآن وقد أحرزت دورة كاملة،

604
00:36:03,828 --> 00:36:06,080
‫سأخرج من الملعب بكل سرور.

605
00:36:12,211 --> 00:36:13,796
‫"نحن نثق بك أيها النائب (أوه)"

606
00:36:22,680 --> 00:36:23,723
‫المعذرة.

607
00:36:25,474 --> 00:36:26,559
‫"يي جين".

608
00:36:27,101 --> 00:36:30,062
‫تُكتب "هابي" بحرف "بي".

609
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
‫أديري حرف "دي" إلى الأعلى.

610
00:36:32,940 --> 00:36:34,483
‫اتفقنا؟ جرّبي ذلك.

611
00:36:34,567 --> 00:36:37,445
‫- رباه، يبدوان سعيدين جدًا.
‫- إليك هذا.

612
00:36:37,528 --> 00:36:39,822
‫- أعطيني، اسمحي لي.
‫- حسنًا.

613
00:36:40,364 --> 00:36:42,033
‫حسنًا.

614
00:36:42,742 --> 00:36:44,160
‫- أيتها الشقية الصغيرة.
‫- ماذا؟

615
00:36:44,869 --> 00:36:47,413
‫كان يجب أن تخبريني من قبل أنه تعافى.

616
00:36:47,496 --> 00:36:51,417
‫ظننت أنك ستلحّين عليّ لأتزوجه إن عرفت.

617
00:36:51,500 --> 00:36:53,127
‫ماذا تعنين؟

618
00:36:53,211 --> 00:36:56,005
‫لم أرد أن أحرجك.

619
00:36:56,088 --> 00:36:57,131
‫رباه.

620
00:36:57,215 --> 00:36:58,883
‫هل سمعت؟

621
00:36:58,966 --> 00:37:01,385
‫"كانغ هو" و"مي جو"…

622
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
‫سمعت؟

623
00:37:06,098 --> 00:37:07,099
‫شاهدت ذلك.

624
00:37:08,392 --> 00:37:10,645
‫ماذا تعني؟ شاهدت ماذا؟

625
00:37:10,728 --> 00:37:12,438
‫مسلسل "جيه بي سي".

626
00:37:15,691 --> 00:37:17,193
‫اللعنة، تنحّيا جانبًا.

627
00:37:18,444 --> 00:37:19,278
‫اتركيه.

628
00:37:19,362 --> 00:37:21,113
‫"عيد ميلاد سعيد"

629
00:37:21,197 --> 00:37:22,949
‫"سام سيك"، اسمح لي.

630
00:37:23,658 --> 00:37:25,743
‫لا بد أنك متعب من المحاكمة.

631
00:37:25,826 --> 00:37:27,912
‫يجب أن ترتاح.

632
00:37:27,995 --> 00:37:31,874
‫بما أن السيد "سام سيك" لا يعمل أبدًا،
‫يمكنه أن يقدّم الطعام اليوم.

633
00:37:32,458 --> 00:37:36,754
‫بمعنى آخر، إنه عاطل عن العمل.

634
00:37:36,837 --> 00:37:37,755
‫"سيو جين"، أنت…

635
00:37:41,550 --> 00:37:43,594
‫بالطبع، اضحكي بينما ما زال بإمكانك ذلك.

636
00:37:43,678 --> 00:37:46,055
‫حالما تكتشفين حقيقة "كانغ هو"،

637
00:37:46,138 --> 00:37:48,349
‫لن تضحكي بعدها.

638
00:37:48,432 --> 00:37:51,269
‫انتبه لما تقوله لطفلة.

639
00:37:51,352 --> 00:37:53,688
‫- "سام سيك"، لماذا تتسكع؟
‫- هيا بنا.

640
00:37:53,771 --> 00:37:54,939
‫ماذا قلت لهما؟

641
00:37:55,022 --> 00:37:56,440
‫رباه.

642
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
‫لا أظن أنني شعرت

643
00:37:58,359 --> 00:38:03,698
‫بهذه السعادة والفخر في حياتي من قبل.

644
00:38:04,824 --> 00:38:06,909
‫- أيها المدّعي العام "تشوي".
‫- نعم؟

645
00:38:07,952 --> 00:38:12,039
‫كنت مذهلًا جدًا اليوم.

646
00:38:13,666 --> 00:38:14,834
‫"تاي سو أوه".

647
00:38:15,543 --> 00:38:19,588
‫"أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة التحريض على القتل."

648
00:38:23,384 --> 00:38:24,218
‫الآن،

649
00:38:24,927 --> 00:38:28,764
‫دعوني أقدّم لكم المرأة
‫التي ربّت هذا المدّعي العام الرائع.

650
00:38:29,265 --> 00:38:30,308
‫نجمة اليوم!

651
00:38:30,391 --> 00:38:32,518
‫أقدّم لكم

652
00:38:32,601 --> 00:38:34,353
‫السيدة "يونغ سون جين"!

653
00:38:34,437 --> 00:38:35,604
‫أمي.

654
00:38:35,688 --> 00:38:37,148
‫- هيا يا أمي.
‫- يا للهول.

655
00:38:37,231 --> 00:38:39,817
‫- مرحى لـ"يونغ سون جين"!
‫- "يونغ سون جين"!

656
00:38:39,900 --> 00:38:43,029
‫- أمي!
‫- "يونغ سون جين"!

657
00:38:43,988 --> 00:38:44,864
‫يا للهول.

658
00:38:45,489 --> 00:38:47,408
‫أنتم تحرجونني.

659
00:38:49,827 --> 00:38:52,997
‫مضى 35 عامًا

660
00:38:54,248 --> 00:38:57,793
‫منذ أن انتقلت إلى هنا
‫مع خنزير واحد في شاحنتي.

661
00:38:59,545 --> 00:39:03,007
‫لم أكن أملك المال أو المعرفة.

662
00:39:04,550 --> 00:39:05,551
‫كنت مجرد

663
00:39:06,093 --> 00:39:09,472
‫امرأة حامل غير مُرحب
‫بها اقتحمت المكان فجأةً.

664
00:39:10,598 --> 00:39:12,767
‫لكنكم رحبتم بي جميعًا ترحيبًا حارًا.

665
00:39:13,851 --> 00:39:15,311
‫لا، لم نفعل.

666
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
‫كرهنا رائحة الخنزير النتنة
‫واعترضنا على انتقالك.

667
00:39:18,773 --> 00:39:20,858
‫حتى إنك كنت تحملين "سام سيك" على ظهرك.

668
00:39:21,442 --> 00:39:22,818
‫هذا صحيح.

669
00:39:24,278 --> 00:39:25,154
‫أنت محقة.

670
00:39:25,821 --> 00:39:28,199
‫اقتحمتم منزلي

671
00:39:28,282 --> 00:39:30,701
‫حاملين أدوات زراعية.

672
00:39:31,327 --> 00:39:33,454
‫ثم جاءني المخاض فجأةً.

673
00:39:34,205 --> 00:39:35,790
‫وأنتم ساعدتموني في توليد "كانغ هو".

674
00:39:35,873 --> 00:39:36,999
‫وأنا أيضًا.

675
00:39:37,583 --> 00:39:38,542
‫هذا صحيح.

676
00:39:38,626 --> 00:39:41,087
‫- وُلدت في تلك الغرفة.
‫- نعم، و"مي جو" أيضًا.

677
00:39:43,672 --> 00:39:46,467
‫تمامًا كما لا يمكننا
‫أن نتنبأ بموعد ولادتنا،

678
00:39:47,385 --> 00:39:50,304
‫لا يمكننا التنبؤ بموعد موتنا أيضًا.

679
00:39:51,138 --> 00:39:55,393
‫أودّ أن أشكركم جميعًا

680
00:39:55,976 --> 00:39:58,396
‫بينما لا أزال أتمتع بتفكير سليم.

681
00:40:00,147 --> 00:40:01,190
‫قد يقول الناس

682
00:40:01,899 --> 00:40:05,653
‫إنني المرأة الأقل حظًا.

683
00:40:06,987 --> 00:40:09,990
‫فقدت زوجي ووالديّ.

684
00:40:10,950 --> 00:40:14,620
‫ثم أُصيب ابني إصابة بالغة
‫وأعاني من مرض لا شفاء منه.

685
00:40:15,621 --> 00:40:18,624
‫أشكّ في وجود أحد أقل حظًا مني.

686
00:40:22,169 --> 00:40:23,212
‫لكن هل تعلمون؟

687
00:40:25,506 --> 00:40:30,636
‫الحياة مذهلة جدًا وتجعلك ممتنًا.

688
00:40:32,221 --> 00:40:34,557
‫عندما تسلبك شيئًا واحدًا،

689
00:40:35,391 --> 00:40:38,936
‫تستبدله دائمًا بشيء آخر.

690
00:40:42,022 --> 00:40:43,899
‫فقدان والديّ

691
00:40:44,483 --> 00:40:46,694
‫علّمني أن أقدّر قيمة زوجي.

692
00:40:47,987 --> 00:40:51,490
‫وخسارة زوجي علّمتني أن أقدّر ابني.

693
00:40:52,992 --> 00:40:54,243
‫وعندما مرض ابني،

694
00:40:55,202 --> 00:40:57,538
‫تعلّمت أن أقدّر نفسي

695
00:40:57,621 --> 00:40:59,915
‫لأتمكن من الاعتناء به.

696
00:41:00,666 --> 00:41:03,252
‫ولأن حياتي انتهت قبل أوانها،

697
00:41:04,587 --> 00:41:07,339
‫تعلّمت أن أقدّر الجميع هنا،

698
00:41:08,382 --> 00:41:11,010
‫الذين سيكونون في حياته بدلًا مني.

699
00:41:13,095 --> 00:41:15,931
‫لا يحالف الحظ الكثيرين

700
00:41:17,349 --> 00:41:20,895
‫ليحظوا بكل هذه النعم في حياتهم.

701
00:41:23,022 --> 00:41:25,232
‫أنا مباركة حقًا

702
00:41:26,400 --> 00:41:30,988
‫لأنني تمكنت من عيش هذه الحياة الثمينة.

703
00:41:34,074 --> 00:41:35,159
‫سيد "سون".

704
00:41:36,368 --> 00:41:37,369
‫نعم؟

705
00:41:38,496 --> 00:41:39,997
‫سيد "بانغ".

706
00:41:45,169 --> 00:41:46,795
‫و"سونغ آي" و"غوم جا".

707
00:41:52,801 --> 00:41:53,844
‫بفضلكم،

708
00:41:54,720 --> 00:41:56,222
‫لم أشعر بالوحدة قط

709
00:41:56,972 --> 00:41:58,474
‫وعشت

710
00:41:59,767 --> 00:42:01,477
‫حياة سعيدة وفوضوية.

711
00:42:06,273 --> 00:42:07,399
‫لاحقًا…

712
00:42:07,900 --> 00:42:09,401
‫في وقت لاحق جدًا من الحياة،

713
00:42:10,736 --> 00:42:13,614
‫عندما تنتقلون إلى جوارنا في الأعلى هناك،

714
00:42:13,697 --> 00:42:14,990
‫سأكون أنا

715
00:42:15,658 --> 00:42:19,161
‫من تهرع وترحب بكم ترحيبًا حارًا.

716
00:42:19,245 --> 00:42:20,371
‫يا للهول.

717
00:42:20,454 --> 00:42:21,830
‫رباه.

718
00:42:21,914 --> 00:42:23,290
‫أرجوك.

719
00:42:23,374 --> 00:42:24,750
‫حتى ذلك الحين،

720
00:42:24,833 --> 00:42:27,002
‫أصلّي كي تبقوا بصحة جيدة

721
00:42:28,379 --> 00:42:30,756
‫لوقت طويل جدًا.

722
00:42:30,839 --> 00:42:32,341
‫حسنًا.

723
00:42:32,424 --> 00:42:34,885
‫من الأفضل أن ترحبي بنا أحرّ ترحيب.

724
00:42:34,969 --> 00:42:36,387
‫غنّي لنا أيضًا.

725
00:42:37,930 --> 00:42:40,391
‫بئسًا، أنا أحرج نفسي.

726
00:42:40,474 --> 00:42:42,518
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

727
00:42:42,601 --> 00:42:45,771
‫- "عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

728
00:42:45,854 --> 00:42:49,525
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

729
00:42:49,608 --> 00:42:53,737
‫- عيد ميلاد سعيد يا (يونغ سون)
‫- عيد ميلاد سعيد يا (يونغ سون)

730
00:42:53,821 --> 00:42:57,992
‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد"

731
00:43:01,287 --> 00:43:02,371
‫مهلًا.

732
00:43:02,454 --> 00:43:03,539
‫تمنّي أمنية أولًا.

733
00:43:15,134 --> 00:43:16,802
‫"عيد ميلاد سعيد يا أمي"

734
00:43:21,348 --> 00:43:23,225
‫حسنًا، اركبي.

735
00:43:23,809 --> 00:43:26,729
‫سأحملك على ظهري لدخولي الجامعة،
‫واجتياز امتحان المحاماة،

736
00:43:26,812 --> 00:43:28,105
‫ولأنني أصبحت مدّعيًا عامًا.

737
00:43:28,188 --> 00:43:29,773
‫- رباه.
‫- نعم يا "كانغ هو"!

738
00:43:29,857 --> 00:43:31,025
‫- هيا.
‫- أنت رائع!

739
00:43:35,070 --> 00:43:37,281
‫- لا!
‫- رباه!

740
00:43:37,364 --> 00:43:38,866
‫- رباه!
‫- رباه!

741
00:43:38,949 --> 00:43:41,118
‫- رباه.
‫- ما زلت بصحة جيدة يا أمي.

742
00:43:41,201 --> 00:43:42,328
‫افعل ذلك مجددًا.

743
00:43:42,411 --> 00:43:44,580
‫- يجب أن تخسري بعض الوزن.
‫- احملني مجددًا.

744
00:43:44,663 --> 00:43:45,664
‫حسنًا، هيا.

745
00:43:45,748 --> 00:43:47,458
‫- حسنًا.
‫- لنفعل ذلك مجددًا.

746
00:43:49,043 --> 00:43:50,878
‫هذا من أجل دخول الجامعة!

747
00:44:00,095 --> 00:44:01,138
‫تفضلي.

748
00:44:03,682 --> 00:44:07,853
‫كان هذا أول خاتم أحضره لي حموك.

749
00:44:11,649 --> 00:44:12,900
‫وتفضل.

750
00:44:14,652 --> 00:44:18,030
‫كان هذا أول خاتم اشتريته لوالدك.

751
00:44:21,408 --> 00:44:25,454
‫يقول الناس إن عليك أن تحب
‫كما لو أنها المرة الأولى لك.

752
00:44:26,288 --> 00:44:27,373
‫لكن،

753
00:44:27,956 --> 00:44:30,876
‫أريدكما أن تحبا بعضكما
‫كما لو أنها المرة الأخيرة.

754
00:44:32,169 --> 00:44:36,423
‫"هذه هي الكلمات الأخيرة
‫التي سيسمعونها مني.

755
00:44:37,466 --> 00:44:39,343
‫هذه آخر صورة لي

756
00:44:39,426 --> 00:44:41,762
‫سيتذكرونها."

757
00:44:43,305 --> 00:44:46,308
‫تلك العقلية ستجعلكما تعيدان التفكير
‫في طريقة كلامكما

758
00:44:46,392 --> 00:44:48,519
‫وتصرّفاتكما تجاه بعضكما.

759
00:44:51,772 --> 00:44:53,524
‫تمامًا كما

760
00:44:54,733 --> 00:44:57,611
‫ما زلت أتذكّر آخر كلمات قالها والدك
‫حتى هذا اليوم.

761
00:44:58,195 --> 00:45:00,906
‫ماذا كانت آخر كلماته؟

762
00:45:05,828 --> 00:45:07,162
‫"أراك لاحقًا."

763
00:45:09,623 --> 00:45:12,334
‫كان يكره قول "وداعًا" لأنها تعني النهاية.

764
00:45:12,876 --> 00:45:16,380
‫لهذا كان يقول دائمًا، "أراك لاحقًا"
‫بدلًا من ذلك.

765
00:45:17,589 --> 00:45:18,924
‫"أراك لاحقًا."

766
00:45:19,925 --> 00:45:21,260
‫"أراك لاحقًا."

767
00:45:23,262 --> 00:45:26,306
‫قولها مرارًا وتكرارًا
‫منحني شعورًا بالسعادة

768
00:45:27,266 --> 00:45:30,769
‫لأنني شعرت حقًا أننا سنلتقي مجددًا.

769
00:45:40,195 --> 00:45:43,031
‫اعتبرا بعضكما جوهرتين وعاملا بعضكما جيدًا.

770
00:45:43,115 --> 00:45:46,160
‫اعتنيا جيدًا بنفسيكما وأحبا بعضكما.

771
00:45:46,243 --> 00:45:48,495
‫وعيشا حياة سعيدة.

772
00:45:49,079 --> 00:45:50,664
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

773
00:45:50,747 --> 00:45:51,915
‫حسنًا.

774
00:45:54,877 --> 00:45:58,505
‫بالتفكير في الأمر، كلاكما وُلد

775
00:45:59,131 --> 00:46:03,844
‫في تلك الغرفة في نفس اليوم والوقت.

776
00:46:03,927 --> 00:46:04,803
‫صحيح؟

777
00:46:06,680 --> 00:46:10,350
‫"مي جو"، قالت جدتك هذا ذات مرة.

778
00:46:11,852 --> 00:46:13,312
‫"نقول إنه أمر مُقدّر…"

779
00:46:13,937 --> 00:46:15,314
‫نقول إنه أمر مُقدّر

780
00:46:15,898 --> 00:46:18,567
‫لشخص نلتقيه للمرة الأولى.

781
00:46:20,027 --> 00:46:21,570
‫لكن القدر

782
00:46:21,653 --> 00:46:26,658
‫هو ما نقوله لشخص يبقى معنا حتى النهاية.

783
00:46:28,452 --> 00:46:32,289
‫ألا تظنين أنه قُدّر لولدينا أن يكونا معًا؟

784
00:46:45,677 --> 00:46:46,512
‫ماذا؟

785
00:46:46,595 --> 00:46:48,680
‫لماذا أنت هنا؟

786
00:46:49,890 --> 00:46:51,517
‫هل ستنام هنا؟

787
00:46:51,600 --> 00:46:52,768
‫بالطبع.

788
00:46:53,560 --> 00:46:56,313
‫سأنام إلى جانبك حتى أتزوج.

789
00:46:57,064 --> 00:46:57,898
‫رباه.

790
00:46:58,398 --> 00:47:01,151
‫يجب أن أبدأ البحث عن مكان غدًا.

791
00:47:01,235 --> 00:47:02,319
‫ماذا؟

792
00:47:02,402 --> 00:47:03,946
‫هل تكرهين ذلك إلى هذه الدرجة؟

793
00:47:04,571 --> 00:47:06,615
‫هذا مقرف، أنت رجل ناضج.

794
00:47:07,407 --> 00:47:10,077
‫ليس الأمر وكأنك "سيو جين" أو "يي جين".

795
00:47:10,827 --> 00:47:14,498
‫عينا "سيو جين" وشفتاه تذكّرني بك

796
00:47:15,082 --> 00:47:17,042
‫عندما كنت في عمره.

797
00:47:18,252 --> 00:47:20,254
‫و"يي جين"

798
00:47:20,337 --> 00:47:22,548
‫بارعة في الرسم.

799
00:47:25,217 --> 00:47:26,969
‫إنهما ولداك بالتأكيد.

800
00:47:30,430 --> 00:47:32,933
‫لا يهم، سأنام إلى جانبك.

801
00:47:33,016 --> 00:47:34,726
‫- استلقي.
‫- رباه، ماذا تفعل؟

802
00:47:34,810 --> 00:47:37,437
‫استلقي فحسب، لننم جنبًا إلى جنب.

803
00:47:37,521 --> 00:47:38,730
‫حسنًا.

804
00:47:38,814 --> 00:47:40,357
‫- رباه.
‫- هنا.

805
00:47:43,235 --> 00:47:44,236
‫هاك.

806
00:47:44,945 --> 00:47:45,946
‫حسنًا.

807
00:47:48,865 --> 00:47:50,033
‫هل أنت متعبة؟

808
00:47:50,117 --> 00:47:51,076
‫نعم.

809
00:47:51,618 --> 00:47:53,579
‫أنا متعبة قليلًا.

810
00:47:55,372 --> 00:47:56,290
‫كانت

811
00:47:56,915 --> 00:47:59,501
‫رحلة طويلة.

812
00:48:01,169 --> 00:48:02,296
‫صحيح؟

813
00:48:07,801 --> 00:48:11,471
‫حسنًا، دعيني أدلّك ساقيك.

814
00:48:11,555 --> 00:48:12,806
‫رباه.

815
00:48:13,640 --> 00:48:14,808
‫لا بأس.

816
00:48:17,060 --> 00:48:18,478
‫تعال واستلق.

817
00:48:19,688 --> 00:48:21,607
‫غنّ لي تهويدة.

818
00:48:21,690 --> 00:48:24,318
‫- ماذا؟
‫- تلك الأغنية.

819
00:48:25,986 --> 00:48:28,947
‫الأغنية التي غنّيتها لي

820
00:48:29,031 --> 00:48:31,658
‫بعد موعدنا الأول.

821
00:48:32,826 --> 00:48:35,912
‫أريد أن أغفو على وقع تلك الأغنية.

822
00:48:38,624 --> 00:48:42,044
‫حسنًا، طلباتك أوامر.

823
00:48:48,759 --> 00:48:52,137
‫"مرّ يوم متعب

824
00:48:53,221 --> 00:48:56,683
‫اثنان تحت ضوء القمر

825
00:48:56,767 --> 00:48:59,811
‫كظل واحد

826
00:49:00,437 --> 00:49:03,023
‫تلك السعادة البعيدة

827
00:49:03,106 --> 00:49:07,903
‫ما زالت في متناول يديّ

828
00:49:07,986 --> 00:49:09,863
‫عندما

829
00:49:10,864 --> 00:49:13,742
‫أغمض عينيّ"

830
00:49:14,534 --> 00:49:15,786
‫أنا سعيدة جدًا.

831
00:49:19,956 --> 00:49:23,543
‫"رغم أن قلبك الجريح

832
00:49:24,336 --> 00:49:26,922
‫قد يلقي بظلاله

833
00:49:27,506 --> 00:49:31,176
‫على حلمك

834
00:49:32,344 --> 00:49:34,388
‫لكن لا تنسي

835
00:49:35,097 --> 00:49:38,934
‫أن الشخص

836
00:49:39,851 --> 00:49:42,562
‫الذي يحبك كثيرًا

837
00:49:43,480 --> 00:49:47,025
‫يقف إلى جانبك

838
00:49:48,276 --> 00:49:52,447
‫أحيانًا قد يبدو هذا الطريق

839
00:49:53,156 --> 00:49:56,284
‫بلا نهاية

840
00:49:56,952 --> 00:50:03,333
‫وقد تذرفين دموع الحزن

841
00:50:04,584 --> 00:50:07,421
‫لكن إلى أن يأتي يوم

842
00:50:07,504 --> 00:50:10,799
‫نتمكن فيه من تذكّر هذه اللحظات

843
00:50:11,800 --> 00:50:15,220
‫ليصبح

844
00:50:16,555 --> 00:50:21,017
‫أحدنا مأوى للآخر

845
00:50:50,088 --> 00:50:55,427
‫حتى لو كانت الأحلام التي نتوق إليها

846
00:50:57,304 --> 00:50:59,973
‫لا يمكن إيجادها

847
00:51:01,808 --> 00:51:04,436
‫فوق قوس قزح في المستقبل

848
00:51:06,646 --> 00:51:09,316
‫هذه اللحظات

849
00:51:10,150 --> 00:51:12,319
‫التي نقضيها

850
00:51:14,321 --> 00:51:17,491
‫معًا

851
00:51:21,620 --> 00:51:23,872
‫أكثر أهمية

852
00:51:25,874 --> 00:51:28,877
‫من أي شيء آخر…"

853
00:51:35,509 --> 00:51:36,343
‫أمي…

854
00:51:38,094 --> 00:51:39,137
‫أمي…

855
00:51:47,103 --> 00:51:47,938
‫أمي.

856
00:51:53,527 --> 00:51:54,861
‫أراك لاحقًا.

857
00:52:07,082 --> 00:52:09,334
‫"الراحلة (يونغ سون جين)"

858
00:52:15,131 --> 00:52:18,718
‫"فلترقدي بسلام"

859
00:52:33,483 --> 00:52:35,485
‫متى يجب أن أفعل هذا؟

860
00:52:36,570 --> 00:52:37,612
‫لاحقًا.

861
00:52:38,113 --> 00:52:39,531
‫لاحقًا جدًا.

862
00:52:41,074 --> 00:52:42,284
‫لنجرّب الأمر إذًا.

863
00:53:13,732 --> 00:53:18,737
‫يا للهول.

864
00:53:20,739 --> 00:53:25,201
‫رباه.

865
00:53:25,785 --> 00:53:30,540
‫رباه.

866
00:53:34,044 --> 00:53:35,420
‫رباه.

867
00:53:35,503 --> 00:53:39,299
‫- رباه.
‫- "أنا سعيد

868
00:53:39,382 --> 00:53:43,053
‫أنا سعيد

869
00:53:43,136 --> 00:53:46,848
‫أنا سعيد

870
00:53:46,932 --> 00:53:50,393
‫أنا سعيد جدًا

871
00:53:50,477 --> 00:53:54,147
‫حلّ اليوم المُنتظر منذ وقت طويل"

872
00:53:57,275 --> 00:53:59,694
‫"أنا

873
00:54:00,403 --> 00:54:02,739
‫سعيد

874
00:54:04,658 --> 00:54:08,912
‫أنا سعيد

875
00:54:09,412 --> 00:54:13,375
‫أنا سعيد

876
00:54:14,125 --> 00:54:17,462
‫أنا سعيد جدًا"

877
00:54:17,545 --> 00:54:18,505
‫هذا صحيح.

878
00:54:19,839 --> 00:54:23,635
‫- "أنا سعيد
‫- أنا سعيد

879
00:54:24,219 --> 00:54:28,556
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

880
00:54:28,640 --> 00:54:32,769
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

881
00:54:32,852 --> 00:54:36,690
‫- أنا سعيد جدًا
‫- أنا سعيد جدًا

882
00:54:37,273 --> 00:54:41,611
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

883
00:54:41,695 --> 00:54:45,949
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

884
00:54:46,032 --> 00:54:49,995
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

885
00:54:50,078 --> 00:54:54,457
‫- أنا سعيد جدًا
‫- أنا سعيد جدًا

886
00:54:54,541 --> 00:54:58,378
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

887
00:54:58,461 --> 00:55:02,465
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

888
00:55:03,133 --> 00:55:07,095
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

889
00:55:07,178 --> 00:55:10,932
‫- أنا سعيد جدًا
‫- أنا سعيد جدًا

890
00:55:11,641 --> 00:55:15,478
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

891
00:55:15,562 --> 00:55:19,399
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

892
00:55:19,482 --> 00:55:23,319
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

893
00:55:23,403 --> 00:55:26,865
‫- أنا سعيد جدًا
‫- أنا سعيد جدًا

894
00:55:26,948 --> 00:55:30,827
‫أنا سعيد

895
00:55:30,910 --> 00:55:34,414
‫أنا سعيد"

896
00:55:48,303 --> 00:55:50,847
‫طلبت منك أن تكفّ عن الاتصال بي.

897
00:55:51,723 --> 00:55:53,850
‫ماذا لو اكتشف الأولاد أمرنا؟

898
00:55:54,392 --> 00:55:56,895
‫أطلقت أغنية جديدة أخرى؟

899
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
‫"برج (غوم جا) الجميل"؟ كفاك.

900
00:56:04,235 --> 00:56:07,614
‫قلت لك ألّا تسمّي أغانيك بوضوح.

901
00:56:08,823 --> 00:56:09,949
‫أخبرني إذًا.

902
00:56:12,577 --> 00:56:14,204
‫متى ستزورنا مجددًا؟

903
00:56:17,874 --> 00:56:20,251
‫زرنا فجرًا.

904
00:56:21,252 --> 00:56:23,546
‫بينما الجميع نائمون.

905
00:56:29,594 --> 00:56:31,930
‫كانت تلك الجدة "جونغ"، المجنونة…

906
00:56:32,013 --> 00:56:35,058
‫أقصد، كانت تلك الجدة "جونغ" المغرمة بجنون.

907
00:56:35,934 --> 00:56:37,435
‫بالمناسبة، ماذا تفعل؟

908
00:56:37,519 --> 00:56:40,105
‫أبحث عن أعراض السكتة الدماغية.

909
00:56:40,605 --> 00:56:42,398
‫لفظها خطأ.

910
00:56:42,482 --> 00:56:47,070
‫"أنا سعيد"

911
00:56:48,279 --> 00:56:49,531
‫أين "سام سيك"؟

912
00:56:49,614 --> 00:56:51,658
‫ما الأمر؟ هل هناك شيء مفقود مجددًا؟

913
00:56:51,741 --> 00:56:55,286
‫سُرق سروالي الطويل
‫المصنوع من الكشمير والجوارب،

914
00:56:55,370 --> 00:56:57,539
‫والملابس الداخلية!

915
00:56:58,081 --> 00:57:01,709
‫فيم عساه يستخدمها؟

916
00:57:01,793 --> 00:57:04,796
‫أنا أتكلم عن تجربة.

917
00:57:04,879 --> 00:57:07,048
‫البضائع القادمة من الخارج أفضل بكثير.

918
00:57:08,133 --> 00:57:10,176
‫هذه

919
00:57:10,260 --> 00:57:13,763
‫سراويل طويلة من الكشمير،
‫لذا فهي خفيفة جدًا

920
00:57:13,847 --> 00:57:14,806
‫ودافئة.

921
00:57:15,390 --> 00:57:19,561
‫وهذه الجوارب من علامة تجارية مشهورة.

922
00:57:19,644 --> 00:57:23,731
‫ستبدين أنيقة جدًا إن ارتديت هذه

923
00:57:23,815 --> 00:57:25,984
‫تحت زيّ الكوبالت ذاك.

924
00:57:26,067 --> 00:57:27,652
‫أما بالنسبة إلى الملابس الداخلية…

925
00:57:28,486 --> 00:57:29,904
‫هل ستكون كبيرة جدًا عليك؟

926
00:57:30,530 --> 00:57:32,449
‫مؤخرة أمي كبيرة فعلًا.

927
00:57:36,494 --> 00:57:37,662
‫شكرًا لك.

928
00:57:40,373 --> 00:57:42,333
‫رباه، لا عليك.

929
00:57:44,169 --> 00:57:45,712
‫ستمرّ سنتان

930
00:57:45,795 --> 00:57:47,589
‫بلمح البصر.

931
00:57:47,672 --> 00:57:49,090
‫ستمرّ بسرعة.

932
00:57:49,174 --> 00:57:51,384
‫المهم حقًا

933
00:57:51,468 --> 00:57:54,053
‫هو أننا مُقدّران لبعضنا.

934
00:57:54,721 --> 00:57:56,764
‫مُقدّران لبعضنا.

935
00:57:57,974 --> 00:58:00,018
‫هل تحتاجين شيئًا آخر؟

936
00:58:01,227 --> 00:58:03,021
‫هل تحتاجين إلى زيت السمسم؟

937
00:58:03,104 --> 00:58:03,938
‫مسحوق الفلفل الأحمر؟

938
00:58:05,565 --> 00:58:08,109
‫زرعنا بعض الملفوف اللذيذ هذا العام.

939
00:58:08,193 --> 00:58:09,903
‫هل تريدين بعضًا منه؟

940
00:58:14,240 --> 00:58:17,368
‫- "أنا سعيد
‫- أنا سعيد

941
00:58:17,452 --> 00:58:20,997
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

942
00:58:21,080 --> 00:58:23,791
‫- أنا سعيد
‫- أنا سعيد

943
00:58:23,875 --> 00:58:27,337
‫- أنا سعيد جدًا
‫- أنا سعيد جدًا"

944
00:58:27,420 --> 00:58:29,464
‫عجبًا، ما سرّك؟

945
00:58:30,048 --> 00:58:31,591
‫لديك محصول وفير دائمًا.

946
00:58:31,674 --> 00:58:32,842
‫لا يُوجد سرّ.

947
00:58:33,843 --> 00:58:36,137
‫يحصد المرء ما يزرعه فحسب.

948
00:58:40,850 --> 00:58:43,353
‫ما قصة السيارات أمام منزل السيد "سون"؟

949
00:58:46,272 --> 00:58:48,691
‫لا، لا تخرج يا "نمر".

950
00:58:48,775 --> 00:58:50,235
‫عزيزتي!

951
00:58:50,318 --> 00:58:52,320
‫مهلًا!

952
00:58:53,821 --> 00:58:55,073
‫ماذا يحدث؟

953
00:58:55,156 --> 00:58:57,158
‫لماذا تغادرين فجأةً؟

954
00:59:07,710 --> 00:59:09,754
‫شكرًا لك على كل ما فعلته.

955
00:59:11,256 --> 00:59:15,969
‫أعاد أبي تأسيس عصابة "ياكوزا" جديدة.

956
00:59:16,678 --> 00:59:18,137
‫لذا يجب أن أعود.

957
00:59:18,221 --> 00:59:21,724
‫أزعجت الجميع بلغتك الكورية المثالية.

958
00:59:21,808 --> 00:59:23,768
‫لكنك الآن تتكلمين بلكنة.

959
00:59:23,851 --> 00:59:25,728
‫هذا ليس عدلًا.

960
00:59:26,604 --> 00:59:29,857
‫إذًا ماذا كانت
‫كل تلك السنوات التي قضيناها معًا؟

961
00:59:29,941 --> 00:59:30,817
‫لا.

962
00:59:31,943 --> 00:59:33,486
‫ماذا كنت بالنسبة إليك؟

963
00:59:33,570 --> 00:59:34,946
‫هل كنت من أجل متعتك فحسب؟

964
00:59:35,780 --> 00:59:37,699
‫لم أستطع حتى أن أستمتع بك.

965
00:59:38,366 --> 00:59:39,409
‫أنت تعرف ذلك.

966
00:59:40,868 --> 00:59:42,745
‫حان الوقت، اركبي السيارة رجاءً.

967
00:59:49,502 --> 00:59:51,629
‫مهلًا.

968
01:00:00,221 --> 01:00:01,306
‫حامل؟

969
01:00:02,515 --> 01:00:03,850
‫ماذا؟

970
01:00:06,644 --> 01:00:10,481
‫أخبر أبي بأنني حامل بطفل أحدهم.

971
01:00:11,941 --> 01:00:13,359
‫كيف يُعقل هذا؟

972
01:00:21,743 --> 01:00:22,827
‫عزيزي.

973
01:00:29,042 --> 01:00:30,126
‫"المزرعة السعيدة"

974
01:00:33,129 --> 01:00:34,881
‫ها هو ذا.

975
01:00:34,964 --> 01:00:36,090
‫أمي.

976
01:00:36,924 --> 01:00:38,134
‫- "جونغ غو"!
‫- أمي!

977
01:00:38,217 --> 01:00:40,011
‫- أمي!
‫- ما الذي أخّرك؟

978
01:00:40,094 --> 01:00:42,305
‫لا تبكي يا أمي.

979
01:00:42,388 --> 01:00:43,723
‫ابني المسكين.

980
01:00:44,349 --> 01:00:46,601
‫"سجن (سيوبو)"

981
01:00:48,102 --> 01:00:49,062
‫سيد "جونغ غو جونغ"

982
01:00:50,813 --> 01:00:53,274
‫آسف لأنني استغرقت وقتًا طويلًا.

983
01:00:56,319 --> 01:00:57,236
‫لا تتأسف.

984
01:00:58,112 --> 01:01:00,156
‫علمت أنك ستعود من أجلي.

985
01:01:00,823 --> 01:01:01,824
‫شكرًا لك.

986
01:01:04,202 --> 01:01:05,912
‫تفضل يا سيدي.

987
01:01:07,288 --> 01:01:10,500
‫كانت أمك ترسل لنا الكمتشي،

988
01:01:10,583 --> 01:01:14,337
‫والأطباق الجانبية ومسحوق الفلفل الأحمر.

989
01:01:15,380 --> 01:01:16,839
‫أردنا أن نرفض،

990
01:01:17,423 --> 01:01:19,050
‫لكنها كانت لذيذة جدًا.

991
01:01:19,133 --> 01:01:21,844
‫لذا كنا نقبلها طوال هذا الوقت.

992
01:01:23,179 --> 01:01:25,973
‫أرجوك أخبرها بأنها لم تعد مُضطرة إلى ذلك

993
01:01:26,057 --> 01:01:28,184
‫وأننا ممتنون لها.

994
01:01:30,728 --> 01:01:32,105
‫سأفعل.

995
01:01:32,980 --> 01:01:34,649
‫"كانغ هو"!

996
01:01:38,653 --> 01:01:39,529
‫"كانغ هو"!

997
01:01:39,612 --> 01:01:41,114
‫كوني حذرة.

998
01:01:44,575 --> 01:01:46,035
‫أبي!

999
01:01:46,119 --> 01:01:48,413
‫- "سيو جين"!
‫- "يي جين"!

1000
01:01:50,540 --> 01:01:53,000
‫إنه أبي؟ لن أقبل بذلك أبدًا.

1001
01:01:53,084 --> 01:01:56,003
‫كيف أمكنها أن تسرق حبيب ابنتها؟

1002
01:01:56,629 --> 01:01:58,047
‫إلى أين تذهبين؟

1003
01:01:58,131 --> 01:02:00,174
‫لنلعب معًا.

1004
01:02:00,717 --> 01:02:02,176
‫لنلعب معًا.

1005
01:02:02,760 --> 01:02:03,886
‫هيا.

1006
01:02:03,970 --> 01:02:06,013
‫"يي جين".

1007
01:02:08,266 --> 01:02:09,267
‫مرحبًا.

1008
01:02:13,938 --> 01:02:15,231
‫انتقلنا إلى هنا اليوم.

1009
01:02:15,314 --> 01:02:17,358
‫أين يعيش زعيم القرية؟

1010
01:02:19,152 --> 01:02:20,987
‫الرحلة إلى هناك ستكون صعبة جدًا.

1011
01:02:21,070 --> 01:02:23,114
‫لذا دعيني أرافقك إلى هناك بنفسي.

1012
01:02:23,197 --> 01:02:24,657
‫من هنا يا أمي.

1013
01:02:27,952 --> 01:02:28,870
‫"المزرعة السعيدة"

1014
01:02:28,953 --> 01:02:31,038
‫متى زينت كل هذا؟

1015
01:02:31,122 --> 01:02:32,623
‫من أين حصلت على المال؟

1016
01:02:34,834 --> 01:02:36,210
‫هل تتذكر هذا؟

1017
01:02:38,004 --> 01:02:39,672
‫إنه دفتر الحساب المصرفي الذي أعطيتني إياه.

1018
01:02:40,923 --> 01:02:44,135
‫أردت أن أرميه في وجهك في لقائنا التالي،

1019
01:02:44,218 --> 01:02:46,012
‫لذا لم أنفق فلسًا واحدًا.

1020
01:02:47,180 --> 01:02:48,389
‫لكن هل تعلم؟

1021
01:02:49,140 --> 01:02:50,433
‫طلبت مني أمك

1022
01:02:51,142 --> 01:02:54,979
‫أن أعتبرك جوهرة وأحرص على العناية بك.

1023
01:02:58,232 --> 01:02:59,442
‫- تذكرت، تعال إلى هنا.
‫- ماذا؟

1024
01:03:00,109 --> 01:03:01,736
‫"مزرعة الخنازير، المكتب،
‫مرحبًا بكم، (المزرعة السعيدة)"

1025
01:03:04,947 --> 01:03:06,073
‫ألق نظرة.

1026
01:03:07,492 --> 01:03:08,493
‫انظر.

1027
01:03:08,576 --> 01:03:11,037
‫هذا أبي، وهذه أمي.

1028
01:03:12,038 --> 01:03:13,664
‫وأحب هذه الصورة.

1029
01:03:14,874 --> 01:03:16,959
‫التقطنا هذه الصورة لإحياء ذكرى

1030
01:03:17,043 --> 01:03:19,045
‫التبرع الذي قدّمناه باسم "المزرعة السعيدة"

1031
01:03:19,128 --> 01:03:21,214
‫بعد تلقّي جائزة
‫على مشروع مزرعة الخنازير خاصتنا.

1032
01:03:21,297 --> 01:03:22,757
‫كانت هذه لحظة فخر، صحيح؟

1033
01:03:22,840 --> 01:03:24,133
‫نعم.

1034
01:03:27,720 --> 01:03:31,098
‫هذه أظرف صورة لك
‫التُقطت في عيد ميلادك الأول.

1035
01:03:34,894 --> 01:03:37,730
‫وهذه صورة زفاف والديك.

1036
01:03:38,481 --> 01:03:39,649
‫و…

1037
01:03:40,483 --> 01:03:45,863
‫فكرت مليًا وطويلًا
‫في الصورة التي سأعلّقها بجانبها.

1038
01:03:45,947 --> 01:03:47,156
‫وأظن

1039
01:03:47,698 --> 01:03:51,577
‫أنه سيكون من الجميل
‫تعليق صورة مشابهة لهذه.

1040
01:03:51,661 --> 01:03:54,163
‫إن كانت لديك أي أفكار جيدة، فأعلمني بها.

1041
01:03:54,247 --> 01:03:56,165
‫اتفقنا؟

1042
01:03:56,791 --> 01:03:58,042
‫- بجانب تلك؟
‫- نعم.

1043
01:04:00,545 --> 01:04:02,171
‫اذهبي وغيّري ملابسك.

1044
01:04:02,797 --> 01:04:03,631
‫حسنًا.

1045
01:04:37,373 --> 01:04:39,709
‫إلى ابني الحبيب، "كانغ هو".

1046
01:04:40,877 --> 01:04:45,047
‫هل تتذكر أول رسالة كتبتها لي؟

1047
01:04:46,132 --> 01:04:49,051
‫"قد نكون مفترقين،

1048
01:04:49,594 --> 01:04:54,348
‫لكنني ما زلت أعيش

1049
01:04:54,432 --> 01:04:58,269
‫في الذكريات التي تشاركتها معك ومع أبي."

1050
01:05:00,563 --> 01:05:03,566
‫في الوقت الذي تقرأ فيه هذه الرسالة،

1051
01:05:03,649 --> 01:05:05,943
‫سيراودني الشعور ذاته.

1052
01:05:07,570 --> 01:05:08,696
‫"كانغ هو".

1053
01:05:09,572 --> 01:05:11,657
‫الحرف الصيني لكلمة "روابط"

1054
01:05:11,741 --> 01:05:15,745
‫يحتوي على حرفي "خيط" و"رأس خنزير".

1055
01:05:17,038 --> 01:05:20,833
‫الروابط التي نبنيها مع الآخرين بنفس صعوبة

1056
01:05:21,584 --> 01:05:23,836
‫قيادة خنزير بخيط.

1057
01:05:25,504 --> 01:05:32,303
‫أنا وأنت كنا مرتبطين كأم وابنها.

1058
01:05:34,263 --> 01:05:36,015
‫إنه رابط ثمين جدًا

1059
01:05:36,557 --> 01:05:39,602
‫لذا أردت أن أكون أفضل أمّ لك.

1060
01:05:40,853 --> 01:05:42,730
‫لكنك تحظى بحياة واحدة فقط

1061
01:05:42,813 --> 01:05:45,316
‫وكانت تلك أول مرة أصبح فيها أمًا،

1062
01:05:45,399 --> 01:05:49,153
‫لذا أنا آسفة لأنني لم أكن جيدة بما يكفي.

1063
01:05:50,988 --> 01:05:53,991
‫تمنيت أمنية قبل أن أطفئ شموع عيد ميلادي.

1064
01:05:54,992 --> 01:05:59,205
‫صلّيت كي أصبح أمك مجددًا.

1065
01:06:01,666 --> 01:06:02,959
‫إن حدث ذلك يومًا،

1066
01:06:03,542 --> 01:06:05,586
‫أعدك أن أكون أمًا أفضل.

1067
01:06:10,424 --> 01:06:14,345
‫لن أطلب منك ألّا تحزن لأنه ليس لديك أب.

1068
01:06:15,429 --> 01:06:18,933
‫لن أقول إن درجاتك هي كل ما يهم في الحياة.

1069
01:06:20,768 --> 01:06:24,313
‫لن أتجاهل موهبتك في الرسم.

1070
01:06:25,940 --> 01:06:29,068
‫لن أدير ظهري

1071
01:06:29,735 --> 01:06:31,529
‫وأنا أعرف أنك تريد تناول المزيد.

1072
01:06:33,114 --> 01:06:34,532
‫لن أحبس دموعي

1073
01:06:35,241 --> 01:06:37,284
‫عندما أراك تتألم.

1074
01:06:38,244 --> 01:06:40,705
‫سأساعدك على النهوض عندما تسقط.

1075
01:06:41,372 --> 01:06:43,082
‫سأعانقك عندما تكون خائفًا.

1076
01:06:45,042 --> 01:06:46,794
‫سأقول، "أحسنت صنعًا"،

1077
01:06:47,378 --> 01:06:48,421
‫"شكرًا لك"،

1078
01:06:49,380 --> 01:06:50,840
‫و"أحبك"،

1079
01:06:51,841 --> 01:06:53,551
‫كل يوم.

1080
01:06:55,761 --> 01:06:57,096
‫ولن

1081
01:06:57,680 --> 01:06:59,849
‫أتركك بهذه السرعة.

1082
01:07:02,059 --> 01:07:03,477
‫أحبك يا بنيّ.

1083
01:07:05,521 --> 01:07:09,066
‫آمل أن تعيش حياة طويلة وسعيدة

1084
01:07:09,150 --> 01:07:11,736
‫مع "مي جو" و"سيو جين" و"يي جين".

1085
01:07:13,029 --> 01:07:15,406
‫وسنلتقي مجددًا

1086
01:07:16,240 --> 01:07:18,576
‫في اليوم الذي تُستجاب فيه صلاتي.

1087
01:07:20,202 --> 01:07:21,954
‫من أمك السيئة.

1088
01:07:49,356 --> 01:07:50,608
‫اليوم

1089
01:07:52,068 --> 01:07:54,987
‫هو اليوم الذي أتقدّم فيه للزواج من "مي جو"

1090
01:07:56,113 --> 01:07:58,449
‫لأطلب منها أن تعيش حياة طويلة وسعيدة معي.

1091
01:08:00,284 --> 01:08:01,994
‫لكنك أفسدت كل شيء.

1092
01:08:09,710 --> 01:08:11,712
‫أرجوك أن ترعيني

1093
01:08:12,838 --> 01:08:14,340
‫كي لا أتوتر كثيرًا.

1094
01:08:16,133 --> 01:08:17,176
‫لا.

1095
01:08:19,512 --> 01:08:20,888
‫احمينا.

1096
01:08:29,939 --> 01:08:30,981
‫"مي جو لي"!

1097
01:08:31,857 --> 01:08:35,694
‫أنت رهن الاعتقال لأنك أصبحت زوجتي!

1098
01:08:35,778 --> 01:08:39,115
‫لا يحق لك التزام الصمت.

1099
01:08:39,198 --> 01:08:41,408
‫لا يمكنك أن تطلبي المساعدة
‫من أمك عندما نتشاجر.

1100
01:08:41,492 --> 01:08:42,785
‫كم هذا طفولي.

1101
01:08:42,868 --> 01:08:44,829
‫هذا ليس عرض زواج.

1102
01:08:45,412 --> 01:08:47,164
‫- لم لا؟
‫- ما قلته للتو

1103
01:08:47,915 --> 01:08:49,875
‫قد يُستخدم ضدك لاحقًا في الحياة.

1104
01:08:49,959 --> 01:08:51,252
‫لذا احترس، اتفقنا؟

1105
01:08:53,420 --> 01:08:54,922
‫- هذا لن ينفع.
‫- ماذا؟

1106
01:08:55,005 --> 01:08:56,674
‫حسنًا، أحتاج إلى مساعدتك.

1107
01:08:57,216 --> 01:08:58,217
‫- ماذا؟
‫- حسنًا.

1108
01:09:02,847 --> 01:09:03,722
‫"مي جو لي"!

1109
01:09:03,806 --> 01:09:05,766
‫أنقذت حياتك ثلاث مرات.

1110
01:09:05,850 --> 01:09:07,685
‫لذا حتى لو أصبحت مزعجًا جدًا،

1111
01:09:07,768 --> 01:09:09,186
‫حتى لو تشاجرنا،

1112
01:09:09,270 --> 01:09:11,605
‫وحتى لو تصرّفت بصبيانية،

1113
01:09:13,190 --> 01:09:16,819
‫عديني أن تعيشي معي بسعادة لبقية حياتنا.

1114
01:09:23,117 --> 01:09:24,451
‫حسنًا، هيا.

1115
01:09:24,535 --> 01:09:25,828
‫- تعالي إلى هنا.
‫- اذهبي إلى أمك.

1116
01:09:25,911 --> 01:09:28,664
‫- لا!
‫- لا!

1117
01:10:07,870 --> 01:10:10,664
‫- "كانغ هو"! مهلًا، أنا…
‫- يجب أن نبدو بمظهر جيد.

1118
01:10:11,290 --> 01:10:14,668
‫كفاك، فكّري في عمرنا.

1119
01:10:14,752 --> 01:10:18,005
‫- "إنه زهرة البرند
‫- زهرة البرند"

1120
01:10:18,088 --> 01:10:22,760
‫"ستهبّ رياح جديدة"

1121
01:10:22,843 --> 01:10:23,802
‫"مطحنة (سام سيك)"

1122
01:10:23,886 --> 01:10:26,722
‫أنا لا آكل السلطعونات المنقوعة حتى

1123
01:10:26,805 --> 01:10:28,349
‫لأنها لذيذة جدًا لدرجة أنني
‫قد أسرق لآكلها!

1124
01:10:28,432 --> 01:10:29,558
‫أكره القطط الشاردة أكثر.

1125
01:10:29,642 --> 01:10:31,644
‫إنها كاللصوص الصغار.

1126
01:10:31,727 --> 01:10:34,188
‫هل تعلمين كم صُدمت

1127
01:10:34,271 --> 01:10:36,523
‫عندما أُطلق فيلم "اللصوص"؟

1128
01:10:36,607 --> 01:10:38,317
‫مهلًا!

1129
01:10:55,626 --> 01:11:00,631
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

