﻿1
00:00:07,840 --> 00:00:10,510
‫"الغريب المثالي"

2
00:00:16,480 --> 00:00:19,090
‫"(كيم دونغ ووك)"

3
00:00:28,860 --> 00:00:31,470
‫"(جين كي جو)"

4
00:00:40,770 --> 00:00:43,940
‫"الغريب المثالي"

5
00:00:46,050 --> 00:00:47,880
‫"الحلقة 1"

6
00:01:13,240 --> 00:01:15,979
‫بالنظر إلى الوراء، كانت ليلة غريبة حقاً

7
00:01:24,789 --> 00:01:27,050
‫ستخرج المركبة عن مسارها
‫يتم تغيير التوجيه الآن

8
00:01:27,860 --> 00:01:29,619
‫إعادة تحديد مسار جديد

9
00:01:29,690 --> 00:01:32,830
‫كل شيء في ذلك اليوم حدث بشكل خاطئ
‫ولكن بطريقة طبيعية للغاية

10
00:01:33,030 --> 00:01:34,259
‫وهذا لا يحصل كل يوم

11
00:01:35,844 --> 00:01:39,114
‫الطقس اللعين، جنون نظام تحديد المواقع...

12
00:01:39,699 --> 00:01:41,000
‫والهاتف النقال

13
00:01:41,300 --> 00:01:44,740
‫"(يون هاي جون)"

14
00:01:47,940 --> 00:01:50,839
‫وكان ذلك عندما ظهرت أمامي

15
00:01:54,009 --> 00:01:55,080
‫كلا!

16
00:01:57,380 --> 00:01:58,390
‫يا للهول

17
00:02:37,120 --> 00:02:41,299
‫"(سيول M0508)"

18
00:02:45,768 --> 00:02:46,877
‫"نظام السفر عبر الزمن"

19
00:02:46,902 --> 00:02:48,500
‫"السفر عبر الزمن، دليل المالك"

20
00:02:55,780 --> 00:02:59,910
‫هناك، شرح الدليل كيفية استخدام آلة الزمن

21
00:03:00,850 --> 00:03:01,880
‫أجل

22
00:03:02,180 --> 00:03:05,626
‫آلة الزمن التي تظهر في الروايات أو الأفلام

23
00:03:05,650 --> 00:03:06,690
‫ما هذا؟

24
00:03:08,214 --> 00:03:09,953
‫كنت أعمل كمراسل لسبع سنوات

25
00:03:10,489 --> 00:03:12,602
‫كنت أطارد الحقائق وحسب

26
00:03:12,941 --> 00:03:14,649
‫لذا لم يكن هذا سوى خيال بالنسبة لي

27
00:03:15,560 --> 00:03:18,269
‫لم أكن أنوي لعب دور البطولة...

28
00:03:18,646 --> 00:03:20,207
‫في مسلسل خيالي سخيف

29
00:03:22,870 --> 00:03:24,840
‫ولكن كان هنالك عامل واحد تجاهلته

30
00:03:25,509 --> 00:03:27,609
‫وهو فضولي اللعين

31
00:03:40,319 --> 00:03:41,995
‫"نظام السفر عبر الزمن، 2021"

32
00:03:42,019 --> 00:03:43,436
‫"نظام السفر عبر الزمن، 3089"

33
00:03:43,460 --> 00:03:44,460
‫"دليل المالك"

34
00:03:49,412 --> 00:03:50,815
‫"نظام السفر عبر الزمن، 3089"

35
00:03:54,400 --> 00:03:57,340
‫"(سيول M0508)"

36
00:04:26,229 --> 00:04:29,900
‫عام 3089، أتريد معرفة ما رأيت في عام 3098؟

37
00:04:31,239 --> 00:04:34,169
‫هذا ليس الجزء المهم، بل إنه ما حدث بعد ذلك

38
00:04:36,739 --> 00:04:38,879
‫"نظام السفر عبر الزمن، 2021"

39
00:04:39,979 --> 00:04:42,950
‫"نظام السفر عبر الزمن، 2037"

40
00:05:05,609 --> 00:05:08,640
‫"(سيول M0508)"

41
00:05:08,710 --> 00:05:11,979
‫ما الذي رأيته في عام 2037؟

42
00:05:12,710 --> 00:05:14,249
‫كيف لي التحدث بمنطقية...

43
00:05:15,150 --> 00:05:16,619
‫عمّ رأيته هناك؟

44
00:05:36,962 --> 00:05:38,462
‫ماذا رأيت هناك؟

45
00:05:38,809 --> 00:05:39,809
‫لست متأكداً

46
00:05:40,910 --> 00:05:43,715
‫على أي حال، بعد تلك الحادثة...

47
00:05:43,739 --> 00:05:46,350
‫بدأت حياتي تنحرف خارج مسارها

48
00:05:48,350 --> 00:05:50,950
‫انظرا إلي، أثرثر هذه القصة السخيفة
‫لكما أيها الطفلان

49
00:05:52,220 --> 00:05:55,289
‫"متجر"

50
00:05:55,390 --> 00:05:57,201
‫أعتقد أنه مجنون

51
00:05:57,226 --> 00:05:59,286
‫"تهانينا على استضافة أولمبياد
‫(سيول) 1988"

52
00:05:59,311 --> 00:06:01,832
‫أشعر بالسوء عليه
‫علينا الاستماع لقصته وحسب

53
00:06:04,330 --> 00:06:06,094
‫أما زلتما تحتفظان بم أعطيتكما إياه؟

54
00:06:07,369 --> 00:06:08,369
‫أجل

55
00:06:08,600 --> 00:06:10,246
‫سأعود لتسديد الحساب لاحقاً

56
00:06:10,271 --> 00:06:11,772
‫تناولا قدر ما تريدان من الطعام

57
00:06:12,669 --> 00:06:14,580
‫- أراكما بعد 15 دقيقة
‫- حسناً

58
00:06:14,902 --> 00:06:19,249
‫الجيران الودودون جعلوا من القرية
‫مكاناً أفضل للعيش

59
00:06:19,410 --> 00:06:22,780
‫يزداد عدد المراهقين المدمنين
‫على الممنوعات المسببة للهلوسة

60
00:06:22,979 --> 00:06:26,225
‫لقد بدأ الأمر بالغراء وغاز البوتان
‫إلى أن وصل إلى مواد التنظيف

61
00:06:26,249 --> 00:06:28,220
‫لقد أصبحت الأدوية الجديدة للمراهقين

62
00:06:28,559 --> 00:06:29,718
‫المزيد لدى المراسل "لي"

63
00:06:29,919 --> 00:06:33,605
‫"الغريب المثالي، الحلقة 1
‫بطريقة ما عام 1987"

64
00:06:33,629 --> 00:06:35,205
‫أعلم أنك عملت بجد

65
00:06:35,229 --> 00:06:37,205
‫- لقد قمت برعاية كبار السن
‫- يا للهول

66
00:06:37,229 --> 00:06:39,205
‫- عجباً
‫- يجب أن أشكرك

67
00:06:39,229 --> 00:06:40,869
‫- بحقك
‫- رباه

68
00:06:41,030 --> 00:06:42,369
‫- دعونا نشرب
‫- حسناً

69
00:06:42,799 --> 00:06:46,210
‫حسناً جميعاً

70
00:06:46,869 --> 00:06:48,609
‫كما يعلم جميعكم...

71
00:06:49,080 --> 00:06:53,150
‫قريتنا، "ووجونغ-ري"، قد تم اختيارها...

72
00:06:53,710 --> 00:06:56,950
‫كقرية خالية من الجريمة
‫لخمس سنوات على التوالي

73
00:07:00,049 --> 00:07:04,320
‫رباه، لدينا مياه نظيفة
‫الوضع هادئ هنا

74
00:07:04,890 --> 00:07:08,506
‫أليس هذا مكاناً رائعاً للعيش؟
‫ألا توافقونني الرأي؟

75
00:07:08,530 --> 00:07:10,460
‫- أجل!
‫- بالطبع!

76
00:07:10,600 --> 00:07:12,369
‫دعونا نشرب جميعاً

77
00:07:13,195 --> 00:07:14,895
‫هل فاز هو بالجائزة؟

78
00:07:15,306 --> 00:07:17,853
‫يحب ذلك المزعج أن يكون مركز الاهتمام

79
00:07:17,885 --> 00:07:20,464
‫بحقك، من الجميل رؤيته سعيداً هكذا

80
00:07:20,513 --> 00:07:25,379
‫الرجل الذي لعب الدور الأكبر في جعل قريتنا
‫مكاناً رائعاً للعيش...

81
00:07:25,650 --> 00:07:27,749
‫والمحترم من قبل الجميع في قريتنا

82
00:07:28,650 --> 00:07:30,126
‫- إنه نورنا الساطع
‫- رباه

83
00:07:30,150 --> 00:07:33,995
‫دعوني أقدم لكم المدير ورئيس لجنتنا...

84
00:07:34,175 --> 00:07:35,914
‫"يون بيونغ غو"!

85
00:07:36,220 --> 00:07:37,460
‫- يا إلهي
‫- ألق خطاباً

86
00:07:37,660 --> 00:07:39,528
‫- ما هذا؟ أخبرتك ألا تفعل
‫- بحقك

87
00:07:39,553 --> 00:07:41,775
‫- قل شيئاً
‫- توقف عن ذلك

88
00:07:41,799 --> 00:07:43,676
‫- عليك إلقاء كلمة
‫- صحيح

89
00:07:43,700 --> 00:07:45,806
‫رباه، أشكركم جميعاً

90
00:07:45,830 --> 00:07:47,089
‫- عظيم
‫- جميل

91
00:07:47,644 --> 00:07:50,514
‫في الواقع، أنا لم أفعل شيئاً

92
00:07:50,999 --> 00:07:56,580
‫بل الحق يقال، يجب أن أشكر
‫ الأشخاص الطيبين في قريتنا أولاً

93
00:07:58,156 --> 00:07:59,756
‫وثانياً...

94
00:07:59,780 --> 00:08:02,655
‫لدي أطفال عليّ شكرهم
‫لأنهم يكبرون ليصبحوا أناس رائعين

95
00:08:02,679 --> 00:08:03,879
‫هذا ليس صحيحاً

96
00:08:11,729 --> 00:08:14,932
‫صدقتم بعضكم بشكل أعمى
‫دون معرفة الكثير عن بعضكم البعض

97
00:08:14,957 --> 00:08:16,558
‫لا عجب أن الأمر انتهى بكم بمأساة

98
00:08:17,859 --> 00:08:19,145
‫ما الذي يتحدث عنه؟

99
00:08:19,169 --> 00:08:20,869
‫- ماذا قال؟
‫- عمّ كل ذلك؟

100
00:08:21,293 --> 00:08:22,793
‫بعد حوالي 30 ثانية...

101
00:08:23,400 --> 00:08:25,741
‫ستسمعون صراخاً من التلة في الخلف

102
00:08:26,270 --> 00:08:29,780
‫ستة مراهقين جانحين
‫سيبدؤون الركض في ستة اتجاهات مختلفة

103
00:08:30,556 --> 00:08:32,657
‫سيكون جميعهم منتشين من تعاطي الغراء الفائق

104
00:08:32,809 --> 00:08:35,479
‫وثلاثة منهم فتيات من هذه القرية

105
00:08:35,711 --> 00:08:38,664
‫عمّ يتحدث بحق الجحيم؟
‫أطفال من قريتنا انتشوا بالغراء الفائق؟

106
00:08:38,689 --> 00:08:39,724
‫مستحيل

107
00:08:39,749 --> 00:08:43,859
‫تلقى مراسل تلفزيوني هذه المعلومات
‫قبل الحادث وهو قادم إلى هنا من "سيول"

108
00:08:44,060 --> 00:08:45,536
‫- مراسل تلفزيوني؟
‫- ماذا؟

109
00:08:45,560 --> 00:08:48,859
‫سيصل المراسل خلال 5 دقائق
‫لذلك لديكم حوالي الـ4 دقائق و30 ثانية

110
00:08:49,203 --> 00:08:50,835
‫عليكم إصلاح هذا قبل وصول المراسل

111
00:08:50,860 --> 00:08:53,676
‫ومن تكون حضرتك؟
‫أنت لا تبدو وكأنك من هنا

112
00:08:54,099 --> 00:08:56,874
‫كيف تجرؤ على مقاطعة نزهتنا الجميلة
‫وتوجيه اتهامات سخيفة؟

113
00:08:56,899 --> 00:08:59,340
‫"كيم هاي كيونغ"
‫طالب في مدرسة "ووجونغ" الثانوية

114
00:09:00,132 --> 00:09:02,777
‫ابنتي الثانية ترتاد هذه المدرسة

115
00:09:02,802 --> 00:09:04,913
‫- و"لي يون ها" أيضاً
‫- ابنتي "يون ها"؟

116
00:09:05,079 --> 00:09:07,155
‫ابنتي الصغرى الجميلة؟

117
00:09:07,180 --> 00:09:09,080
‫و"بارك يو ري" أيضاً معهما في الصف ذاته

118
00:09:09,249 --> 00:09:12,196
‫انتظر، إنها حفيدتي

119
00:09:12,220 --> 00:09:14,619
‫أمتأكدون من أنكم تريدون المخاطرة بهن؟

120
00:09:15,060 --> 00:09:17,460
‫وفقاً لقانون مراقبة
‫المواد الكيميائية السامة...

121
00:09:18,629 --> 00:09:20,751
‫- ماذا؟
‫- ما كان ذلك الصوت؟

122
00:09:20,776 --> 00:09:22,877
‫- أحدهم صرخ، أليس كذلك؟
‫- أجل، هناك

123
00:09:23,930 --> 00:09:25,100
‫هل مرت 30 ثانية بالفعل؟

124
00:09:34,076 --> 00:09:36,032
‫هذه مسألة تتعلق بأطفالنا

125
00:09:37,779 --> 00:09:38,879
‫دعونا نصدقه

126
00:09:49,790 --> 00:09:51,659
‫كلا، هذا ليس صحيحاً

127
00:09:52,060 --> 00:09:54,460
‫أنا لم أفعل شيئاً

128
00:09:56,329 --> 00:09:57,370
‫رباه

129
00:09:59,699 --> 00:10:02,540
‫اشربي، المياه هنا لا تزال نظيفة

130
00:10:07,940 --> 00:10:11,124
‫بالمناسبة، من أنت؟

131
00:10:12,302 --> 00:10:14,233
‫كان مصيرك الانزلاق فوق المنحدر هناك...

132
00:10:14,435 --> 00:10:16,826
‫مما أدى لإنهاء حياتك في سن الـ19 عاماً

133
00:10:16,919 --> 00:10:18,318
‫وقد غيرت مصيرك للتو

134
00:10:18,590 --> 00:10:19,619
‫أنت...

135
00:10:21,220 --> 00:10:24,566
‫وسيم جداً!

136
00:10:24,590 --> 00:10:27,605
‫- ماذا؟ مهلاً أيتها الـ...
‫- يا للهول، "يون ها"

137
00:10:27,629 --> 00:10:31,076
‫- هذا لا يعقل، أيتها الفتاة المجنونة
‫- "يون ها"

138
00:10:31,100 --> 00:10:33,029
‫- هذه الحمقاء المتهورة
‫- يا إلهي

139
00:10:33,170 --> 00:10:35,745
‫- استفيقي
‫- أيتها الخرقاء

140
00:10:35,769 --> 00:10:37,739
‫- عودي إلى رشدك
‫- رباه، انظروا لهذا

141
00:10:37,999 --> 00:10:39,715
‫- هذا لا يصدق
‫- هيا بنا!

142
00:10:39,740 --> 00:10:42,010
‫هيا، دعونا نسرع أكثر

143
00:10:42,509 --> 00:10:45,779
‫- هيا أسرعوا
‫- مهلاً

144
00:10:46,080 --> 00:10:47,455
‫ما الذي تفعلونه؟

145
00:10:47,479 --> 00:10:48,896
‫- استفيقي
‫- جدي، جدتي

146
00:10:48,920 --> 00:10:50,736
‫- ما الذي فعلته؟
‫- ما هذا؟

147
00:10:50,761 --> 00:10:52,477
‫- ما الذي حدث بحق الجحيم؟
‫- ما هذا؟

148
00:10:52,502 --> 00:10:54,149
‫تعالوا إلى هنا

149
00:10:54,350 --> 00:10:56,735
‫- تعالوا إلى هنا، يا إلهي
‫- لنذهب

150
00:10:56,759 --> 00:10:58,529
‫- عودوا إلى هنا
‫- توقفوا عن هذا

151
00:10:59,690 --> 00:11:01,032
‫- إنه...
‫- ماذا؟

152
00:11:07,369 --> 00:11:08,540
‫هل تريدين مني أن أدفعك؟

153
00:11:10,416 --> 00:11:12,566
‫أنت من شجع الآخرين
‫على استنشاق الغراء الفائق

154
00:11:13,239 --> 00:11:15,255
‫ربما تظاهرت وكأنك كنت في خطر...

155
00:11:15,279 --> 00:11:17,239
‫ولكن الآخرين هم من عانوا الموت

156
00:11:17,686 --> 00:11:20,608
‫لست على استعداد لمساعدة جانح
‫قتل اثنين من رفاقه

157
00:11:20,633 --> 00:11:23,250
‫لذا أخبريني إن كان هذا ما تريدينه
‫سأدفعك عن الجرف

158
00:11:24,587 --> 00:11:25,888
‫ما خطب هذا الأحمق؟

159
00:11:26,733 --> 00:11:27,838
‫اغرب عن هنا، هلا فعلت؟

160
00:11:36,726 --> 00:11:37,928
‫"10 اشتموا الغراء
‫توفي 2"

161
00:11:40,999 --> 00:11:42,188
‫مهلاً

162
00:11:42,213 --> 00:11:43,843
‫لنذهب ونتحقق من ذلك

163
00:11:58,389 --> 00:11:59,889
‫يا إلهي، أخافني ذلك

164
00:12:00,019 --> 00:12:01,519
‫- يا للهول
‫- رباه، لقد نجوا

165
00:12:02,119 --> 00:12:03,960
‫لقد أنقذها

166
00:12:14,070 --> 00:12:16,650
‫تعتقدين أن حياتك صعبة لأن أمك مختلفة

167
00:12:18,070 --> 00:12:19,109
‫ماذا؟

168
00:12:21,409 --> 00:12:22,840
‫ما الذي تعرفه أنت؟

169
00:12:23,940 --> 00:12:26,009
‫أمك تعيش من أجلك...

170
00:12:26,710 --> 00:12:28,220
‫حتى لو كنت مختلفة بعض الشيء

171
00:12:32,090 --> 00:12:34,220
‫لذلك لا تفعلي شيئاً كهذا بأصدقائك

172
00:12:34,489 --> 00:12:35,489
‫حسناً؟

173
00:12:40,129 --> 00:12:41,489
‫لن أزعج نفسي بالأمر أكثر

174
00:12:43,930 --> 00:12:45,792
‫حتى دون وجودك...

175
00:12:46,170 --> 00:12:48,922
‫هناك الكثير من الناس
‫الذين يحتاجون الإنقاذ في هذه القرية

176
00:12:55,985 --> 00:12:57,483
‫يا إلهي!

177
00:12:57,508 --> 00:12:59,319
‫- مرحباً بك
‫- بطل "ووجونغ-ري"

178
00:12:59,888 --> 00:13:01,689
‫- أنت مذهل
‫- أنت الأفضل

179
00:13:01,714 --> 00:13:05,225
‫- يعرفون جيداً من يرسلون لنا
‫- "(ووجونغ-ري) مدينة بلا جرائم لـ5 سنوات"

180
00:13:05,249 --> 00:13:07,465
‫رباه، أبي!

181
00:13:07,489 --> 00:13:09,619
‫أيتها الخرقاء، هل تعرفت عليه للتو؟

182
00:13:12,529 --> 00:13:14,705
‫القصة التالية عن المراهقين الجانحين...

183
00:13:14,729 --> 00:13:16,899
‫الذين أصبحوا قضية اجتماعية خطيرة

184
00:13:17,159 --> 00:13:20,200
‫يوجد مراهقون استنشقوا الغراء الفائق هنا

185
00:13:24,470 --> 00:13:26,739
‫رباه، أين هم بحق الجحيم؟

186
00:13:26,810 --> 00:13:29,239
‫يا إلهي، تماسكي قليلاً!

187
00:13:29,509 --> 00:13:30,755
‫يا للهول

188
00:13:30,779 --> 00:13:33,180
‫كيف لنا أن نرد لك المعروف؟

189
00:13:33,649 --> 00:13:35,350
‫كانت مجرد تجربة لن تتكرر

190
00:13:35,979 --> 00:13:38,389
‫لا يزالون صغاراً وشباناً يافعين

191
00:13:38,749 --> 00:13:41,354
‫لذا على جميعكم تقديرهم
‫وقيادتهم بشكل جيد

192
00:13:41,619 --> 00:13:44,190
‫هذا ما يجب أن يفعله البالغون

193
00:13:44,519 --> 00:13:47,359
‫الأمر كما لو أنك قرأت أفكاري

194
00:13:47,830 --> 00:13:49,960
‫ولكن كيف عرفت كل هذا؟

195
00:13:50,159 --> 00:13:52,200
‫التوقيت الدقيق لحدوث الأمور

196
00:13:52,300 --> 00:13:54,505
‫لقد كنت هنا في الوقت المحدد تماماً

197
00:13:54,529 --> 00:13:55,540
‫صحيح

198
00:13:56,239 --> 00:13:57,845
‫- سيدي!
‫- ماذا؟

199
00:13:57,869 --> 00:13:59,009
‫"يونغ هو"، "يونغ سون"

200
00:13:59,970 --> 00:14:02,624
‫لقد أسقطت هذه في وقت سابق يا سيدي

201
00:14:02,840 --> 00:14:03,840
‫أحقاً فعلت؟

202
00:14:06,779 --> 00:14:08,320
‫"شهادة تدريس"

203
00:14:08,680 --> 00:14:10,455
‫- كان لهذا أن يكون سيئاً
‫- ماذا؟

204
00:14:10,480 --> 00:14:11,950
‫في الواقع، لقد أسقطت هذه

205
00:14:12,600 --> 00:14:13,627
‫يا إلهي

206
00:14:13,652 --> 00:14:15,810
‫أنت السيد "يون هاي جون"؟

207
00:14:16,889 --> 00:14:18,359
‫كنت مدرساً؟

208
00:14:18,989 --> 00:14:19,989
‫أجل

209
00:14:21,044 --> 00:14:24,374
‫ولأجل الصدفة، سوف ينتقل من "سيول"
‫إلى قريتنا

210
00:14:24,460 --> 00:14:26,070
‫- ماذا؟
‫- هل هذا صحيح؟

211
00:14:26,670 --> 00:14:27,670
‫استمع

212
00:14:28,600 --> 00:14:30,076
‫اعذرني على سؤالي هذا...

213
00:14:30,100 --> 00:14:32,269
‫ولكن هل تم تعيينك هنا؟

214
00:14:32,769 --> 00:14:33,840
‫لا، ليس بعد

215
00:14:35,680 --> 00:14:39,450
‫هناك وظيفة شاغرة في المدرسة التي أديرها

216
00:14:39,909 --> 00:14:41,920
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل

217
00:14:42,056 --> 00:14:43,625
‫يا لها من مصادفة

218
00:14:44,519 --> 00:14:46,190
‫أنا أدرس اللغة الكورية

219
00:14:46,420 --> 00:14:48,595
‫رائع، السيد "يون"

220
00:14:48,619 --> 00:14:51,190
‫هكذا بدأت حياتي المزيفة...

221
00:14:51,619 --> 00:14:53,590
‫في تلك القرية، عام 1987

222
00:14:57,629 --> 00:14:58,629
‫"غرفة المدرسين"

223
00:14:59,570 --> 00:15:01,170
‫"اللغة الكورية"

224
00:15:03,869 --> 00:15:05,810
‫- سيدي!
‫- ابتعدي!

225
00:15:06,340 --> 00:15:07,369
‫ابتعدي!

226
00:15:07,409 --> 00:15:10,540
‫أنا أولاً يا سيدي!

227
00:15:14,910 --> 00:15:16,140
‫سيدي!

228
00:15:16,550 --> 00:15:20,050
‫لقد أصبحت معلماً
‫وهو شيء لم أرغب أبداً في أن أصبح عليه

229
00:15:26,060 --> 00:15:28,399
‫وحصلت لنفسي على منزل في قرية ريفية...

230
00:15:28,930 --> 00:15:30,999
‫وهو شيء لم أكن لأريده أيضاً

231
00:16:05,470 --> 00:16:07,769
‫هكذا أمضيت الشهر بأكمله

232
00:16:10,369 --> 00:16:12,286
‫لماذا فعلت شيئاً كهذا؟

233
00:16:12,310 --> 00:16:13,739
‫"(سيول)، عام 2021"

234
00:16:17,284 --> 00:16:20,323
‫قضية القتل المتسلسل التي وقعت
‫في "ووجونغ-ري" عام 1987

235
00:16:22,350 --> 00:16:26,749
‫الأشخاص الذين قتلتهم قبل 34 عاماً
‫كانوا لا يزالون أحياء هناك

236
00:16:28,720 --> 00:16:31,090
‫كلا، أنا لم أقتلهم

237
00:16:38,430 --> 00:16:39,470
‫أعرف ذلك

238
00:16:40,300 --> 00:16:41,330
‫ماذا؟

239
00:16:41,355 --> 00:16:43,568
‫لهذا ذهبت إلى هناك
‫للعثور على الجاني الحقيقي

240
00:16:45,430 --> 00:16:47,680
‫بهذه الطريقة
‫يمكن لكلينا البقاء على قيد الحياة

241
00:16:50,200 --> 00:16:51,653
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

242
00:16:55,979 --> 00:16:57,720
‫سوف تخرج في الصباح، صحيح؟

243
00:16:57,979 --> 00:16:59,619
‫سأراك في "ووجونغ-ري"

244
00:17:00,550 --> 00:17:02,920
‫سأخبرك ما الذي أتحدث عنه بحق الجحيم

245
00:17:04,060 --> 00:17:05,729
‫لذا احرص جيداً...

246
00:17:06,290 --> 00:17:08,060
‫على البقاء حياً حتى صباح الغد

247
00:17:27,868 --> 00:17:29,918
‫"الجاني في قضية القتل المتسلسل يقتل نفسه"

248
00:17:29,943 --> 00:17:32,897
‫"المتهم بجريمة القتل المتسلسل
‫في (ووجونغ-ري) سيفرج عنه غداً"

249
00:18:09,372 --> 00:18:10,478
‫أين أنت يا "يون يونغ"؟

250
00:18:10,658 --> 00:18:11,834
‫أنت آتية، ألست كذلك؟

251
00:18:11,859 --> 00:18:12,865
‫"رئيس التحرير"

252
00:18:12,889 --> 00:18:14,435
‫أعلم أنه يوم عطلتك...

253
00:18:14,459 --> 00:18:16,859
‫لكنها لا تبحث سوى عنك

254
00:18:17,943 --> 00:18:19,314
‫سأصل بعد قليل

255
00:18:19,830 --> 00:18:21,600
‫علمت أنني لن أحصل على قسط من الراحة

256
00:18:41,149 --> 00:18:42,419
‫"أمي"

257
00:18:43,459 --> 00:18:44,459
‫ما الأمر الآن؟

258
00:18:48,959 --> 00:18:50,230
‫إنه مقطع فيديو هذه المرة؟

259
00:18:50,600 --> 00:18:51,760
‫عمّ هو؟

260
00:18:51,830 --> 00:18:52,929
‫تعرفين ذلك الفيديو

261
00:18:53,530 --> 00:18:57,570
‫الأغنية التي غنيتها بشكل ظريف
‫عندما كنت صغيرة

262
00:18:58,070 --> 00:19:00,540
‫كنت قلقة لأنه انقطع كثيراً

263
00:19:00,770 --> 00:19:04,280
‫قلت إنه يمكن تحويله
‫إلى ملف لمحرك أقراص محمول

264
00:19:04,909 --> 00:19:06,072
‫سأفعل ذلك المرة القادمة

265
00:19:06,232 --> 00:19:08,841
‫لقد مر أكثر من عام منذ أن وعدتني بفعل ذلك

266
00:19:10,179 --> 00:19:11,719
‫ليس الأمر أنني نسيت ذلك عن قصد

267
00:19:11,910 --> 00:19:13,251
‫هل ما زلت مشغولة؟

268
00:19:13,990 --> 00:19:15,219
‫لا بد أنك متعبة جداً

269
00:19:16,072 --> 00:19:18,846
‫ومع ذلك ستعودين إلى المنزل
‫حتى لو تأخر الوقت، أليس كذلك؟

270
00:19:20,530 --> 00:19:21,560
‫الليلة؟

271
00:19:40,510 --> 00:19:43,080
‫لماذا يجب أن نحتفل بعيد ميلاد أبي كل مرة؟

272
00:19:44,580 --> 00:19:46,949
‫لم تحصلي حتى على زهرة منه في أعياد ميلادك

273
00:19:48,889 --> 00:19:51,219
‫حتى أنه لا يعود دائماً إلى المنزل

274
00:19:53,189 --> 00:19:55,959
‫سنكون نحن الاثنتان فقط
‫حتى لو أعددنا له وجبة

275
00:19:57,659 --> 00:19:59,969
‫هذا لأنه مشغول

276
00:20:00,030 --> 00:20:01,070
‫مشغول بماذا؟

277
00:20:02,800 --> 00:20:04,899
‫الشرب واللهو مع أصدقائه؟

278
00:20:05,340 --> 00:20:07,686
‫بحقك، لا تتصرفي هكذا

279
00:20:07,969 --> 00:20:11,740
‫سأصنع الكثير من الأطباق اللذيذة
‫وسأعد لك الـ"جابشي"، الطبق المفضل لديك

280
00:20:12,649 --> 00:20:14,709
‫لا تتعبي نفسك بذلك، لن آتي

281
00:20:17,504 --> 00:20:18,873
‫سأرسل لك المزيد من المال

282
00:20:19,241 --> 00:20:21,180
‫عليك شراء ملابس جديدة والاستمتاع بوقتك

283
00:20:21,949 --> 00:20:24,689
‫توقفي عن مشاهدة مقاطع الفيديو القديمة
‫هذا أمر محبط

284
00:20:26,060 --> 00:20:27,129
‫سأغلق الخط الآن

285
00:20:28,082 --> 00:20:32,992
‫إذاً أنتم تتساءلون لماذا كان جميع القتلة
‫في روايتي نساء فقط؟

286
00:20:34,300 --> 00:20:35,369
‫في الواقع لست متأكدة

287
00:20:36,575 --> 00:20:39,776
‫أعتقد أنكم لا تجدون أنه من الغريب
‫أن امرأة عجوزاً مثلي تكتب رواية

288
00:20:41,969 --> 00:20:46,050
‫تماماً مثلما يمكن لأي رجل
‫ارتكاب جريمة قتل...

289
00:20:46,449 --> 00:20:49,919
‫يمكن لأي امرأة
‫ارتكاب جريمة قتل وحشية أيضاً

290
00:20:50,350 --> 00:20:55,250
‫أختار القصص المألوفة لدي أكثر لكتابة رواية

291
00:20:56,790 --> 00:20:58,790
‫هل ننتقل إلى السؤال التالي؟

292
00:20:58,815 --> 00:21:00,376
‫"مناقشة مع الكاتبة (كو مي سوك)"

293
00:21:01,060 --> 00:21:03,776
‫هذه روايتك الأولى التي صدرت عام 1987...

294
00:21:03,800 --> 00:21:04,959
‫بعنوان "باب صغير"

295
00:21:05,600 --> 00:21:09,600
‫إنها القصة الوحيدة التي لا يوجد فيها
‫أي قتلة

296
00:21:10,340 --> 00:21:12,639
‫ها هي ذا، روايتك المفضلة

297
00:21:15,010 --> 00:21:18,780
‫صحيح، لقد قادتني هذه الرواية إلى الجحيم
‫أحبها وأكرهها في نفس الوقت

298
00:21:19,679 --> 00:21:22,550
‫كتبت هذه عندما كنت في الـ19 من العمر فقط

299
00:21:23,679 --> 00:21:25,919
‫أليس التحدث عن الماضي مملاً بعض الشيء؟

300
00:21:27,520 --> 00:21:32,330
‫بدلاً من الحديث عن ذلك
‫أود تقديم أهم شخص في حياتي الآن

301
00:21:33,459 --> 00:21:34,889
‫هناك في الخلف

302
00:21:35,899 --> 00:21:37,921
‫أترون تلك الامرأة الجميلة هناك في الخلف؟

303
00:21:39,000 --> 00:21:42,199
‫إنها المحررة المسؤولة التي ذكرتها سابقاً

304
00:21:42,369 --> 00:21:44,100
‫وهي أيضاً توأم روحي

305
00:21:44,969 --> 00:21:48,840
‫يعود الفضل في معظم نجاحي
‫لمجهودها وعملها الشاق

306
00:21:56,543 --> 00:21:58,642
‫يا إلهي، لا أصدق ذلك
‫من خطط لهذا؟

307
00:22:00,550 --> 00:22:03,634
‫لا أستطيع الكتابة جيداً هذه الأيام
‫وجعلوني أجيب عن أسئلة سخيفة

308
00:22:03,659 --> 00:22:06,060
‫إلى متى سيثرثرون بشأن الرواية القديمة؟

309
00:22:06,360 --> 00:22:08,313
‫الروايات الأخرى باعت أكثر من مليون نسخة

310
00:22:08,338 --> 00:22:10,250
‫وما زالوا يتحدثون عن عملي الأول السيئ!

311
00:22:10,275 --> 00:22:12,714
‫بحقك، أنت تستخفين بعملك مجدداً

312
00:22:13,369 --> 00:22:17,699
‫ألا تعرفين كم عدد المعجبين بروايتك الأولى؟

313
00:22:18,939 --> 00:22:21,010
‫أنا أول المعجبين بك

314
00:22:22,240 --> 00:22:24,516
‫دون كلمات روايتك، كنت لأكون...

315
00:22:24,540 --> 00:22:28,080
‫اسمعي، أتظنين أنني أهتم لقصة حياتك؟

316
00:22:29,350 --> 00:22:30,458
‫هل نعود إلى الاستوديو؟

317
00:22:33,790 --> 00:22:35,590
‫دعيني أخفف من الضغط النفسي

318
00:22:41,997 --> 00:22:43,199
‫مرحباً يا ابنتي

319
00:22:44,322 --> 00:22:45,362
‫ماذا؟

320
00:22:48,600 --> 00:22:49,764
‫سأشغل السيارة على الفور

321
00:22:55,780 --> 00:22:57,209
‫كم هي باردة المشاعر

322
00:22:58,080 --> 00:22:59,385
‫هل طلبت منك المال؟

323
00:22:59,409 --> 00:23:01,709
‫أردت فقط أن أرى وجهك

324
00:23:02,480 --> 00:23:03,619
‫الأمر ليس أنني...

325
00:23:04,280 --> 00:23:08,250
‫أعيد مشاهدة الفيديو لأنني لا أملك المال

326
00:23:09,189 --> 00:23:10,219
‫يا إلهي

327
00:23:14,999 --> 00:23:16,630
‫رباه، هذا باهظ الثمن

328
00:23:22,869 --> 00:23:23,869
‫مرحباً

329
00:23:44,619 --> 00:23:46,372
‫عذراً على جعلك تنتظرين كل هذا الوقت

330
00:23:49,198 --> 00:23:51,205
‫- أيمكننا رؤية المقاس 36؟
‫- أجل، سيدتي

331
00:23:51,230 --> 00:23:52,270
‫ماذا عن المطعم؟

332
00:23:52,600 --> 00:23:54,605
‫لقد حجزت مكاناً قريباً من هنا

333
00:23:54,629 --> 00:23:57,169
‫يمكنك الذهاب فور وصول "يي نا" إلى هنا

334
00:23:57,500 --> 00:23:59,740
‫أرسلت الموقع للبروفيسور "بارك"

335
00:24:04,034 --> 00:24:05,636
‫هل رأيت المقدمة التي أرسلتها لك؟

336
00:24:06,379 --> 00:24:08,194
‫ألا ترين الدوائر السوداء أسفل عينيّ؟

337
00:24:08,449 --> 00:24:11,520
‫كانت مثيرة جداً لدرجة سهرت طوال الليل

338
00:24:12,080 --> 00:24:13,189
‫هذا جيد

339
00:24:13,719 --> 00:24:15,790
‫لن تتمزق إلى قطع هذه المرة

340
00:24:18,652 --> 00:24:20,192
‫أنت تكرهين جملي

341
00:24:20,590 --> 00:24:22,500
‫كلا، لماذا تقولين ذلك؟

342
00:24:22,869 --> 00:24:25,028
‫تكون جيدة فقط بعدما تقومين بمراجعتها...

343
00:24:25,669 --> 00:24:27,399
‫لذا لا يمكنني التذمر حيال ذلك حقاً

344
00:24:30,969 --> 00:24:33,609
‫يمكن لأي شخص تحريرها

345
00:24:36,439 --> 00:24:39,050
‫بالطبع، فأنت من كتب كل ذلك

346
00:24:40,280 --> 00:24:41,310
‫سأتولى الأمر

347
00:24:42,179 --> 00:24:45,750
‫سيكون هذا العمل ناجحاً، أنا أشعر بذلك حقاً

348
00:24:49,560 --> 00:24:52,560
‫يقال إن الأحذية الجيدة
‫تأخذك إلى أماكن جيدة

349
00:24:54,290 --> 00:24:56,859
‫لماذا ترتدين هذا الحذاء إذاً؟

350
00:25:23,159 --> 00:25:25,195
‫- تحركي
‫- أريد زوجاً

351
00:25:25,219 --> 00:25:27,236
‫- ما نوع هذه الأحذية؟
‫ دعيني أرى

352
00:25:27,260 --> 00:25:28,266
‫أمي؟

353
00:25:28,290 --> 00:25:30,175
‫- توقفي!
‫- لا تدفعيني رجاء

354
00:25:30,199 --> 00:25:32,135
‫- لا تدفعيني
‫- احذري!

355
00:25:32,159 --> 00:25:34,038
‫يبدو مثل سوق البراغيث

356
00:25:34,899 --> 00:25:38,145
‫لماذا يثرن الجلبة حول بعض الأحذية التافهة
‫المعروضة للبيع؟

357
00:25:38,169 --> 00:25:40,546
‫- ما خطبك؟
‫- بحقك

358
00:25:40,570 --> 00:25:41,810
‫- المقاس ستة
‫- أنا آسفة

359
00:25:42,070 --> 00:25:43,486
‫يا لها من حياة مثيرة للشفقة

360
00:25:43,510 --> 00:25:45,925
‫- كم هو ظريف
‫- مقاس ستة ونصف من فضلك

361
00:25:45,949 --> 00:25:48,709
‫كونك فقيراً لا يمنعك من التحلي
‫ببعض الأناقة

362
00:25:50,398 --> 00:25:52,797
‫لا تنسي ذلك أبداً

363
00:25:54,119 --> 00:25:56,060
‫- أمي
‫- مرحباً

364
00:25:58,219 --> 00:25:59,566
‫"يون يونغ"، كيف حالك؟

365
00:25:59,590 --> 00:26:01,530
‫ماذا سنأكل اليوم؟ أنا أتضور جوعاً

366
00:26:02,659 --> 00:26:04,813
‫لا بد أنك لم تأكلي بسبب أمي، أليس كذلك؟

367
00:26:05,557 --> 00:26:07,105
‫لا بد أن والدك ينتظر، لنذهب

368
00:26:07,208 --> 00:26:09,016
‫لنذهب أولاً، سنتحدث بعد الغداء

369
00:26:09,040 --> 00:26:10,040
‫حسناً

370
00:26:19,280 --> 00:26:20,350
‫يا إلهي

371
00:26:23,179 --> 00:26:24,179
‫"يون يونغ"؟

372
00:26:57,449 --> 00:26:58,520
‫أمي

373
00:27:00,750 --> 00:27:01,919
‫أمي!

374
00:27:03,260 --> 00:27:04,459
‫أمي!

375
00:27:09,260 --> 00:27:10,429
‫أمي!

376
00:27:24,609 --> 00:27:25,740
‫بحقك؟

377
00:27:26,129 --> 00:27:27,645
‫هل فقدت عقلك؟

378
00:27:27,670 --> 00:27:29,695
‫ألا تخافين من السيارات؟

379
00:27:29,719 --> 00:27:31,719
‫إن سمعك سيئ جداً، لقد ناديتك كثيراً

380
00:27:32,042 --> 00:27:35,281
‫لقد كنت أحسب كم أنفقت اليوم في رأسي

381
00:27:36,090 --> 00:27:38,195
‫حسناً، لا تصرخي في وجهي

382
00:27:38,219 --> 00:27:39,566
‫لم أكن سأصرخ

383
00:27:39,590 --> 00:27:42,159
‫هذا جيد، جربي هذا

384
00:27:42,892 --> 00:27:43,892
‫ما هذا؟

385
00:27:48,929 --> 00:27:51,500
‫هيا إن لم يكن يناسبك، سأقوم بتبديله

386
00:27:52,478 --> 00:27:53,644
‫أتريدنني أن ألبسك إياه؟

387
00:27:55,169 --> 00:27:56,639
‫كلا، سأجربه لاحقاً

388
00:27:56,980 --> 00:27:58,980
‫- لا!
‫- "يون يونغ"

389
00:27:59,249 --> 00:28:02,080
‫قلت لك إنني سوف أجربه لاحقاً، انهضي

390
00:28:03,536 --> 00:28:05,597
‫حسناً، يكفي

391
00:28:09,689 --> 00:28:12,760
‫- سعيدة؟
‫- إنه مثالي، أليس كذلك؟

392
00:28:14,192 --> 00:28:15,662
‫أهذا لأنك جميلة؟

393
00:28:15,807 --> 00:28:17,307
‫يبدو الحذاء رائعاً عليك

394
00:28:18,159 --> 00:28:20,600
‫يقال إن الأحذية الجيدة
‫تأخذك إلى أماكن جيدة

395
00:28:23,840 --> 00:28:25,739
‫من يصدق ذلك؟ هذا سخيف

396
00:28:27,879 --> 00:28:30,919
‫مهلاً، هذا ليس حذاء رخيصاً

397
00:28:31,179 --> 00:28:32,956
‫لم أقم بشرائه من حيث رأيتني واقفة

398
00:28:32,980 --> 00:28:34,780
‫دفعت ثمنه كاملاً في متجرهم الخاص

399
00:28:35,149 --> 00:28:37,179
‫إنه حذاء جيد فعلاً

400
00:28:37,565 --> 00:28:39,004
‫ليس هذا ما قصدته

401
00:28:42,790 --> 00:28:43,919
‫من طلب منك شراءه؟

402
00:28:44,889 --> 00:28:47,490
‫أخبرتك أن تشتري ملابس لنفسك، أليس كذلك؟

403
00:28:48,230 --> 00:28:50,100
‫لست أذهب إلى مكان لألبسها على أي حال

404
00:28:50,230 --> 00:28:51,506
‫هذا هو السبب بالضبط!

405
00:28:51,647 --> 00:28:52,947
‫ليس عليك أن تلبسي هكذا...

406
00:28:53,699 --> 00:28:54,969
‫- هذا الشيء...
‫- ماذا؟

407
00:28:55,669 --> 00:28:57,675
‫كم مرة أخبرتك أن تلقي بهذا بعيداً؟

408
00:28:57,699 --> 00:29:00,840
‫لماذا تحبين هذا الوشاح القديم
‫ذو العشر سنوات؟

409
00:29:01,503 --> 00:29:02,914
‫انظري إلى الناس من حولك وحسب

410
00:29:03,139 --> 00:29:05,709
‫من يرتدي شيئاً كهذا؟
‫ألقي نظرة

411
00:29:07,212 --> 00:29:09,081
‫ما كان يجب أن أشتري ذلك لك

412
00:29:09,480 --> 00:29:11,919
‫حسناً، أنت تؤذين أذنيّ
‫توقفي عن الصراخ

413
00:29:13,649 --> 00:29:14,850
‫هل أحرجك بهذا القدر؟

414
00:29:22,899 --> 00:29:25,629
‫أنت تعملين مع أشخاص أذكياء
‫من الطبقة الراقية...

415
00:29:27,030 --> 00:29:29,570
‫لذا فالناس الذين يشبهونني
‫هم إحراج بالنسبة لك

416
00:29:31,800 --> 00:29:33,469
‫لماذا تتحدثين عن الأمر هكذا؟

417
00:29:35,310 --> 00:29:36,540
‫لكن أتعلمين؟

418
00:29:37,309 --> 00:29:42,010
‫أنا لن أتجاهلك حتى لو ارتديت حذاء قذر
‫أو وشاحاً من الطراز القديم

419
00:29:42,780 --> 00:29:43,820
‫أنا...

420
00:29:44,419 --> 00:29:48,834
‫لن أتجاهلك أبداً أياً كان ما ترتدينه
‫أو ما تقررين فعله

421
00:29:48,859 --> 00:29:49,753
‫هل فهمت؟

422
00:29:50,990 --> 00:29:52,060
‫أنا لن...

423
00:29:55,515 --> 00:29:57,215
‫لن أخرج برفقتك مجدداً

424
00:30:02,399 --> 00:30:03,570
‫أمي

425
00:30:04,600 --> 00:30:05,639
‫إن...

426
00:30:06,693 --> 00:30:08,763
‫لم أدعها تغادر بهذه الطريقة...

427
00:30:10,709 --> 00:30:11,980
‫بجدية

428
00:30:12,439 --> 00:30:14,155
‫أكانت الأمور اتخذت مساراً مختلفاً؟

429
00:30:14,850 --> 00:30:16,119
‫لن أقضي وقتاً معك أيضاً

430
00:30:18,320 --> 00:30:19,790
‫- هل تحتاجين إلى حقيبة؟
‫- أجل

431
00:30:22,790 --> 00:30:25,719
‫ظننت أنه لدي الوقت الكافي للتعويض عن ذلك

432
00:30:29,760 --> 00:30:31,459
‫"الكاتبة (كو مي سوك)"

433
00:30:34,500 --> 00:30:35,476
‫"9 مايو، الأحد"

434
00:30:35,500 --> 00:30:36,500
‫"إيقاف التشغيل"

435
00:30:49,064 --> 00:30:51,834
‫هذه أمك، هل أكلت؟

436
00:30:53,550 --> 00:30:54,750
‫في النهاية، هي أمي

437
00:30:55,520 --> 00:30:56,590
‫الشخص...

438
00:30:57,719 --> 00:31:00,490
‫الموجود لأجلك والذي ينتظرك دائماً

439
00:31:03,260 --> 00:31:04,399
‫أمي

440
00:31:26,490 --> 00:31:28,820
‫"دعوة زفاف، (بايك هي سوب) و(لي سون إي)"

441
00:31:35,230 --> 00:31:36,300
‫مرحباً

442
00:31:38,060 --> 00:31:39,230
‫أجل، أنا هي

443
00:31:42,469 --> 00:31:43,669
‫لكن أمي...

444
00:31:45,540 --> 00:31:46,709
‫أمي...

445
00:32:04,290 --> 00:32:05,790
‫يبدو أنها تركت رسالة انتحار

446
00:33:15,230 --> 00:33:16,260
‫أمي

447
00:33:24,040 --> 00:33:25,040
‫أمي!

448
00:33:32,879 --> 00:33:33,980
‫أمي!

449
00:33:35,850 --> 00:33:36,919
‫هل سبق لي...

450
00:33:38,020 --> 00:33:41,889
‫أن تخيلت عالماً من دون أمي حتى؟

451
00:33:46,189 --> 00:33:47,260
‫أمي...

452
00:33:51,399 --> 00:33:55,945
‫أمي!

453
00:33:55,969 --> 00:33:58,070
‫لا!

454
00:34:00,639 --> 00:34:02,010
‫- عندما أقول...
‫- أمي!

455
00:34:04,740 --> 00:34:05,810
‫"أمي..."

456
00:34:06,010 --> 00:34:07,510
‫أمي...

457
00:34:07,535 --> 00:34:08,864
‫لا أحد في هذا العالم...

458
00:34:10,350 --> 00:34:12,250
‫- يمكنه الإجابة الآن
‫- لا!

459
00:34:23,460 --> 00:34:25,060
‫"9 مايو، الكاتبة (كو مي سوك)"

460
00:34:27,429 --> 00:34:28,406
‫"لقد سئمت منك"

461
00:34:28,430 --> 00:34:29,677
‫"ابحثي عن شركة نشر أخرى"

462
00:34:29,702 --> 00:34:30,639
‫"حذف"

463
00:34:38,409 --> 00:34:40,409
‫ألم تتمكني من الوصول إلى والدك بعد؟

464
00:34:42,032 --> 00:34:43,832
‫لا أفهم لماذا كانت هنا

465
00:34:45,049 --> 00:34:46,650
‫هذا المكان، "ووجونغ-ري"

466
00:34:50,044 --> 00:34:51,774
‫لم أسمع به من قبل

467
00:34:55,429 --> 00:34:57,060
‫إنه بعيد جداً عن منزلنا أيضاً

468
00:34:57,299 --> 00:35:00,029
‫"محقق"

469
00:35:00,069 --> 00:35:01,569
‫سيتعين علينا التحقيق أكثر

470
00:35:05,239 --> 00:35:06,310
‫لكن عليك رؤية هذه

471
00:35:06,969 --> 00:35:08,839
‫أعتقد أنها تُركت لك

472
00:35:17,049 --> 00:35:19,119
‫"أبي"

473
00:35:20,119 --> 00:35:21,126
‫أبي

474
00:35:21,150 --> 00:35:22,219
‫أهذه أنت، "يون يونغ"؟

475
00:35:22,889 --> 00:35:24,619
‫لقد تسبب والدك في المشاكل مرة أخرى

476
00:35:24,719 --> 00:35:26,666
‫لا يمكنني التغاضي عن الأمر هذه المرة

477
00:35:26,690 --> 00:35:29,158
‫هل تعرفين كم كسر من الأطباق حتى الآن؟

478
00:35:29,389 --> 00:35:30,600
‫يا إلهي، ماذا؟

479
00:35:31,130 --> 00:35:33,706
‫بحقك، لا تتقيأ على ذلك!

480
00:35:33,730 --> 00:35:35,069
‫أنت غير معقول

481
00:35:35,730 --> 00:35:36,770
‫يا إلهي

482
00:35:37,869 --> 00:35:39,869
‫أرسلي رقم حسابك البنكي والمبلغ المطلوب

483
00:35:41,270 --> 00:35:43,210
‫لتغطية كل الأضرار التي سببها حتى الآن

484
00:35:45,080 --> 00:35:46,350
‫سأرسل لك المال حالاً

485
00:35:51,773 --> 00:35:52,953
‫خشيت أنك قد لا تأتي

486
00:35:53,358 --> 00:35:56,399
‫كلا، بل خشيت أنك لن تتمكن من المجيء

487
00:35:57,060 --> 00:35:58,159
‫تسعدني رؤيتك

488
00:36:08,369 --> 00:36:11,462
‫من أنت بحق السماء؟

489
00:36:12,069 --> 00:36:13,210
‫وكيف عرفت؟

490
00:36:13,409 --> 00:36:14,909
‫عليك أن تكون واضحاً

491
00:36:16,239 --> 00:36:20,380
‫أتسألني كيف عرفت أنك لست الجاني
‫من 34 سنة مضت؟ أم...

492
00:36:20,949 --> 00:36:24,030
‫أتسألني كيف عرفت أنك ستشنق نفسك...

493
00:36:24,055 --> 00:36:25,655
‫في الليلة التي تسبق إطلاق سراحك؟

494
00:36:28,049 --> 00:36:30,159
‫لقد أخبرتك بالإجابة مسبقاً الليلة الماضية

495
00:36:30,520 --> 00:36:34,360
‫هل تتوقع مني أن أصدق قصتك السخيفة؟ حقاً؟

496
00:36:34,460 --> 00:36:36,929
‫أتريدني أن أصدق أنك كنت هناك حقاً؟

497
00:36:39,730 --> 00:36:40,730
‫بحقك

498
00:36:41,900 --> 00:36:44,515
‫أتسخر مني لظنك أنني بعيد عن الاتصال
‫مع العالم الحقيقي

499
00:36:44,587 --> 00:36:47,757
‫لأنني كنت أتعفن في السجن لمدة 30 عاماً
‫أيها الأحمق؟

500
00:36:57,250 --> 00:36:59,080
‫ستة عشر عاماً

501
00:37:01,020 --> 00:37:04,259
‫كنت سأعمل لمدة 16 سنة ثم أتقاعد شاباً

502
00:37:05,259 --> 00:37:07,306
‫حتى أتمكن من الصيد وقراءة الكتب

503
00:37:07,330 --> 00:37:09,560
‫في قرية هادئة مثل هذه
‫أردت الاسترخاء هناك

504
00:37:10,460 --> 00:37:12,500
‫كان ذلك حلمي

505
00:37:14,069 --> 00:37:16,000
‫كان ذلك الطريق الذي اخترته

506
00:37:21,610 --> 00:37:24,639
‫في عام 2037، أي بعد 16 سنة من الآن...

507
00:37:25,710 --> 00:37:27,835
‫أردت التحقق ما إن كان حلمي المتواضع
‫قد تحقق

508
00:37:27,860 --> 00:37:29,300
‫كنت سأتفقد ذلك وأعود حالاً

509
00:37:29,325 --> 00:37:30,727
‫"نظام السفر عبر الزمن، 2021"

510
00:37:32,949 --> 00:37:35,920
‫"نظام السفر عبر الزمن، 2037"

511
00:37:36,989 --> 00:37:37,989
‫لكن...

512
00:37:39,659 --> 00:37:40,790
‫لم أستطع

513
00:37:43,929 --> 00:37:45,299
‫لم يتحقق حلمي...

514
00:37:47,029 --> 00:37:49,000
‫لأنني مت صغيراً جداً

515
00:37:52,799 --> 00:37:54,139
‫بعد عام بالضبط من الآن...

516
00:37:54,710 --> 00:37:57,179
‫سأموت عند بلوغي الخامسة والثلاثين من عمري

517
00:37:58,179 --> 00:38:01,056
‫هل تريد أن تعرف ما علاقة موتي بك؟

518
00:38:01,080 --> 00:38:02,080
‫هذا لأن...

519
00:38:04,179 --> 00:38:06,690
‫الشخص الذي يقتلني هو الجاني الحقيقي...

520
00:38:06,850 --> 00:38:09,673
‫في قضية القتل المتسلسل
‫في "ووجونغ-ري" عام 1987

521
00:38:10,460 --> 00:38:11,460
‫ماذا؟

522
00:38:12,219 --> 00:38:13,889
‫ما هذا بحق الجحيم؟

523
00:38:20,270 --> 00:38:22,830
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

524
00:38:24,100 --> 00:38:25,770
‫"(سيول M0508)"

525
00:38:36,210 --> 00:38:37,356
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

526
00:38:37,380 --> 00:38:39,580
‫كان ذلك رمز الجاني المميز عام 1987

527
00:38:44,219 --> 00:38:46,630
‫تم العثور على هذا أيضاً في مسرح جريمة قتلي

528
00:38:47,489 --> 00:38:50,060
‫لذا من الواضح أنك أول شخص ستبحث عنه الشرطة

529
00:38:50,259 --> 00:38:51,900
‫لكنك...

530
00:38:53,770 --> 00:38:55,730
‫كنت ميتاً قبلي حتى

531
00:38:59,040 --> 00:39:00,739
‫قلت إنك لم تقتل أحداً

532
00:39:01,339 --> 00:39:03,094
‫ولم يعد بإمكانك تحمل الظلم بعد الآن

533
00:39:04,409 --> 00:39:06,208
‫في الليلة السابقة لإطلاق سراحك...

534
00:39:06,610 --> 00:39:09,049
‫أي بالأمس، شنقت نفسك في زنزانتك

535
00:39:09,549 --> 00:39:10,650
‫مستحيل

536
00:39:13,889 --> 00:39:14,920
‫كيف عرفت ذلك؟

537
00:39:15,049 --> 00:39:16,219
‫هذا ليس منطقياً، صحيح؟

538
00:39:16,790 --> 00:39:18,360
‫كيف يمكن لرجل ميت أن يقتلني؟

539
00:39:24,230 --> 00:39:26,529
‫لذلك قررت تصديق أنك بريء

540
00:39:27,699 --> 00:39:28,869
‫أخبرني الآن

541
00:39:30,440 --> 00:39:31,839
‫هل يمكنني تصديقك؟

542
00:39:39,980 --> 00:39:41,179
‫هل يمكننا أن نجد...

543
00:39:42,110 --> 00:39:43,319
‫الجاني الحقيقي؟

544
00:39:45,719 --> 00:39:46,819
‫يجب علينا ذلك

545
00:39:47,690 --> 00:39:49,619
‫لهذا السبب أقود خارج المسار

546
00:39:54,690 --> 00:39:58,259
‫وهذه الطريقة الوحيدة التي سنحصل فيها
‫كلانا على فرصة لعيش حياة كريمة

547
00:40:35,330 --> 00:40:37,739
‫"عزيزي (يون يونج)"

548
00:40:40,200 --> 00:40:41,271
‫"يون يونغ"

549
00:40:42,509 --> 00:40:45,440
‫أعتذر على إزعاجك في وقت سابق

550
00:40:45,909 --> 00:40:46,980
‫أنا لن...

551
00:40:50,350 --> 00:40:52,319
‫لن أخرج برفقتك مجدداً

552
00:40:54,350 --> 00:40:56,050
‫بعد أن انتقلت...

553
00:40:56,589 --> 00:40:57,619
‫أمي

554
00:40:57,860 --> 00:41:00,759
‫لم يسعني إلا أن اشعر أننا نبتعد عن بعضنا

555
00:41:01,029 --> 00:41:03,529
‫لذلك ظننت أن التصرف بخشونة قد ينفع

556
00:41:09,987 --> 00:41:13,045
‫"الضفدع يغني"

557
00:41:13,069 --> 00:41:14,686
‫"الابن، الحفيد وزوجة الابن"

558
00:41:14,710 --> 00:41:16,146
‫"تجمّعوا"

559
00:41:16,170 --> 00:41:18,380
‫"يغنون طوال الليل، ولكن لا أحد يستمع"

560
00:41:18,405 --> 00:41:20,608
‫مؤخراً، لا أستطيع التوقف عن التفكير
‫في طفولتك

561
00:41:21,480 --> 00:41:23,080
‫عندما كنت طفلة...

562
00:41:23,580 --> 00:41:26,150
‫كنت تغنين أغنية الضفدع تلك

563
00:41:27,041 --> 00:41:28,981
‫سألعب معك إلى الأبد

564
00:41:29,250 --> 00:41:31,295
‫حتى عندما تصبحين جدة ذات شعر أبيض...

565
00:41:31,319 --> 00:41:33,159
‫سألعب معك كل يوم

566
00:41:33,360 --> 00:41:35,365
‫لذا عليك أن تلعبي...

567
00:41:35,389 --> 00:41:37,799
‫- معي حسناً؟
‫- كان فمك الصغير يتململ

568
00:41:38,130 --> 00:41:39,460
‫ويداك الجميلتان...

569
00:41:40,270 --> 00:41:43,440
‫يا إلهي، كلا

570
00:41:45,369 --> 00:41:46,909
‫يا إلهي

571
00:41:52,710 --> 00:41:56,920
‫لو تمكنت من السفر عبر الزمن يوماً...

572
00:41:57,850 --> 00:41:58,880
‫أريد...

573
00:42:00,250 --> 00:42:03,960
‫العودة إلى ذلك اليوم
‫والإمساك بيديك مرة أخيرة

574
00:42:05,060 --> 00:42:07,060
‫يداك الصغيرتان، الجميلتان

575
00:42:08,429 --> 00:42:09,589
‫"يون يونغ"

576
00:42:10,659 --> 00:42:12,529
‫لم يسبق لي أن نسيت ذلك الشعور أبداً

577
00:42:14,029 --> 00:42:15,830
‫لو استطعت...

578
00:42:16,770 --> 00:42:19,045
‫لكنت وددت اللعب معك...

579
00:42:19,069 --> 00:42:21,869
‫لبقية حياتي
‫إلى أن أصبح جدة بيضاء الشعر

580
00:42:23,339 --> 00:42:25,080
‫مع محبتي، أمك

581
00:43:03,750 --> 00:43:07,089
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

582
00:43:19,630 --> 00:43:20,646
‫"كتاب"؟

583
00:43:20,670 --> 00:43:22,369
‫"كتاب..."

584
00:43:22,730 --> 00:43:24,000
‫هذا...

585
00:43:29,069 --> 00:43:30,409
‫"يون يونغ"

586
00:44:03,580 --> 00:44:05,591
‫لماذا لم ترد على الهاتف عندما اتصلت أمي؟

587
00:44:06,909 --> 00:44:09,380
‫اتصلت بك ثلاث مرات قبل وفاتها

588
00:44:11,949 --> 00:44:13,350
‫لقد تجاهلت اتصالاتها مجدداً

589
00:44:14,889 --> 00:44:15,949
‫لنذهب

590
00:44:16,619 --> 00:44:19,790
‫يجب أن نغادر، لنذهب لرؤية أمك

591
00:44:21,989 --> 00:44:23,210
‫وأين بالضبط قد تكون أمي؟

592
00:44:25,330 --> 00:44:26,929
‫كيف سنذهب لرؤيتها؟

593
00:44:28,840 --> 00:44:30,869
‫- "يون يونغ"
‫- أبي

594
00:44:32,739 --> 00:44:35,670
‫هل تعرف لماذا حاولت جاهدة مغادرة المنزل؟

595
00:44:38,710 --> 00:44:41,310
‫ذلك لأنني كرهت رؤيتك أنت وأمي معاً

596
00:44:43,409 --> 00:44:44,520
‫هذا هو السبب

597
00:44:45,920 --> 00:44:49,474
‫كنتما تتشاجران دوماً وأنتما معاً
‫ودائماً ما كنت تترك المنزل عند حدوث ذلك

598
00:44:51,960 --> 00:44:53,560
‫وكانت أمي تنتظرك دائماً

599
00:44:54,429 --> 00:44:57,929
‫كرهت رؤية ذلك كل يوم، لهذا السبب غادرت

600
00:45:00,500 --> 00:45:03,029
‫حتى مع معرفتي أن أمي ستُترك وحدها

601
00:45:04,969 --> 00:45:06,569
‫لكن أمي أخبرتني أنها اشتاقت إلي

602
00:45:11,279 --> 00:45:12,880
‫لو كان بإمكانها العودة بالزمن...

603
00:45:15,310 --> 00:45:17,250
‫أرادت أمراً سخيفاً كرؤيتي مجدداً

604
00:45:25,219 --> 00:45:26,389
‫أنا...

605
00:45:30,259 --> 00:45:32,400
‫أريد حقاً العودة بالزمن إلى الوراء يا أبي

606
00:45:35,330 --> 00:45:36,900
‫لو استطعت العودة إلى الماضي...

607
00:45:38,639 --> 00:45:40,040
‫سأعود بالزمن كثيراً

608
00:45:42,369 --> 00:45:43,934
‫لأحرص على أن أمي لن تضطر إلى...

609
00:45:45,940 --> 00:45:47,049
‫أن تحبك...

610
00:45:48,850 --> 00:45:50,619
‫أو أن تحبني

611
00:45:52,719 --> 00:45:54,790
‫لن تحتاج للعيش مع أشخاص...

612
00:45:56,790 --> 00:45:58,520
‫جعلوها وحيدة طوال حياتها وخدعوها

613
00:46:00,190 --> 00:46:01,690
‫سأحرص على أن تعيش بسعادة...

614
00:46:04,159 --> 00:46:05,659
‫طوال حياتها بعيداً عنا

615
00:46:07,869 --> 00:46:09,170
‫سأحرص على أنها ستعيش

616
00:46:12,869 --> 00:46:14,139
‫لكنني لا أستطيع

617
00:46:19,210 --> 00:46:20,679
‫هذا مستحيل!

618
00:47:29,009 --> 00:47:30,350
‫إنه مبتذل!

619
00:47:33,520 --> 00:47:35,766
‫سأحضر لك شيئاً أفضل لنذهب إلى متجر فخم

620
00:47:35,791 --> 00:47:38,260
‫ليست كل الأشياء الجيدة باهظة الثمن
‫هذا الوشاح ظريف

621
00:47:38,819 --> 00:47:40,960
‫إنه مثالي، لقد أحببته

622
00:47:41,429 --> 00:47:42,860
‫يبدو اللون جميلاً عليك

623
00:47:43,029 --> 00:47:46,830
‫ابنتي ستشتريه لي بالمال الذي تحصل عليه
‫من أول وظيفة لها بدوام جزئي

624
00:47:47,630 --> 00:47:49,299
‫بهاتين اليدين الصغيرتين...

625
00:47:49,600 --> 00:47:52,500
‫رباه، لا يمكنني أن أدعها تنفق مالها
‫لكنها تصر

626
00:47:53,369 --> 00:47:54,916
‫إنه ليس بشيء يذكر

627
00:47:55,009 --> 00:47:57,549
‫إنها تذهب إلى الكلية القريبة من هنا

628
00:47:57,679 --> 00:47:59,615
‫جئت إلى هنا لألقي نظرة على جامعتها

629
00:47:59,639 --> 00:48:02,810
‫بفضل ابنتي، تمكنت من زيارة حرم جامعي

630
00:48:03,610 --> 00:48:05,920
‫- لا بد أن ذلك كان لطيفاً
‫- أجل

631
00:48:10,619 --> 00:48:12,889
‫من كان يعلم أن يوماً كهذا سيأتي؟

632
00:48:52,960 --> 00:48:57,239
‫"(سيول M0508)"

633
00:50:01,429 --> 00:50:06,400
‫"واضعاً الحرير فوق قلبي
‫واقفاً في نهاية الزقاق المؤدي إلى بيتك"

634
00:50:07,100 --> 00:50:12,380
‫"سوف أستقبلك بالشموع المتلألئة"

635
00:50:12,810 --> 00:50:17,755
‫"أصبحت فراشة تسير في درب الزهور العطرة"

636
00:50:17,779 --> 00:50:20,080
‫"نظام السفر عبر الزمن: من 2021 إلى 1987"

637
00:50:21,290 --> 00:50:23,520
‫"سأطير وأهبط في قلبك"

638
00:50:24,060 --> 00:50:28,230
‫"كلماتنا تشكّل أغنية وقصيدة"

639
00:50:29,759 --> 00:50:34,670
‫"سأغني لك أغنية بعد أن أفرش لك في قلبي"

640
00:50:36,429 --> 00:50:40,170
‫"أتعرفين ماهية هذا الشعور؟"

641
00:50:42,069 --> 00:50:46,610
‫"سأفرش لك سجادة في قلبي"

642
00:51:10,199 --> 00:51:15,040
‫"واضعاً الحرير فوق قلبي
‫واقفاً في نهاية الزقاق المؤدي إلى بيتك"

643
00:51:15,909 --> 00:51:21,080
‫"سوف أستقبلك بالشموع المتلألئة"

644
00:51:42,929 --> 00:51:43,940
‫مهلاً

645
00:51:45,040 --> 00:51:46,040
‫ماذا؟

646
00:51:47,069 --> 00:51:48,110
‫مهلاً

647
00:51:48,770 --> 00:51:50,339
‫بحقك!

648
00:52:13,600 --> 00:52:16,600
‫الحذاء الذي اشترته لي أمي...

649
00:52:17,776 --> 00:52:19,776
‫إلى أين أخذني في ذلك اليوم؟

650
00:53:25,900 --> 00:53:28,009
‫"(سيول M0508)"

651
00:53:48,889 --> 00:53:50,929
‫"نظام السفر عبر الزمن: من 2021 إلى 1987"

652
00:53:52,100 --> 00:53:53,460
‫أهلاً بكم!

653
00:54:00,710 --> 00:54:02,739
‫"الاحتفال باستضافة أولمبياد (سيول)"

654
00:54:04,380 --> 00:54:07,580
‫- ما الخطب؟
‫- تعالي إلى هنا

655
00:54:08,049 --> 00:54:10,980
‫إنها لا تكلف كثيراً حتى

656
00:54:12,080 --> 00:54:14,089
‫هيا، عليك تفقدها

657
00:54:14,850 --> 00:54:16,719
‫إنها صفقة جيدة

658
00:54:16,920 --> 00:54:19,420
‫إنها لطيفة حقاً

659
00:54:28,770 --> 00:54:31,369
‫"(إتش تيهاوس)"

660
00:54:35,509 --> 00:54:38,710
‫"متجر تسجيلات (الشمس والقمر)"

661
00:54:40,080 --> 00:54:41,980
‫"تسجيلات، أشرطة كاسيت، ألبومات صور"

662
00:54:44,949 --> 00:54:46,020
‫يا إلهي!

663
00:54:51,460 --> 00:54:52,560
‫أنا آسفة

664
00:54:53,489 --> 00:54:54,630
‫انتظري

665
00:54:55,190 --> 00:54:56,730
‫هل أنت بخير؟

666
00:54:57,799 --> 00:54:58,799
‫ماذا؟

667
00:54:59,929 --> 00:55:01,699
‫إن جبينك ينزف

668
00:55:16,650 --> 00:55:18,179
‫هل كتفي قوي لهذه الدرجة؟

669
00:55:20,750 --> 00:55:22,020
‫الأمر ليس كذلك

670
00:55:23,219 --> 00:55:24,489
‫أنا بخير

671
00:55:24,989 --> 00:55:27,420
‫انتظري، أنت لست بخير

672
00:55:27,860 --> 00:55:29,266
‫وجهك شاحب أيضاً

673
00:55:29,290 --> 00:55:31,000
‫عليك الذهاب إلى المستشفى

674
00:55:31,259 --> 00:55:33,060
‫هذا ليس بسببك

675
00:55:33,529 --> 00:55:34,869
‫لذا اهتم بشؤونك الخاصة

676
00:55:37,230 --> 00:55:39,869
‫لا تغيري رأيك بعد قليل، حسناً؟

677
00:55:44,009 --> 00:55:46,040
‫يا إلهي، هل تمرنت كثيراً؟

678
00:55:51,480 --> 00:55:52,525
‫كان ذلك وشيكاً

679
00:55:52,549 --> 00:55:53,549
‫"(بايك هي ساب)"

680
00:55:56,949 --> 00:56:00,860
‫"(ليلة القمر)"

681
00:56:02,405 --> 00:56:04,275
‫"سباق مشي (ووجونغ-ري) العائلي الثالث"

682
00:56:04,299 --> 00:56:06,960
‫"حتى لو كنت ستختفين بعيداً"

683
00:56:07,230 --> 00:56:09,830
‫"مثل الرياح العائمة"

684
00:56:10,170 --> 00:56:12,770
‫"أرجوك توقفي للحظة"

685
00:56:15,210 --> 00:56:16,770
‫نحن نعزف أشهر الأغاني

686
00:56:17,009 --> 00:56:19,040
‫ستؤدي الفرقة الموسيقية في منتصف الليل

687
00:56:20,639 --> 00:56:24,420
‫أنا آسفة، ولكنني متعبة حقاً اليوم

688
00:56:25,150 --> 00:56:27,020
‫هلا سمحت لي بالمرور؟

689
00:56:27,589 --> 00:56:29,889
‫هل تشاجرت مع أصدقائك؟

690
00:56:30,250 --> 00:56:31,690
‫لا بد من أنه مؤلم

691
00:56:31,912 --> 00:56:34,669
‫لا سبب أفضل من هذا للتوقف قليلاً
‫عليك تخفيف الضغط النفسي

692
00:56:38,199 --> 00:56:40,600
‫لماذا يقف الجميع في طريقي؟

693
00:56:44,339 --> 00:56:45,400
‫هل أنت مهتمة بذلك؟

694
00:56:45,639 --> 00:56:47,199
‫سمعت أن الجوائز قيمة جداً

695
00:56:47,839 --> 00:56:51,210
‫تحصلين على مسجلة إن ربحت المركز الثالث
‫سأتنافس مع شقيقي الأصغر غداً

696
00:56:52,139 --> 00:56:54,310
‫هذا الرقم خطأ مطبعي، صحيح؟

697
00:56:55,449 --> 00:56:56,610
‫أي رقم؟ إنه غداً

698
00:56:57,150 --> 00:56:58,420
‫"10 مايو"، أي يوم الأحد

699
00:56:58,520 --> 00:57:00,819
‫أتقصدين المركز "الرابع" بدلاً من "الثالث"؟

700
00:57:01,219 --> 00:57:03,420
‫لا، ليس ذلك، بل الـ"1987"

701
00:57:05,576 --> 00:57:07,415
‫نحن في عام 2021 الآن

702
00:57:08,690 --> 00:57:09,989
‫ما خطبك؟

703
00:57:11,560 --> 00:57:12,600
‫هل تأذيت بشدة؟

704
00:57:13,259 --> 00:57:15,029
‫"10 مايو، عام 1987"

705
00:57:18,845 --> 00:57:20,513
‫"(سوبانغشا) في نادي (ليلة القمر)"

706
00:57:22,569 --> 00:57:25,040
‫"نادي (ليلة القمر)"

707
00:57:25,572 --> 00:57:27,811
‫عودي إلى المنزل وحسب
‫لن أبقيك هنا أكثر من ذلك

708
00:57:31,480 --> 00:57:34,020
‫هل نحن في عام 1987 الآن حقاً؟

709
00:57:35,688 --> 00:57:38,196
‫ألا تعلمين أن أولمبياد عام 1988
‫سيقام العام القادم؟

710
00:57:42,873 --> 00:57:43,904
‫نادي؟

711
00:57:47,100 --> 00:57:48,600
‫تردن الذهاب إلى النادي؟

712
00:57:55,469 --> 00:57:56,540
‫إذاً...

713
00:57:57,469 --> 00:57:59,695
‫هل اعتقدت أننا سنذهب إلى الملعب
‫في هذا الوقت؟

714
00:57:59,880 --> 00:58:02,279
‫لا، ولكنني تفاجأت وحسب

715
00:58:03,150 --> 00:58:04,750
‫فنحن لا نزال طالبات

716
00:58:05,179 --> 00:58:07,049
‫"نحن لا نزال طالبات"

717
00:58:07,279 --> 00:58:10,190
‫"لي سون إي"، هل تحاولين التلميح
‫على أنك الطالبة المتفوقة؟

718
00:58:10,250 --> 00:58:12,266
‫سنصبح في العشرين من عمرنا قريباً

719
00:58:12,290 --> 00:58:14,336
‫ما السيئ في زيارة النادي
‫قبل ذلك بأشهر؟

720
00:58:14,360 --> 00:58:15,360
‫كما أنني...

721
00:58:16,159 --> 00:58:18,759
‫رأيتكم وأنتم تشتمّون الغراء الفائق

722
00:58:21,400 --> 00:58:22,630
‫هل ستكنّ على ما يرام؟

723
00:58:22,830 --> 00:58:23,900
‫لهذا السبب...

724
00:58:24,600 --> 00:58:26,270
‫أحضرناك معنا

725
00:58:26,799 --> 00:58:29,416
‫من الأفضل أن تكوني حذرة
‫عند التحدث إلى أمي هذه المرة

726
00:58:29,440 --> 00:58:33,239
‫كنا ندرس في منزلك طوال الليل، حسناً؟

727
00:58:37,179 --> 00:58:39,719
‫ولكنني لا أحب الكذب

728
00:58:40,279 --> 00:58:41,350
‫يا هذه

729
00:58:43,290 --> 00:58:44,960
‫هل علينا أن نأخذها معنا حقاً؟

730
00:58:46,190 --> 00:58:47,389
‫بالطبع

731
00:58:48,130 --> 00:58:50,460
‫يجب أن تشارك في الأمر
‫لتنشر القصة كما نريد

732
00:58:50,659 --> 00:58:53,235
‫قالت لوالدتي المرة الماضية
‫إننا لم نكن سوياً

733
00:58:53,259 --> 00:58:55,029
‫لذلك كدت أموت ضرباً

734
00:59:01,139 --> 00:59:02,810
‫هل عليّ حقاً...

735
00:59:03,369 --> 00:59:05,980
‫الموت قبل أن أتزوج من "هاي سونغ"؟

736
00:59:10,509 --> 00:59:11,650
‫حسناً

737
00:59:15,119 --> 00:59:17,020
‫لكن هل سنتركها تذهب هكذا؟

738
00:59:17,219 --> 00:59:19,920
‫كلا، لا نريد أن يتم إيقافنا عند المدخل

739
00:59:20,389 --> 00:59:22,429
‫يا إلهي، اللعنة

740
00:59:23,230 --> 00:59:24,860
‫ماذا علي أن أفعل حيال هذا؟

741
00:59:25,100 --> 00:59:26,630
‫ماذا علينا أن نفعل حيال هذا؟

742
00:59:28,529 --> 00:59:30,029
‫"(جون يونغ نوك)"

743
00:59:33,199 --> 00:59:34,239
‫إذا أنت تقول...

744
00:59:34,839 --> 00:59:36,369
‫إننا الآن في عام 1987؟

745
00:59:37,540 --> 00:59:41,110
‫إن كنت مريضة، فاذهبي إلى المستشفى
‫لا تتصرفي هكذا وتعرقلي أعمال شخص آخر

746
00:59:42,549 --> 00:59:44,080
‫يا إلهي

747
00:59:44,719 --> 00:59:46,626
‫توقف عن المزاح يا هذا

748
00:59:46,650 --> 00:59:48,589
‫ألم أخبرك مسبقاً أنني لست في مزاج جيد؟

749
00:59:50,489 --> 00:59:51,766
‫هل هذا موقع تصوير؟

750
00:59:51,790 --> 00:59:53,190
‫أين نحن بالضبط؟

751
00:59:54,460 --> 00:59:55,690
‫نحن...

752
00:59:56,159 --> 00:59:57,630
‫في "ووجونغ-ري"

753
00:59:57,730 --> 01:00:00,960
‫ولا أعرف ماذا تقصدين بـ"موقع تصوير"

754
01:00:04,270 --> 01:00:05,270
‫انس الأمر

755
01:00:05,699 --> 01:00:07,270
‫يمكنني التحقق من الأمر وحسب

756
01:00:09,040 --> 01:00:10,069
‫رباه

757
01:00:12,540 --> 01:00:14,009
‫ما هذا الشيء؟

758
01:00:19,080 --> 01:00:21,750
‫"يرجى التحقق من الاتصال والمحاولة مجدداً"

759
01:00:22,089 --> 01:00:23,449
‫ألا توجد خدمة هنا؟

760
01:00:30,529 --> 01:00:31,860
‫ألا يعمل الإنترنت هنا؟

761
01:00:32,500 --> 01:00:33,560
‫ماذا؟

762
01:00:34,429 --> 01:00:36,699
‫- ألا توجد خدمة؟
‫- أي نوع من الخدمات؟

763
01:00:40,369 --> 01:00:42,310
‫ما خطب هذا الحي؟

764
01:00:46,279 --> 01:00:48,580
‫اعتني بنفسك، ولا تعودي إلى هنا أبداً!

765
01:00:49,509 --> 01:00:51,549
‫يا إلهي، كدت أتسبب في قتلي

766
01:00:56,619 --> 01:00:58,190
‫- هذا هو، صحيح؟
‫- أجل

767
01:00:58,619 --> 01:00:59,860
‫مذهل

768
01:01:03,060 --> 01:01:05,600
‫- نبدو رائعين
‫- لنذهب

769
01:01:07,730 --> 01:01:08,799
‫تباً

770
01:01:10,230 --> 01:01:12,675
‫راقبي خطواتك وأنت تمشين

771
01:01:12,699 --> 01:01:14,040
‫حسناً، أنا آسفة

772
01:01:46,699 --> 01:01:50,552
‫"الضفدع يغني"

773
01:01:50,610 --> 01:01:52,556
‫"الابن، الحفيد، وزوجة الابن"

774
01:01:52,580 --> 01:01:54,086
‫"تجمّعوا"

775
01:01:54,110 --> 01:01:57,449
‫"يغنون طوال الليل ولكن لا أحد يستمع"

776
01:02:10,159 --> 01:02:11,159
‫أمي

777
01:02:17,529 --> 01:02:18,540
‫أمي

778
01:02:48,400 --> 01:02:49,400
‫صحيح

779
01:02:49,929 --> 01:02:52,400
‫أنا آسف، سأشرح كل شيء

780
01:02:55,310 --> 01:02:56,339
‫المعذرة؟

781
01:02:57,139 --> 01:02:58,980
‫لا بد أنك في حالة صدمة بالفعل

782
01:02:59,440 --> 01:03:02,549
‫لكن الوضع أسوأ مما تتوقعين

783
01:03:04,885 --> 01:03:06,044
‫لقد...

784
01:03:07,279 --> 01:03:10,150
‫وصلنا للتو إلى عام 1987

785
01:03:11,259 --> 01:03:12,460
‫ولا يوجد طريقة...

786
01:03:13,960 --> 01:03:15,029
‫لنعود فيها

787
01:03:15,730 --> 01:03:17,489
‫نحن عالقان هنا

788
01:03:25,639 --> 01:03:26,739
‫هل أنت جاد؟

789
01:03:28,409 --> 01:03:29,409
‫أجل

790
01:03:29,610 --> 01:03:30,839
‫يا إلهي

791
01:03:32,339 --> 01:03:33,416
‫لا تخافي

792
01:03:33,440 --> 01:03:35,509
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر...

793
01:03:36,750 --> 01:03:37,850
‫إذاً...

794
01:03:38,549 --> 01:03:41,449
‫هذا حقيقي، يا للهول

795
01:03:44,020 --> 01:03:45,060
‫المعذرة

796
01:04:16,920 --> 01:04:17,989
‫أنت تضحكين؟

797
01:04:29,772 --> 01:04:32,225
‫"نشكر (كيم هي يون) و(كيم هيون موك)
‫لظهورهما كضيوف"

798
01:04:50,549 --> 01:04:53,319
‫"نظام السفر عبر الزمن: من 2021 إلى 1987"

799
01:04:53,560 --> 01:04:55,389
‫"الغريب المثالي"

800
01:04:55,759 --> 01:04:57,589
‫هل هذا حقيقي؟

801
01:04:57,829 --> 01:05:00,035
‫هل أمي حقاً على قيد الحياة؟

802
01:05:00,060 --> 01:05:01,706
‫- أمي؟
‫- من فضلك لا تفعلي هذا

803
01:05:01,730 --> 01:05:03,775
‫هل ستضربينني؟

804
01:05:03,799 --> 01:05:06,545
‫أمي، ما الخطب؟ لماذا قد أضربك؟

805
01:05:06,569 --> 01:05:09,445
‫حسناً، لنتفقد وجود القاصرين

806
01:05:09,469 --> 01:05:11,045
‫ماذا يفعل أوغاد أمثالكم هنا؟

807
01:05:11,069 --> 01:05:13,016
‫- تعالي إلى هنا
‫- إنها ليست من مدرستنا

808
01:05:13,040 --> 01:05:14,071
‫أجل، أنت التي هناك

809
01:05:14,096 --> 01:05:15,655
‫لماذا تتظاهرين بأنك لا تسمعين؟

810
01:05:15,679 --> 01:05:16,656
‫هل أنت تتنزهين؟

811
01:05:16,680 --> 01:05:18,396
‫لماذا دخلت إلى النادي؟

812
01:05:18,420 --> 01:05:20,319
‫لقد نظر إلي فجأة...

813
01:05:21,389 --> 01:05:22,726
‫ما اسمك؟

814
01:05:22,750 --> 01:05:24,350
‫اسمي هو "بايك هي ساب"

815
01:05:26,960 --> 01:05:28,989
‫"الخاتمة"

816
01:05:36,170 --> 01:05:38,069
‫أين كنت حتى هذه الساعة؟

817
01:05:40,199 --> 01:05:41,239
‫في "ووجونغ-ري"

818
01:05:43,110 --> 01:05:44,139
‫"ووجونغ-ري"؟

819
01:05:46,779 --> 01:05:49,080
‫هل قلت إن "ووجونغ-ري" كانت مسقط رأسك؟

820
01:05:50,980 --> 01:05:52,289
‫لماذا ذهبت إلى هناك فجأة؟

821
01:05:53,119 --> 01:05:54,219
‫حسناً...

822
01:05:57,089 --> 01:05:58,719
‫كان لدي ما أردت إنهاءه

823
01:06:28,080 --> 01:06:31,619
‫"الغريب المثالي"

