﻿1
00:00:07,840 --> 00:00:10,510
‫"الغريب المثالي"

2
00:00:16,580 --> 00:00:19,119
‫"(كيم دونغ ووك)"

3
00:00:28,830 --> 00:00:31,499
‫"(جين كي جو)"

4
00:00:40,810 --> 00:00:44,009
‫"الغريب المثالي"

5
00:00:45,424 --> 00:00:46,994
‫أنت تتذكرهم، أليس كذلك؟

6
00:00:47,094 --> 00:00:50,764
‫هاتان الضحيتان توفيتا على التوالي في
‫الـ14 والـ16 من مايو في عام 1987

7
00:00:50,920 --> 00:00:53,732
‫كما فقدت امرأة في الـ20 من مايو
‫ولا تزال مفقودة حتى اليوم

8
00:00:54,315 --> 00:00:57,432
‫هذه هي قائمة المشتبه بهم الرئيسيون
‫التي كانت بحوزة الشرطة آنذاك

9
00:00:57,667 --> 00:00:59,542
‫أول المشتبه بهم، هو "بايك هي سوب"....

10
00:00:59,630 --> 00:01:01,359
‫وثانيهم هو "يو بوم ريونغ"

11
00:01:01,600 --> 00:01:05,069
‫وثالثهم، والذي سجن لـ30 عاماً من بعد إدانته

12
00:01:06,399 --> 00:01:07,539
‫مرحباً؟

13
00:01:13,470 --> 00:01:14,780
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

14
00:01:18,280 --> 00:01:20,380
‫لم يكن بمقدوره ربط أي شخص بتلك الأصابع

15
00:01:22,149 --> 00:01:24,436
‫ربما لا يمكنك ربط أي عقدة في الوقت الحالي

16
00:01:24,520 --> 00:01:27,720
‫عندما عثر على الضحيتين
‫كان كلاهما مربوطين بحبال حمراء

17
00:01:27,875 --> 00:01:30,435
‫لم يكن "يو بوم ريونغ" خائفاً من أن
‫يتهم بجريمة القتل

18
00:01:30,520 --> 00:01:31,705
‫سمعت أنها كانت شيوعية

19
00:01:31,789 --> 00:01:34,709
‫- قد يعتقلونني لأنني لم أبلغ عنها...
‫- هذا ما أنت خائف منه؟

20
00:01:36,660 --> 00:01:39,429
‫لم يكن "بايك هي سوب" يحاول
‫التستر على جريمة القتل

21
00:01:39,699 --> 00:01:42,800
‫أنا أحاول الإمساك بطلاب جامعات
‫أسوأ من القتلة

22
00:01:44,569 --> 00:01:46,209
‫عليك أن تأتي معنا الآن

23
00:01:46,539 --> 00:01:48,780
‫لنعثر على أخيك يا "بايك يو سوب"

24
00:01:59,020 --> 00:02:01,360
‫"المشتبه بهم في قتل (ووجونغ-ري)"

25
00:02:01,789 --> 00:02:05,360
‫"الغريب مثالي، الحلقة 12"
‫"رجل غير موجود"

26
00:02:12,016 --> 00:02:13,987
‫من أكون أنا؟

27
00:02:17,648 --> 00:02:19,058
‫من تظنني؟

28
00:02:22,579 --> 00:02:24,180
‫"الحلقة 12"

29
00:02:24,710 --> 00:02:28,019
‫"فترة الإبلاغ عن الأفراد المشتبه فيهم"

30
00:02:32,590 --> 00:02:33,789
‫ما الذي تتحدث عنه؟

31
00:02:33,996 --> 00:02:35,537
‫أتسائل من أردت مني أن أكون...

32
00:02:36,160 --> 00:02:37,660
‫عندما أتيت إلى منزلي

33
00:02:39,889 --> 00:02:41,916
‫لو أردت حقاً معرفة من أكون...

34
00:02:42,000 --> 00:02:43,460
‫كان بإمكانك الذهاب إلى الشرطة

35
00:02:44,729 --> 00:02:46,630
‫"وجدت علبة الثقاب هذه في منزله"

36
00:02:47,430 --> 00:02:48,739
‫"وكان هناك..."

37
00:02:49,299 --> 00:02:51,139
‫"شيء بدا أكثر ريبة"

38
00:02:51,769 --> 00:02:53,310
‫"إنه رجل مريب للغاية"

39
00:02:54,410 --> 00:02:56,826
‫كان بإمكانك أن تطلب من الشرطة
‫معرفة هويتي الحقيقة

40
00:02:58,350 --> 00:03:00,058
‫كان أمامك الكثير من الفرص لفعل ذلك

41
00:03:00,780 --> 00:03:02,150
‫لكنك أتيت إلي في النهاية...

42
00:03:03,919 --> 00:03:05,549
‫لأنك لم تستطع الذهاب إلى الشرطة

43
00:03:06,449 --> 00:03:07,519
‫هل أنا مخطئ؟

44
00:03:14,961 --> 00:03:16,759
‫- هيا بسرعة
‫- أسرعوا!

45
00:03:16,930 --> 00:03:18,000
‫بسرعة، لنذهب!

46
00:03:18,530 --> 00:03:19,930
‫- أين؟
‫- ها أنت ذا

47
00:03:20,299 --> 00:03:22,340
‫- مهلاً
‫- أيها الوغد

48
00:03:24,893 --> 00:03:26,793
‫- وأخيراً، أمسكنا بهذا الوغد
‫- يا إلهي

49
00:03:30,625 --> 00:03:33,366
‫- ماذا يحدث؟
‫- تراجعي، من فضلك

50
00:03:36,319 --> 00:03:37,789
‫ما الذي تفعله؟

51
00:03:49,060 --> 00:03:50,100
‫عثرت عليها

52
00:03:53,701 --> 00:03:54,801
‫عثرت على واحدة أيضاً

53
00:03:57,440 --> 00:04:00,609
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

54
00:04:02,396 --> 00:04:03,926
‫لأنك تعتقد أنني لست هو

55
00:04:06,479 --> 00:04:08,079
‫لأنك لا تريد أن أكون هو

56
00:04:09,220 --> 00:04:10,519
‫هذا ما أظنه

57
00:04:12,549 --> 00:04:15,660
‫وعندئذ فقط، ستتمكن من الحصول على
‫إجابة لسؤالك

58
00:04:19,362 --> 00:04:20,893
‫لهذا السبب جئت إلى منزلي

59
00:04:21,359 --> 00:04:22,460
‫ولم تذهب إلى الشرطة

60
00:04:26,801 --> 00:04:29,625
‫إن كنت تريد مني الإجابة عن ذلك
‫فإجابتي هي لا

61
00:04:30,739 --> 00:04:32,879
‫لا أستطيع شرح كل شيء الآن...

62
00:04:33,686 --> 00:04:36,995
‫لكنني لم أقم بفعل أي مما تشك به

63
00:04:37,580 --> 00:04:38,749
‫أنا لا أثق بك

64
00:04:44,351 --> 00:04:45,198
‫حقاً؟

65
00:04:48,923 --> 00:04:50,082
‫لا يوجد ما بوسعي فعله

66
00:04:51,962 --> 00:04:52,991
‫لكن...

67
00:04:55,100 --> 00:04:56,600
‫إن تسترت على هذا الأمر...

68
00:04:57,902 --> 00:05:00,218
‫فستتسنى لك فرصة مواصلة إصلاح هذه السيارة

69
00:05:00,483 --> 00:05:02,178
‫لماذا هذا مهم الآن؟

70
00:05:03,231 --> 00:05:04,361
‫عندما تفعل ذلك...

71
00:05:05,011 --> 00:05:07,241
‫ستتمكن من العثور على الإجابة بنفسك...

72
00:05:08,640 --> 00:05:09,780
‫ومعرفة هويتي الحقيقة

73
00:05:11,765 --> 00:05:13,065
‫وما يعنيه كل هذا

74
00:06:14,109 --> 00:06:15,910
‫ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟

75
00:06:17,780 --> 00:06:19,049
‫ما الذي تحدثتما عنه؟

76
00:06:27,890 --> 00:06:29,489
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

77
00:06:29,984 --> 00:06:31,184
‫إنه خطئي...

78
00:06:33,191 --> 00:06:35,752
‫كان يجب أن أكون أكثر حرصاً
‫وألا أسمح له بدخول المنزل

79
00:06:45,433 --> 00:06:46,462
‫لا تقلقي...

80
00:06:47,070 --> 00:06:48,510
‫لقد أعادها لي

81
00:06:49,010 --> 00:06:50,684
‫لذلك فهو لا يريد إخبار إي أحد بعد

82
00:06:52,596 --> 00:06:55,736
‫لم يلتزم الصمت من أجلي
‫ربما فعل ذلك بسبب تلك السيارة

83
00:06:59,590 --> 00:07:01,090
‫هل أنت على ما يرام؟

84
00:07:10,962 --> 00:07:12,363
‫هل تريد الخروج للتنزه؟

85
00:07:14,700 --> 00:07:16,640
‫أعلم أنه ليس لدينا متسع من الوقت

86
00:07:17,801 --> 00:07:19,006
‫ولكن على الرغم من ذلك...

87
00:07:19,788 --> 00:07:22,587
‫لدينا على الأقل بعض الوقت
‫لنستنشق بعض الهواء النقي

88
00:08:05,828 --> 00:08:07,428
‫مقابلة عائلتك...

89
00:08:09,815 --> 00:08:10,844
‫وعائلتك بالتحديد...

90
00:08:12,738 --> 00:08:15,738
‫مواجهة فرد من العائلة لم تكن تعرف وجهه حتى

91
00:08:17,022 --> 00:08:18,638
‫لا يمكن أن يكون هذا بالأمر السهل

92
00:08:27,509 --> 00:08:29,723
‫أنا لم أسافر عبر الزمن منذ
‫فترة طويلة مثلك...

93
00:08:30,356 --> 00:08:33,426
‫ولكن لدي خبرة أكثر في التعامل مع
‫المسائل العائلية

94
00:08:43,713 --> 00:08:45,244
‫إنه أمر مخيف أكثر مما تظن...

95
00:08:47,077 --> 00:08:49,838
‫وإنه أمر سيستمر في اختبار صبرك
‫أنا أعرف كل شيء بخصوص هذا

96
00:08:51,493 --> 00:08:53,764
‫لقاء والدتك هنا مشكلة لوحدها

97
00:08:55,433 --> 00:08:56,533
‫وعليك أن تستمر...

98
00:08:57,446 --> 00:08:58,956
‫في مواجهة والدك

99
00:09:00,071 --> 00:09:01,445
‫لكي تستمر الأحداث في الوقوع

100
00:09:04,850 --> 00:09:07,016
‫أنا متأكدة أنك تفكر
‫في الكثير من الأمور الآن

101
00:09:18,385 --> 00:09:19,846
‫لكن بالنسبة لعلبة الثقاب...

102
00:09:20,460 --> 00:09:23,324
‫أنا مرتاحة لحقيقة أن والدك هو من عثر عليها
‫وليس أي شخص آخر

103
00:09:26,417 --> 00:09:29,600
‫لأنني لا أظن أنه تغاضى عن الأمر
‫بسبب السيارة وحسب

104
00:09:31,448 --> 00:09:34,479
‫ربما لم يستطع تفسير ذلك
‫لكن لا بد أنه شعر...

105
00:09:35,347 --> 00:09:38,286
‫أن بمقدوره الوثوق بك

106
00:09:39,034 --> 00:09:40,705
‫أنا متأكدة من ذلك

107
00:09:42,750 --> 00:09:43,790
‫لست متأكداً...

108
00:09:44,220 --> 00:09:46,389
‫المدير يحبك للغاية أيضاً

109
00:09:47,249 --> 00:09:48,720
‫إنه منجذب إليك

110
00:09:50,060 --> 00:09:52,190
‫لسبب ما، بإمكانه الإحساس...

111
00:09:53,259 --> 00:09:55,729
‫بأنك ستكون حفيده، أو شيء من هذا القبيل

112
00:09:58,326 --> 00:10:00,185
‫أتفهم أنك تريدين مواساتي...

113
00:10:02,010 --> 00:10:03,809
‫لكنك ما زلت تغفلين عن مقصدي الأساسي

114
00:10:04,967 --> 00:10:05,800
‫ماذا؟

115
00:10:06,010 --> 00:10:08,215
‫تعتقدين أنه يشعر أنني سأكون
‫حفيده المستقبلي؟

116
00:10:09,935 --> 00:10:13,405
‫لو كان الأمر كذلك، لكرهني للغاية

117
00:10:18,450 --> 00:10:20,790
‫كان هو فرد العائلة الوحيد الذي عشت معه

118
00:10:21,249 --> 00:10:22,920
‫لكنه تجاهل وجودي طوال حياتي

119
00:10:23,590 --> 00:10:25,659
‫عاملني كما لو انه لا يستطيع رؤيتي

120
00:10:28,161 --> 00:10:29,260
‫كيف حدث ذلك؟

121
00:10:30,968 --> 00:10:32,108
‫ليس لدي فكرة...

122
00:10:32,807 --> 00:10:34,918
‫عن سبب كرهه الشديد لي

123
00:10:37,970 --> 00:10:39,626
‫ولكن لماذا كان فرد عائلتك الوحيد؟

124
00:10:40,210 --> 00:10:41,856
‫ألم تقطن برفقة والدك؟

125
00:10:45,350 --> 00:10:47,944
‫لا بد أنه تعرض للصدمة من بعد مغادرة أمي

126
00:10:48,403 --> 00:10:49,972
‫لذا عاد إلى الولايات المتحدة

127
00:10:52,850 --> 00:10:55,461
‫وواصل دراسته هناك، وأصبح بروفسوراً

128
00:10:56,420 --> 00:10:57,619
‫وعاش هناك طوال حياته

129
00:10:59,023 --> 00:11:02,039
‫كان يأتي إلى "كوريا" خلال فترات
‫العطل الموسمية، لذا لم أره...

130
00:11:02,418 --> 00:11:03,659
‫إلا مرتين في السنة

131
00:11:04,159 --> 00:11:06,129
‫ولكن حتى آنذاك
‫لم يمكث سوى لفترات قصيرة

132
00:11:07,070 --> 00:11:09,542
‫والسبب هو أنه كان لديه بعض الأبحاث
‫ليقوم بها

133
00:11:12,639 --> 00:11:14,509
‫لقد كان رجلاً لطيفاً...

134
00:11:15,639 --> 00:11:18,479
‫لكنني لا أعتقد أنه كان حنوناً
‫بما فيه الكفاية

135
00:11:19,479 --> 00:11:21,432
‫ليتمكن من الوثوق بي

136
00:11:27,749 --> 00:11:29,159
‫هل أفصحت عن الكثير؟

137
00:11:36,229 --> 00:11:37,629
‫لا بد أنك شعرت بالوحدة...

138
00:11:45,009 --> 00:11:47,179
‫خلال الأوقات التي لا بد أنك فكرت فيها...

139
00:11:49,009 --> 00:11:51,242
‫أن لا أحد يحبك

140
00:12:02,183 --> 00:12:03,392
‫ولكن كما تعلم...

141
00:12:11,245 --> 00:12:12,756
‫أنا معجبة بما أنت عليه للغاية

142
00:12:20,457 --> 00:12:22,733
‫أعتقد أن هذا هي حقيقة مشاعري تجاهك

143
00:12:39,330 --> 00:12:41,359
‫في الحلم الذي راودني...

144
00:12:44,359 --> 00:12:46,369
‫عدت إلى زمننا...

145
00:12:47,300 --> 00:12:48,970
‫من بعد إصلاح آلة السفر عبر الزمن

146
00:13:09,019 --> 00:13:13,503
‫لقد كان الأمر تماماً
‫كما تخيلت

147
00:13:14,359 --> 00:13:15,192
‫"مارفل"؟

148
00:13:16,800 --> 00:13:18,269
‫لماذا نظرك جيد للغاية؟

149
00:13:19,399 --> 00:13:20,999
‫كلاهما بدا سعيداً

150
00:13:23,639 --> 00:13:24,800
‫لكن...

151
00:13:27,670 --> 00:13:29,438
‫أنت لم تكن هناك

152
00:13:30,879 --> 00:13:32,580
‫مهما بحثت عنك، لم أستطع إيجادك

153
00:13:33,350 --> 00:13:35,220
‫أنت لم تكن في ذلك العالم

154
00:13:36,979 --> 00:13:38,420
‫لم تكن موجوداً

155
00:13:40,050 --> 00:13:41,889
‫لقد اختفيت من دون أثر

156
00:13:43,976 --> 00:13:47,554
‫واصلت البحث عنك في الحلم
‫ومن ثم استيقظت

157
00:13:49,600 --> 00:13:51,303
‫هذا هو الكابوس الذي كان يراودني

158
00:13:52,600 --> 00:13:54,970
‫سأفكر في الأمر على أنه حلم سخيف...

159
00:13:57,170 --> 00:14:00,071
‫لكنه كان مروعاً للغاية
‫ومخيفاً وكئيباً...

160
00:14:02,340 --> 00:14:04,080
‫لدرجة أنني لم أرغب في التحدث عنه

161
00:14:08,149 --> 00:14:09,879
‫عن مستقبل لا وجود لك به

162
00:14:14,590 --> 00:14:17,428
‫ما أريده هو مستقبل أنت موجود فيه

163
00:14:19,029 --> 00:14:20,060
‫هناك...

164
00:14:21,060 --> 00:14:22,930
‫سآخذك إلى مطاعمي المفضلة...

165
00:14:24,930 --> 00:14:27,269
‫وسنمشي على الطرقات المعبدة حديثاً

166
00:14:29,499 --> 00:14:30,639
‫وأيضاً...

167
00:14:31,369 --> 00:14:35,310
‫سنتحدث عن أمور سخيفة
‫وليس عن الأمور المخيفة وحسب

168
00:14:38,779 --> 00:14:41,979
‫أعتقد أن هذا ما أريد
‫أن أقوم بفعله معك

169
00:14:49,420 --> 00:14:52,690
‫أهذه طريقة خاطئة لمواساتك أيضاً؟

170
00:15:02,769 --> 00:15:03,769
‫هل يجب عليّ...

171
00:15:06,210 --> 00:15:08,840
‫أن أفكر في هذا كمواساة وحسب؟

172
00:15:18,420 --> 00:15:19,420
‫كلا

173
00:15:33,729 --> 00:15:37,040
‫ظننت أنني الوحيد الذي أصبح يريد
‫مستقبلاً كهذا

174
00:15:41,369 --> 00:15:43,840
‫لذا كنت على وشك تجاهله حتى النهاية

175
00:16:12,739 --> 00:16:15,070
‫ليس أمامنا الكثير من الوقت...

176
00:16:17,540 --> 00:16:18,550
‫ولكن...

177
00:16:19,671 --> 00:16:21,372
‫لنعتبر أن الأمر توقف وحسب

178
00:16:55,009 --> 00:16:55,996
‫ها هم!

179
00:16:56,080 --> 00:16:57,979
‫- لقد وصولوا
‫- هناك!

180
00:16:59,450 --> 00:17:01,456
‫"شرطة (ووجونغ) في خدمة الشعب على الدوام"

181
00:17:05,659 --> 00:17:06,846
‫أخرجوا!

182
00:17:06,930 --> 00:17:08,429
‫هل هو الجاني الحقيقي؟

183
00:17:08,945 --> 00:17:10,647
‫- أعطنا تصريحاً
‫- من فضلكم، ابتعدوا

184
00:17:10,730 --> 00:17:11,746
‫- هذا يكفي
‫- ابتعدوا

185
00:17:11,830 --> 00:17:13,486
‫- من فضلكم، ابتعدوا
‫- لا تدافعوا

186
00:17:13,570 --> 00:17:14,899
‫هل هو الجاني الحقيقي؟

187
00:17:15,169 --> 00:17:17,899
‫عثرت الشرطة على الحبال وعلب الثقاب
‫في منزله، أليس كذلك؟

188
00:17:17,984 --> 00:17:20,454
‫لماذا توصلت بالفعل إلى نتيجة؟
‫إنه مشتبه به ليس إلا

189
00:17:20,539 --> 00:17:23,191
‫قالوا إنه الجاني الحقيقين في الغالب
‫أيها المحقق "جانغ"

190
00:17:23,230 --> 00:17:24,796
‫وأنت قمت باعتقاله بنفسك

191
00:17:24,980 --> 00:17:27,379
‫حسناً، هذا صحيح
‫ولكن...

192
00:17:27,609 --> 00:17:28,780
‫انتظر وحسب

193
00:17:28,980 --> 00:17:32,065
‫وتوقفوا عن كتابة مقالات سيئة
‫تتسبب بوضع رئيسنا في موقف محرج

194
00:17:32,149 --> 00:17:33,535
‫بالطبع...

195
00:17:33,619 --> 00:17:35,619
‫سيتم ترقيته الآن، كما هو مخطط

196
00:17:35,859 --> 00:17:37,697
‫لقد حول هذه الأزمة إلى فرصة

197
00:17:38,219 --> 00:17:40,790
‫- حسناً، افسحوا الطريق الآن
‫- من فضلكم، ابتعدوا

198
00:17:41,899 --> 00:17:43,959
‫- ادلِ بتصريح
‫- ابتعدوا!

199
00:17:45,469 --> 00:17:47,216
‫أجل، هذا صحيح

200
00:17:47,300 --> 00:17:49,153
‫أجل، أعتقد أنهم وصولوا

201
00:17:50,040 --> 00:17:52,639
‫- أجل، سأنهي الأمر في أسرع وقت ممكن
‫- اجلس، هيا

202
00:17:52,840 --> 00:17:53,869
‫- أجل
‫- اجلس هنا

203
00:17:57,010 --> 00:17:58,040
‫"مين سو"

204
00:17:58,810 --> 00:18:00,149
‫إذاً، أنت هو الجاني؟

205
00:18:00,609 --> 00:18:01,649
‫أيها الوغد

206
00:18:02,550 --> 00:18:03,383
‫أجل...

207
00:18:05,649 --> 00:18:07,590
‫- هذا صحيح
‫- يا إلهي

208
00:18:07,750 --> 00:18:09,875
‫كم شرب ليعترف...

209
00:18:09,959 --> 00:18:12,206
‫بهذه السلاسة؟
‫لا يمكنه أن يجمع شتات نفسه حتى

210
00:18:12,290 --> 00:18:15,800
‫إنه يعترف بسلاسة لأنه شرب كثيراً

211
00:18:19,500 --> 00:18:20,530
‫"مي سوك"...

212
00:18:23,740 --> 00:18:26,639
‫أين هي أختي؟

213
00:18:30,580 --> 00:18:32,427
‫دعه يأخذ قيلولة أولاً

214
00:18:33,649 --> 00:18:35,449
‫وخذ اعترافه عندما يستعيد رشده

215
00:18:35,820 --> 00:18:37,266
‫لننهي الأمر في أسرع وقت ممكن

216
00:18:37,350 --> 00:18:38,184
‫حاضر يا سيدي

217
00:18:38,269 --> 00:18:39,339
‫أيها الوغد!

218
00:18:39,749 --> 00:18:40,964
‫- تمالك نفسك
‫- يا إلهي

219
00:18:41,049 --> 00:18:42,440
‫يمكنني العودة إلى المنزل

220
00:18:42,525 --> 00:18:44,736
‫- يا إلهي
‫- تباً لهذا الوغد

221
00:18:44,820 --> 00:18:46,230
‫- حضرة القائد
‫- هلّا أمسكته؟

222
00:18:47,459 --> 00:18:48,629
‫لدي شيء أود إخبارك به

223
00:18:51,129 --> 00:18:53,486
‫عثرنا على علب الثقاب، ولكن لم نجد الملاحظات

224
00:18:53,570 --> 00:18:56,369
‫كان بإمكانه كتابتها على الفور
‫ووضعها في داخل علبة الثقاب

225
00:18:56,800 --> 00:18:59,555
‫ما يهم هنا، هو أنه كان يحتفظ
‫بعلب ثقاب فارغة

226
00:18:59,639 --> 00:19:01,450
‫قام بتحضيرها مسبقاً

227
00:19:03,205 --> 00:19:06,813
‫- "ستقوم الشرطة بفتح صفحة جديدة"
‫- بحثت في الدفاتر في غرفة "كو مين سو"...

228
00:19:07,679 --> 00:19:08,936
‫إن خط يده مختلف تماماً

229
00:19:09,020 --> 00:19:10,179
‫هل أنت من قام بفحصها؟

230
00:19:10,601 --> 00:19:12,806
‫وأيضاً، لا يعقل أن يكتبها
‫كما يفعل في العادة

231
00:19:12,982 --> 00:19:14,482
‫لا بد أنه غير خطه

232
00:19:15,682 --> 00:19:17,598
‫نحن بحاجة إلى التحقيق في الأمر أكثر

233
00:19:17,683 --> 00:19:18,782
‫"بايك دونغ سيك"

234
00:19:19,560 --> 00:19:22,260
‫هناك شاهد على الأمر
‫لذا ما الذي يجب التحقيق فيه؟

235
00:19:23,260 --> 00:19:26,288
‫علاوة على ذلك، من سيتصرف بحماقة مثلك
‫وسيسلم أحد أفراد عائلته؟

236
00:19:28,570 --> 00:19:31,250
‫ولدينا شاهد عيان وأدلة موثوقة

237
00:19:31,963 --> 00:19:34,003
‫إنه قضية منتهية

238
00:19:35,439 --> 00:19:37,795
‫يا إلهي، كنت أعتقد أنك موهوب للغاية

239
00:19:37,964 --> 00:19:39,584
‫لكن منذ أن حصلت على الترقية قبلك

240
00:19:39,709 --> 00:19:41,310
‫أصبح حدسك يخطئ على الدوام

241
00:19:42,020 --> 00:19:43,080
‫يا إلهي

242
00:20:01,300 --> 00:20:02,439
‫لن أختفي

243
00:20:05,240 --> 00:20:06,369
‫لننمسك بالمجرم...

244
00:20:06,939 --> 00:20:10,179
‫وتأكدي من كوني أنا ووالدتك
‫لا نزال على قيد الحياة في المستقبل

245
00:20:10,580 --> 00:20:11,580
‫ولنعود معاً

246
00:20:18,990 --> 00:20:20,689
‫ولنحظى بالمرح معاً...

247
00:20:21,119 --> 00:20:22,119
‫لفترة طويلة

248
00:20:27,579 --> 00:20:28,579
‫جدي!

249
00:20:29,659 --> 00:20:30,699
‫يا إلهي

250
00:20:31,159 --> 00:20:33,199
‫- لم أكن متأكداً بسبب الظلمة
‫- يا للهول

251
00:20:33,629 --> 00:20:34,699
‫"جدي"؟

252
00:20:35,369 --> 00:20:36,699
‫هل ناديتني بذلك للتو؟

253
00:20:39,070 --> 00:20:40,909
‫اتصل جدي في وقت سابق

254
00:20:44,580 --> 00:20:46,886
‫هذا صحيح، يجب أن ندخل ونعاود الاتصال به

255
00:20:47,850 --> 00:20:49,619
‫سنتوجه إلى الداخل الآن

256
00:20:50,580 --> 00:20:51,649
‫مهلاً...

257
00:20:55,619 --> 00:20:58,990
‫في الواقع، سيد "يون"...

258
00:21:01,490 --> 00:21:03,060
‫بخصوص "سون إي"...

259
00:21:05,060 --> 00:21:06,770
‫سمعت أنها أصبحت روائية...

260
00:21:07,931 --> 00:21:09,832
‫إنه لأمر لا يصدق، أليس كذلك؟

261
00:21:10,540 --> 00:21:12,109
‫بالطبع، هذا صحيح

262
00:21:12,909 --> 00:21:14,469
‫إنه إنجاز كبير

263
00:21:15,010 --> 00:21:16,080
‫هذا صحيح...

264
00:21:16,879 --> 00:21:18,280
‫إنها أخبار عظيمة

265
00:21:19,250 --> 00:21:21,350
‫لكن لا أستطيع إخبار أي أحد

266
00:21:22,520 --> 00:21:24,395
‫أنا خائف من أن يعتبر الناس ذلك معيباً

267
00:21:25,250 --> 00:21:28,012
‫بقولهم إنه لا يجب أن اكون سعيداً
‫بعدما فقدت ابنتي الأولى

268
00:21:28,149 --> 00:21:30,189
‫ولكنك تستحق التهنئة، لذا يجب أن تحتفل

269
00:21:31,619 --> 00:21:34,659
‫تهانينا، لا بد أنك فخور للغاية

270
00:21:36,100 --> 00:21:37,260
‫شكراً لك

271
00:21:38,429 --> 00:21:41,770
‫ابنتي الأخرى تريد أن تدرس بجد أكثر

272
00:21:42,439 --> 00:21:45,070
‫- ربما يجب عليّ مساعدتها في ذلك
‫- أجل!

273
00:21:47,510 --> 00:21:48,609
‫من فضلك

274
00:21:53,780 --> 00:21:55,050
‫سنذهب الآن

275
00:21:55,409 --> 00:21:57,449
‫حسناً، أتمنى لكم ليلة سعيدة

276
00:22:04,820 --> 00:22:05,929
‫يا إلهي

277
00:22:13,429 --> 00:22:16,100
‫"(بونغ بونغ) تيهاوس"

278
00:22:30,455 --> 00:22:32,685
‫"ألقي القبض على المشتبه الرئيسي
‫بجرائم القتل"

279
00:22:32,949 --> 00:22:34,090
‫"كو مين سو"...

280
00:22:38,419 --> 00:22:41,629
‫يجب أن يكون رهن الاعتقال الآن

281
00:22:42,229 --> 00:22:43,769
‫إن تم القبض عليه بالفعل...

282
00:22:44,260 --> 00:22:45,800
‫سيكون من الصعب إخراجه الآن

283
00:22:48,169 --> 00:22:49,300
‫الشرطة...

284
00:22:50,100 --> 00:22:52,100
‫لن تخلي سبيله بسهولة

285
00:22:53,209 --> 00:22:56,310
‫الشاهد الذي أبلغ عنه هو أحد أفراد عائلته

286
00:22:57,840 --> 00:22:59,449
‫من سيشك فيها؟

287
00:23:01,310 --> 00:23:02,750
‫سيطلقون سراحه...

288
00:23:03,919 --> 00:23:06,850
‫عندما يجدون مذنباً حقيقياً
‫أو دليلاً دامغاً وحسب

289
00:23:10,419 --> 00:23:14,159
‫أصيب "مين سو" بإصابات بالغة قبل الجريمة
‫ببضع ساعات فقط

290
00:23:15,530 --> 00:23:16,745
‫- اختفى بالكامل
‫- يا إلهي

291
00:23:16,830 --> 00:23:18,676
‫- منذ ذلك الحين
‫- كسرت ذراعي

292
00:23:18,822 --> 00:23:20,991
‫وعاود الظهور عندما شفي بالكامل

293
00:23:22,270 --> 00:23:23,458
‫- هذا مؤلم
‫- لا أعتقد...

294
00:23:24,000 --> 00:23:26,240
‫أن "مي سوك" خططت لكل هذا

295
00:23:36,320 --> 00:23:38,679
‫إن كان كل ذلك جزءاً من مخططها...

296
00:23:39,889 --> 00:23:42,219
‫فهذا يعني أنها هي...

297
00:23:43,389 --> 00:23:46,429
‫من قام بإخفاء حالة "مين سو" عن الآخرين...

298
00:23:47,869 --> 00:23:49,179
‫مباشرة من بعد جريمة القتل

299
00:23:50,429 --> 00:23:53,270
‫لا بد أنها كانت ليلة مليئة بالأحداث...

300
00:23:53,656 --> 00:23:54,755
‫بالنسبة لـ"مي سوك"

301
00:23:55,840 --> 00:23:57,369
‫سيكون من الرائع...

302
00:23:58,939 --> 00:24:02,510
‫لو ظهر شاهد حقيقي بدلاً من شاهد مزيف

303
00:24:05,080 --> 00:24:06,109
‫"كيم هاي كيونغ"

304
00:24:08,682 --> 00:24:09,882
‫تبدو خائفة للغاية

305
00:24:10,649 --> 00:24:12,936
‫إن كانت رواية "مي سوك" صحيحة

306
00:24:13,020 --> 00:24:14,590
‫فلقد شهدت على شيء بنفسها

307
00:24:17,490 --> 00:24:19,830
‫لكننا لا نعرف كيف ستتصرف الآن

308
00:24:20,959 --> 00:24:22,873
‫ربما كان عرضة للشكوك حتى هذه اللحظة...

309
00:24:23,659 --> 00:24:26,300
‫لكنها رأت "مين سو" يعتقل بالفعل الآن

310
00:24:30,169 --> 00:24:32,669
‫"ألقي القبض على المشتبه الرئيسي
‫بجرائم القتل"

311
00:24:38,280 --> 00:24:39,935
‫جميعكم رأيتموه بجانب النهر، صحيح؟

312
00:24:40,810 --> 00:24:43,350
‫الحبل الأحمر المربوط حول المعصم...

313
00:24:43,719 --> 00:24:46,290
‫تم العثور عليه في غرفة شقيق "مي سوك"

314
00:24:47,090 --> 00:24:50,060
‫وكتب في الصحيفة أن شخصاً ما
‫رأى ذلك بأم عينه أيضاً

315
00:24:50,438 --> 00:24:51,507
‫أقصد جرائم القتل

316
00:24:52,060 --> 00:24:54,659
‫- يا إلهي
‫- أشعر بالسوء حيال "مي سوك" أيضاً

317
00:24:55,090 --> 00:24:57,429
‫قالت إن الأمر كان فظيعاً ومخيفاً
‫في نفس الوقت

318
00:24:58,330 --> 00:25:00,285
‫تبين في النهاية أن الجاني كان أخوها

319
00:25:00,369 --> 00:25:04,340
‫في الحقيقة، إن "سون أي" هي من تستحق الشفقة
‫وليس "مي سوك"

320
00:25:05,070 --> 00:25:06,885
‫حتى أنها قامت بسرقة رواية "سون إي"

321
00:25:06,969 --> 00:25:09,439
‫وقام شقيقها بقتل أختها

322
00:25:12,310 --> 00:25:14,966
‫بالرغم من ذلك، أشعر بالأسف على "مي سوك"

323
00:25:15,050 --> 00:25:16,562
‫لماذا تشعرين بالحزن على حالها؟

324
00:25:28,830 --> 00:25:30,600
‫يا إلهي!

325
00:25:33,977 --> 00:25:36,678
‫لم أتفوه بأي شيء
‫أتيت لأستنشق بعض الهواء النقي وحسب

326
00:25:38,633 --> 00:25:41,302
‫جئت إلى مطعم أمين وجلست هناك بدون سبب

327
00:25:41,610 --> 00:25:43,850
‫سبق وأخبرتك، أنا لا أعرف أي شيء

328
00:25:44,179 --> 00:25:46,080
‫لماذا تستمر في إزعاجي؟

329
00:25:46,350 --> 00:25:48,409
‫حسناً، لن أسألك أي شيء

330
00:25:48,909 --> 00:25:50,280
‫أنا لا أحاول أن أزعجك

331
00:25:51,558 --> 00:25:52,568
‫في الواقع...

332
00:25:53,020 --> 00:25:55,350
‫إن كنت خائفة من الشرطة، يمكنك التحدث معي

333
00:25:55,590 --> 00:25:56,719
‫يمكنك إخباري بأي شيء

334
00:26:08,330 --> 00:26:09,399
‫يا للهول

335
00:26:21,911 --> 00:26:23,320
‫لا تتحدث معي

336
00:26:24,842 --> 00:26:26,256
‫سبق وأخبرتك، نحن لسنا أصدقاء

337
00:26:36,760 --> 00:26:37,830
‫أنت...

338
00:26:38,677 --> 00:26:40,007
‫خرجت برفقة "سون أي"، صحيح؟

339
00:26:40,500 --> 00:26:41,486
‫يا إلهي

340
00:26:41,570 --> 00:26:42,800
‫كلا

341
00:26:44,124 --> 00:26:45,923
‫أنا لا أتذمر بخصوص ذلك

342
00:26:54,082 --> 00:26:55,534
‫أيمكنك إعطائها هذا من أجلي؟

343
00:26:57,366 --> 00:26:58,836
‫إنها تخص "سون إي"

344
00:26:59,390 --> 00:27:02,189
‫أخذتها من السيد "يون" لأعطيها لها بنفسي

345
00:27:06,159 --> 00:27:07,159
‫ولكن...

346
00:27:08,790 --> 00:27:10,530
‫أعتقد أنها ستكره رؤيتي

347
00:27:17,825 --> 00:27:20,024
‫أشعر أنني شخص بغيض للغاية

348
00:27:38,590 --> 00:27:39,929
‫يمكنك التغيير...

349
00:27:41,199 --> 00:27:42,313
‫من الآن على الأقل

350
00:27:43,399 --> 00:27:45,253
‫إن لم ترغب في أن تكون بغيضاً بعد الآن

351
00:27:47,570 --> 00:27:48,929
‫فكر في الأمر كفرصة أخيرة

352
00:28:03,219 --> 00:28:04,250
‫فرصة؟

353
00:28:45,267 --> 00:28:47,138
‫لست مضطراً لاصطحابي إلى المنزل

354
00:28:47,714 --> 00:28:49,376
‫لقد تغيبت عن الحصة الدراسية بسببي

355
00:28:50,753 --> 00:28:52,054
‫عندما تم تسريحي...

356
00:28:52,570 --> 00:28:54,830
‫طلب الطبيب مني أن أمشي كثيراً

357
00:28:56,933 --> 00:28:58,572
‫سأشعر بالملل إن قمت بذلك بمفردي

358
00:28:59,764 --> 00:29:01,021
‫ستعودين إلى المنزل، صحيح؟

359
00:29:01,879 --> 00:29:02,889
‫أجل

360
00:29:15,259 --> 00:29:18,090
‫إذاً، لنتمشى قليلاً حول الحي
‫ومن ثم سنعود إلى المنزل

361
00:29:37,736 --> 00:29:38,765
‫هل غادرت...

362
00:29:39,580 --> 00:29:40,719
‫"سون إي" باكراً؟

363
00:29:41,928 --> 00:29:42,968
‫أجل

364
00:29:43,080 --> 00:29:44,550
‫هل تتألم إلى هذا الحد؟

365
00:29:45,605 --> 00:29:47,059
‫في الواقع، أختها فارقت الحياة

366
00:29:49,490 --> 00:29:51,189
‫أقل ما تريده عائلتها...

367
00:29:53,576 --> 00:29:55,128
‫هو أن يُلقى القبض على الجاني...

368
00:29:56,030 --> 00:29:59,800
‫وأن يتلقى جزاء ما فعله، أليس كذلك؟

369
00:30:01,163 --> 00:30:02,904
‫لقد تحقق ذلك الأمر
‫إذاً ما الخطب؟

370
00:30:02,989 --> 00:30:06,139
‫بحقك، لا بد أنها لا تزال تشعر بالقلق

371
00:30:07,341 --> 00:30:08,811
‫أنت ساذجة للغاية

372
00:30:58,023 --> 00:30:59,874
‫هلّا ذهبنا في جولة أخرى قبل أن نغادر؟

373
00:31:08,000 --> 00:31:09,300
‫لقد تغيبت عن المدرسة

374
00:31:10,094 --> 00:31:11,804
‫لذا، لماذا لا نستفيد من هذا الأمر؟

375
00:31:12,686 --> 00:31:13,903
‫هل نذهب إلى حلبة التزلج؟

376
00:31:15,040 --> 00:31:16,109
‫كلا، شكراً

377
00:31:19,827 --> 00:31:22,310
‫ما رأيك بصالة الألعاب إذاً؟

378
00:31:22,630 --> 00:31:23,842
‫أتعرفين لعبة "واك أمول"؟

379
00:31:23,927 --> 00:31:27,449
‫من شدة لطافة مظهر الخلود
‫ستشعرين بالحزن عليها

380
00:31:27,868 --> 00:31:30,235
‫ولكن سرعان ما ستتغير مشاعرك
‫عندما تباشرين بضربها

381
00:31:31,459 --> 00:31:32,520
‫لا بأس

382
00:31:38,429 --> 00:31:39,530
‫إذاً...

383
00:31:41,969 --> 00:31:43,300
‫هل يجب أن أعانقك؟

384
00:31:44,639 --> 00:31:46,340
‫لا يسعني تصديق ما تفعله

385
00:31:47,139 --> 00:31:49,301
‫- سأذهب إلى...
‫- أريد العودة إلى المنزل وحسب

386
00:31:50,639 --> 00:31:52,439
‫إن والدتي بمفردها

387
00:31:53,879 --> 00:31:55,149
‫سأذهب إلى الداخل الآن

388
00:32:07,060 --> 00:32:09,699
‫عندما سمعت خبر اعتقال "كو مين سو"...

389
00:32:11,760 --> 00:32:14,500
‫استمرت أمي في غسل الصحون
‫من دون أن تنطق بكلمة واحدة

390
00:32:15,800 --> 00:32:17,503
‫لقد أخرجت كل الأطباق التي لدينا...

391
00:32:17,969 --> 00:32:19,874
‫واستمرت بغسلها إلى أن خرجت من غرفتي

392
00:32:23,679 --> 00:32:24,980
‫أنا متأكدة من أنها...

393
00:32:25,879 --> 00:32:30,241
‫أخرجت كومة من الغسيل القذر
‫لتقوم بغسلها الآن

394
00:32:31,419 --> 00:32:34,625
‫وهي على الأرجح تنظف غرفتي وغرفة أخي

395
00:32:36,236 --> 00:32:37,720
‫إن أمي تنظف عندما تشعر بالضيق

396
00:32:40,189 --> 00:32:41,760
‫عندما أفكر بها...

397
00:32:43,260 --> 00:32:45,530
‫أشعر بالقلق والخوف

398
00:32:55,109 --> 00:32:57,010
‫حسناً، عانقني الآن

399
00:33:13,414 --> 00:33:14,513
‫أمي

400
00:33:17,929 --> 00:33:18,959
‫أمي؟

401
00:33:19,929 --> 00:33:21,030
‫أمي

402
00:33:25,070 --> 00:33:26,240
‫يا إلهي

403
00:33:29,109 --> 00:33:32,510
‫أخذت غفوة طويلة

404
00:33:33,379 --> 00:33:35,513
‫أتعلمين، إنني أشعر بالجوع

405
00:33:35,843 --> 00:33:37,995
‫أتريدين أن أطهو "تيوكبوكي"؟
‫إنه طعامك المفضل

406
00:33:38,080 --> 00:33:41,473
‫صحيح، قام دار النشر بإرسال شيء لك

407
00:33:41,949 --> 00:33:44,009
‫قالوا إنها نسخة مسبقة
‫أو شيء من هذا القبيل

408
00:33:44,520 --> 00:33:45,775
‫قالوا أنه كتابك

409
00:33:45,859 --> 00:33:48,230
‫لذا، اعتراني الفضول وقرأت القليل منه
‫حسناً؟

410
00:33:57,840 --> 00:33:59,639
‫"(باب صغير)، بقلم (لي سون إي)"

411
00:34:03,495 --> 00:34:05,225
‫ستكون أختك سعيدة

412
00:34:32,139 --> 00:34:34,008
‫- أبي
‫- نعم؟

413
00:34:34,670 --> 00:34:38,099
‫- بشأن السيد "يون"...
‫- أجل، ماذا بشأنه؟

414
00:34:40,080 --> 00:34:41,848
‫إنه ليس من قريتنا

415
00:34:43,080 --> 00:34:45,314
‫أي نوع من الأشخاص هو؟

416
00:34:52,226 --> 00:34:53,486
‫إنه غريب الأطوار

417
00:34:54,960 --> 00:34:56,830
‫بأي شكل من الأشكال؟

418
00:34:57,699 --> 00:34:58,830
‫إنه...

419
00:35:00,270 --> 00:35:02,141
‫يستمر في إنقاذ الناس

420
00:35:03,602 --> 00:35:04,476
‫ماذا؟

421
00:35:05,339 --> 00:35:08,440
‫انصت، سأخبرك عن أول يوم قابلته فيه

422
00:35:09,040 --> 00:35:11,526
‫بعض الطلاب في مدرستي
‫شموا رائحة الغراء الفائق...

423
00:35:11,611 --> 00:35:12,655
‫لقد كان حادثاً جللاً

424
00:35:13,310 --> 00:35:15,480
‫وإحداهن أوشكت على إلقاء نفسها
‫من على المنحدر

425
00:35:15,772 --> 00:35:17,931
‫يا إلهي، كان من الممكن أن تموت في ذلك اليوم

426
00:35:18,258 --> 00:35:21,128
‫ولكنه سرعان ما ألقى بنفسه نحوها
‫وقام بإنقاذها

427
00:35:22,719 --> 00:35:23,870
‫كان أمراً رائعاً للغاية

428
00:35:24,089 --> 00:35:27,493
‫وفي أحد الأيام، كان هناك حريق في القرية...

429
00:35:28,529 --> 00:35:30,918
‫يا إلهي، ظننت أنني سأصاب بأزمة قلبية حينها

430
00:35:32,060 --> 00:35:34,046
‫صحيح، أنت تعرف "دونغ سيك"
‫أليس كذلك؟

431
00:35:34,130 --> 00:35:36,052
‫أطفاله كانوا في داخل المنزل الذي يحترق

432
00:35:36,469 --> 00:35:39,780
‫ثم دخل السيد "يون" إلى هناك وأنقذ ابنه
‫كما فعل في السابق

433
00:35:41,816 --> 00:35:43,339
‫قال الناس إنه شخص رائع جداً

434
00:35:44,139 --> 00:35:45,810
‫هذا ليس كل شيء

435
00:35:46,650 --> 00:35:50,882
‫يظهر في كافة أنحاء قريتنا
‫يقوم بإنقاذ الناس ومن ثم يختفي

436
00:35:53,520 --> 00:35:58,096
‫فكر في الأمر، لا يتسنى لك إنقاذ هذا
‫العدد الكبير من الأشخاص في حياتك

437
00:35:58,960 --> 00:36:02,759
‫وفي الواقع، نادراً ما تجد نفسك في مواقف
‫تحتاج فيها لإنقاذ حياة الناس

438
00:36:03,259 --> 00:36:04,259
‫ألا توافقني الرأي؟

439
00:36:04,429 --> 00:36:07,000
‫أتقول إنه غريب أطوار أم رائع؟

440
00:36:12,440 --> 00:36:15,935
‫إنه رائع بشكل غريب

441
00:36:18,540 --> 00:36:20,250
‫ماذا يمكن أن يكون ذلك؟

442
00:36:30,159 --> 00:36:32,819
‫لا ينبغي أن نتوقع أي مساعدة
‫من "كيم هاي كيونغ"

443
00:36:33,489 --> 00:36:36,699
‫لا يمكننا إجبارها على إخبارنا بالحقيقة
‫يجب أن نجد طريقة أخرى

444
00:36:38,199 --> 00:36:39,199
‫سيدي...

445
00:36:44,170 --> 00:36:45,239
‫سيد "يون"...

446
00:36:47,777 --> 00:36:49,365
‫مرحباً

447
00:37:15,199 --> 00:37:16,299
‫أنا حقاً...

448
00:37:17,469 --> 00:37:19,065
‫لم أكن أنوي إخبار أي أحد...

449
00:37:21,069 --> 00:37:21,946
‫أعلم

450
00:37:25,810 --> 00:37:29,350
‫لأنها طلبت مني أن أبقي الأمر سراً...

451
00:37:31,819 --> 00:37:34,489
‫وأردت حمايتها

452
00:37:35,250 --> 00:37:36,319
‫هل هذا صحيح؟

453
00:37:38,259 --> 00:37:39,589
‫اللعنة

454
00:37:40,489 --> 00:37:43,395
‫لكنني لم أعد أعرف ما هو الشيء الصحيح
‫الذي يجب فعله بعد الآن

455
00:37:52,369 --> 00:37:53,369
‫أنا من قام بفعلها

456
00:37:56,509 --> 00:37:57,610
‫في تلك الليلة...

457
00:37:58,880 --> 00:38:02,550
‫أحضرت "كو مي سوك" إلى "كو مين سو"

458
00:38:08,250 --> 00:38:11,020
‫أهناك أي أحد؟ مرحباً!

459
00:38:13,020 --> 00:38:14,130
‫هنان في الأسفل!

460
00:38:15,389 --> 00:38:17,159
‫أحتاج إلى مساعدة هنا!

461
00:38:19,699 --> 00:38:20,730
‫من فضلكم

462
00:38:24,000 --> 00:38:26,239
‫أنت صديقة "مي سوك"

463
00:38:27,339 --> 00:38:29,210
‫هلّا اتصلت بها من فضلك؟

464
00:38:30,139 --> 00:38:32,940
‫قولي لها إنني مصاب!

465
00:38:33,509 --> 00:38:35,080
‫لا يمكنني السير حتى

466
00:38:36,110 --> 00:38:38,520
‫اطلبي منها أن تأتي لتأخذني

467
00:38:39,449 --> 00:38:40,449
‫من فضلك!

468
00:38:41,949 --> 00:38:45,420
‫ذلك الوغد المجنون
‫يجب أن أقتله أو شيء من هذا لقبيل

469
00:38:45,976 --> 00:38:47,406
‫لا تأتي إلى هنا وحسب

470
00:38:48,809 --> 00:38:50,434
‫اتصلت بك تحسباً ليس إلا

471
00:38:51,469 --> 00:38:53,630
‫يمكنك أن تقولي إنني لم أتصل بك وحسب

472
00:38:54,529 --> 00:38:56,500
‫- قولي أنك لم تعرفي بالأمر
‫- انسي الأمر

473
00:38:57,100 --> 00:38:58,309
‫سآتي على الفور، انتظريني

474
00:39:08,580 --> 00:39:09,819
‫إن اكتشفت أمي ذلك...

475
00:39:11,219 --> 00:39:13,020
‫ستكرهني بسببه

476
00:39:17,560 --> 00:39:20,730
‫لقد تعبت وأرهقت من الاعتناء بذلك الوغد

477
00:39:22,060 --> 00:39:23,698
‫أتريدين أن أضربه من أجلك؟

478
00:39:28,100 --> 00:39:29,086
‫ماذا؟

479
00:39:29,170 --> 00:39:31,440
‫إنه مستلق هناك، لا يمكنه السير حتى

480
00:39:32,170 --> 00:39:35,040
‫هل يجب أن أذهب وأوسعه ضرباً؟

481
00:40:00,929 --> 00:40:02,000
‫التزمي الصمت

482
00:40:04,270 --> 00:40:05,469
‫لا تتنفسي حتى

483
00:40:23,020 --> 00:40:25,460
‫كلا، يجب أن نتصل بالشرطة

484
00:40:27,029 --> 00:40:28,690
‫يجب أن نتصل بالشرطة يا "مي سوك"

485
00:40:30,730 --> 00:40:31,960
‫سبق وقلت لا

486
00:40:34,100 --> 00:40:35,699
‫هذه فرصة كبيرة

487
00:40:38,869 --> 00:40:40,409
‫عودي إلى رشدك!

488
00:40:41,509 --> 00:40:42,610
‫هذا ليس صحيحاً

489
00:40:43,279 --> 00:40:44,839
‫هناك امرأة ماتت

490
00:40:45,310 --> 00:40:47,009
‫لقد فارقت الحياة بالفعل

491
00:40:47,909 --> 00:40:51,069
‫إن اتصلنا بالشرطة الآن
‫هل تعتقدين أنه بإمكاننا إعادتها من الموت؟

492
00:40:53,020 --> 00:40:54,020
‫على الرغم من ذلك...

493
00:40:55,319 --> 00:40:57,190
‫يجب أن يلقوا القبض على الجاني

494
00:40:57,290 --> 00:40:58,319
‫إلقاء القبض على من؟

495
00:41:00,429 --> 00:41:02,029
‫هل رأيت وجه المجرم؟

496
00:41:03,860 --> 00:41:04,929
‫لم تريه

497
00:41:06,799 --> 00:41:08,230
‫هل رأيته أنت؟

498
00:41:10,969 --> 00:41:12,339
‫هل رأيت من كان؟

499
00:41:49,509 --> 00:41:51,040
‫"مي سوك"...

500
00:41:58,319 --> 00:41:59,319
‫انظري...

501
00:42:01,719 --> 00:42:02,719
‫إن أخي...

502
00:42:04,711 --> 00:42:07,021
‫ذلك الحقير "كو مين سو"
‫قام بفعل هذا بي

503
00:42:09,230 --> 00:42:11,403
‫حتى لا يتمكن أي أحد من رؤية أو ملاحظة الأمر

504
00:42:12,623 --> 00:42:14,624
‫ضرب الأجزاء التي لا يمكن رؤيتها من جسدي

505
00:42:18,139 --> 00:42:21,441
‫"هاي كيونغ"، أنا خائفة للغاية
‫من أن يتمكن أحدهم من رؤية هذه الكدمات

506
00:42:27,409 --> 00:42:29,880
‫خائفة من أن يعلم الناس
‫كم عائلتي مثيرة للشفقة

507
00:42:32,250 --> 00:42:33,690
‫ومدى عدم أهميتي...

508
00:42:34,889 --> 00:42:36,166
‫بالنسبة لهم

509
00:42:36,250 --> 00:42:38,259
‫أخشى أن يكتشف الناس ذلك

510
00:42:44,929 --> 00:42:45,929
‫"هاي كيونغ"...

511
00:42:47,429 --> 00:42:48,730
‫من فضلك، ساعدني

512
00:42:51,299 --> 00:42:53,222
‫يمكنني التخلص من "كو مين سو" بفضل هذا

513
00:42:54,210 --> 00:42:56,710
‫أنا واثقة من أنني أستطيع إنهاء هذا الأمر

514
00:42:58,480 --> 00:42:59,991
‫رغم ذلك، ليس من الصواب فعل هذا

515
00:43:00,509 --> 00:43:02,909
‫قد يتم القبض على الجاني الحقيقي

516
00:43:04,179 --> 00:43:06,020
‫ماذا ستفعلين إن تم القبض عليهم؟

517
00:43:12,790 --> 00:43:14,204
‫لن يُلقى القبض على ذلك الوغد

518
00:43:20,330 --> 00:43:22,230
‫لن يتم القبض على المجرم يا "هاي كيونغ"

519
00:43:48,159 --> 00:43:50,799
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

520
00:44:22,989 --> 00:44:24,159
‫ماذا قالت "هاي كيونغ"؟

521
00:44:27,500 --> 00:44:28,529
‫ما الخطب؟

522
00:44:30,839 --> 00:44:32,369
‫لم تكن "كو مي سوك"

523
00:44:34,610 --> 00:44:36,339
‫لم تكن "كو مي سوك" الجانية

524
00:44:37,380 --> 00:44:38,610
‫ولكنها شاهدة على الأمر

525
00:44:39,210 --> 00:44:40,380
‫شاهد عيان

526
00:44:41,650 --> 00:44:44,750
‫كتبت ما شهدته في روايتها

527
00:44:47,058 --> 00:44:48,498
‫إن الجاني رجل

528
00:44:48,850 --> 00:44:52,489
‫و"كو مي سوك"، هي الشخص الوحيد
‫الذي يعلم هويته الحقيقة

529
00:45:15,409 --> 00:45:16,409
‫مرحباً

530
00:45:17,179 --> 00:45:18,250
‫سيد "يون"

531
00:45:20,080 --> 00:45:21,119
‫"يو بوم ريونغ"؟

532
00:45:23,860 --> 00:45:24,860
‫لماذا تتصل بي؟

533
00:45:27,989 --> 00:45:29,029
‫سيد "يون"...

534
00:45:34,400 --> 00:45:36,230
‫أنا خائف للغاية يا سيد "يون"

535
00:45:39,239 --> 00:45:40,839
‫تكلم بوضوح، ما الذي تتحدث عنه؟

536
00:45:43,069 --> 00:45:44,339
‫بخصوص "سون إي"...

537
00:45:45,540 --> 00:45:46,810
‫كما ترى، "سون إي"...

538
00:45:48,449 --> 00:45:49,449
‫اكمل

539
00:45:51,850 --> 00:45:52,980
‫تكلم بسرعة

540
00:45:56,989 --> 00:45:59,790
‫أعتقد أن شيئاً ما حدث لـ"سون إي"

541
00:46:01,429 --> 00:46:02,560
‫ماذا رأيت؟

542
00:46:03,759 --> 00:46:06,759
‫متى وأين رأيت هذا الهراء الذي تتفوه به؟

543
00:46:08,670 --> 00:46:10,956
‫في وقت سابق، غادرت المدرسة باكراً...

544
00:46:11,040 --> 00:46:13,040
‫لأصعد إلى التل الواقع خلف قريتنا

545
00:46:14,377 --> 00:46:17,748
‫لأعيد الخاتم إلى السيدة "لي جو يونغ"

546
00:46:22,580 --> 00:46:24,020
‫"(باب صغير)"

547
00:46:32,860 --> 00:46:33,960
‫كلا

548
00:46:34,860 --> 00:46:38,029
‫سمعت أنهم نثروا رماد السيدة "لي" هناك...

549
00:46:39,130 --> 00:46:40,330
‫وكنت في طريقي إلى هناك

550
00:46:42,199 --> 00:46:44,069
‫سأمضي في سبيلي، آسف

551
00:46:46,900 --> 00:46:50,069
‫مررت بجانبها وحسب
‫أنا أخبرك بالحقيقة

552
00:46:50,279 --> 00:46:51,279
‫ولكن...

553
00:47:03,589 --> 00:47:04,589
‫"سوون أي"!

554
00:47:08,360 --> 00:47:09,389
‫"سوون أي"!

555
00:47:11,330 --> 00:47:13,259
‫مهما بحثت، لم أستطع العثور عليها

556
00:47:13,730 --> 00:47:14,830
‫"سوون أي"!

557
00:47:16,029 --> 00:47:19,239
‫اتصلت بوالدي "سوون أي"
‫وقالوا إنها لم تكن في المنزل

558
00:47:21,440 --> 00:47:24,380
‫حتى أنني اتصلت بالشرطة...

559
00:47:28,980 --> 00:47:31,779
‫وقالوا إنه لن يحدث شيء
‫لأنهم ألقوا القبض على الجاني

560
00:47:32,850 --> 00:47:34,526
‫قالوا لا بد إنها خرجت لتتنزه وحسب

561
00:47:38,259 --> 00:47:39,489
‫ولكن يا سيد "يون"...

562
00:47:41,259 --> 00:47:42,360
‫أعتقد...

563
00:47:42,659 --> 00:47:45,529
‫توقف عن التفوه بهذا الهراء
‫وابق حيث أنت

564
00:47:45,730 --> 00:47:46,830
‫سآتي لأخذك

565
00:48:01,080 --> 00:48:02,449
‫اختفت والدتك

566
00:48:04,949 --> 00:48:06,319
‫آخر مكان شوهدت فيه...

567
00:48:06,650 --> 00:48:09,002
‫كان بالقرب من الجبل
‫حيث نثروا رماد "لي كيونغ أي"

568
00:48:14,290 --> 00:48:15,630
‫يجب أن نخبر الشرطة

569
00:48:16,429 --> 00:48:20,039
‫سيكون من الأسرع الذهاب إلى "بايك هي سو"
‫وإلى المحقق "بايك دونغ سيك" أيضاً

570
00:48:22,170 --> 00:48:23,577
‫أتظنين أنه بإمكانك فعل ذلك؟

571
00:48:34,480 --> 00:48:35,882
‫أنا متأكد أنها لم تصب بمكروه

572
00:49:22,089 --> 00:49:23,659
‫"(باب صغير)"

573
00:49:34,770 --> 00:49:35,770
‫"بايك هي سوب"

574
00:49:36,909 --> 00:49:37,940
‫"بايك هي سوب"

575
00:49:39,380 --> 00:49:40,409
‫"بايك هي سوب"!

576
00:49:47,080 --> 00:49:48,750
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "سوون أي"...

577
00:49:51,190 --> 00:49:53,489
‫إن "سون إي"...

578
00:50:38,600 --> 00:50:39,799
‫"سوون أي"!

579
00:50:40,239 --> 00:50:41,339
‫"سوون أي"

580
00:50:44,239 --> 00:50:45,509
‫"سوون أي"!

581
00:50:47,040 --> 00:50:48,580
‫"مركز شرطة (ووجونغ)"

582
00:50:54,089 --> 00:50:56,489
‫"هي سوب"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

583
00:50:56,690 --> 00:50:57,860
‫ساعدنا يا عمي

584
00:50:58,190 --> 00:51:00,074
‫أعتقد أن شيئاً ما قد حدث لـ"سوون أي"

585
00:51:01,960 --> 00:51:03,060
‫"سوون أي"

586
00:51:06,400 --> 00:51:07,469
‫هل أنت هنا؟

587
00:51:21,210 --> 00:51:22,250
‫"سوون أي"!

588
00:51:26,819 --> 00:51:27,889
‫هل أنت بخير؟

589
00:51:29,690 --> 00:51:30,690
‫يجب أن تخرجي من هنا

590
00:51:31,290 --> 00:51:32,290
‫اهربي

591
00:51:32,489 --> 00:51:33,776
‫اهربي بسرعة

592
00:51:33,860 --> 00:51:34,929
‫اللعنة عليك!

593
00:51:40,360 --> 00:51:42,069
‫انهضي يا "لي سوون أي"

594
00:53:49,929 --> 00:53:51,029
‫"سوون أي"، هذا أنا

595
00:53:51,630 --> 00:53:52,699
‫السيد "يون"

596
00:53:53,460 --> 00:53:55,130
‫كان المجرم يطاردني

597
00:54:07,810 --> 00:54:10,110
‫"سوون أي"، أيمكنك الانتظار هنا؟

598
00:54:15,719 --> 00:54:16,790
‫أجل

599
00:55:01,900 --> 00:55:03,000
‫"سوون أي"!

600
00:55:03,529 --> 00:55:05,770
‫- "سوون أي"
‫- "سوون أي"

601
00:55:07,369 --> 00:55:08,610
‫"سوون أي"...

602
00:55:11,179 --> 00:55:13,239
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام

603
00:55:16,049 --> 00:55:18,365
‫ظننت أن الجاني هو "كو مين سو"
‫ما الذي يحدث؟

604
00:55:18,449 --> 00:55:20,170
‫"سوون أي"، كل شيء على ما يرام

605
00:55:24,190 --> 00:55:25,790
‫أيها الوغد، عد إلى رشدك

606
00:55:25,960 --> 00:55:28,730
‫- خذهم إلى المستشفى، بسرعة
‫- حسناً

607
00:55:29,429 --> 00:55:31,000
‫- لنذهب يا رفاق
‫- بسرعة

608
00:55:31,259 --> 00:55:32,600
‫واحد، اثنان، ثلاثة

609
00:55:33,560 --> 00:55:35,469
‫- يمكنني حملها
‫- حسناً

610
00:56:06,699 --> 00:56:08,469
‫"قيد التحقيق، ممنوع الدخول"

611
00:56:27,150 --> 00:56:28,650
‫"قيد التحقيق، ممنوع الدخول"

612
00:57:08,330 --> 00:57:09,489
‫"يو بوم ريونغ"

613
00:57:13,060 --> 00:57:14,060
‫"بوم ريونغ"

614
00:57:14,670 --> 00:57:18,239
‫استيقظ يا "بوم ريونغ"
‫هيا، "يو بوم ريونغ"!

615
00:58:11,790 --> 00:58:13,319
‫ولكن السيد "يون"...

616
00:58:14,889 --> 00:58:16,130
‫أنا...

617
00:58:18,600 --> 00:58:21,799
‫أريد أن أجدها مهما كلف الثمن

618
00:58:22,830 --> 00:58:24,569
‫من فضلك ساعدني

619
00:58:25,569 --> 00:58:28,639
‫في وقت سابق، عندما رأيتها على الجبل...

620
00:58:28,969 --> 00:58:31,810
‫نظرت "سوون أي" إلي...

621
00:58:32,580 --> 00:58:35,179
‫وكان لديها الكثير من الخوف في عينيها

622
00:58:39,719 --> 00:58:43,020
‫أشعر أنني أصبحت شخصاً فظيعاً

623
00:58:48,290 --> 00:58:49,589
‫سيد "يون"...

624
00:58:51,000 --> 00:58:52,330
‫ربما...

625
00:58:53,259 --> 00:58:56,830
‫قد تكون هذه فرصتي، أليس كذلك؟

626
00:59:31,540 --> 00:59:33,940
‫لا تتحرك، ارفع يديك

627
00:59:47,719 --> 00:59:49,520
‫ارفع يديك وانزل إلى هنا أيها الوغد!

628
01:00:24,589 --> 01:00:25,589
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

629
01:00:37,670 --> 01:00:40,100
‫"النساء اللواتي يقرأن خطيرات"

630
01:00:46,679 --> 01:00:48,509
‫يا إلهي، أيها الوغد

631
01:02:30,610 --> 01:02:32,580
‫"الغريب المثالي"

632
01:02:32,719 --> 01:02:33,636
‫من هو الجاني؟

633
01:02:33,720 --> 01:02:34,836
‫لماذا تسألينني؟

634
01:02:34,920 --> 01:02:36,135
‫توفي شخص آخر

635
01:02:36,219 --> 01:02:38,005
‫شاب من مدرستك، كان في صفك...

636
01:02:38,089 --> 01:02:39,905
‫مات في منزل مهجور بشكل مفاجئ

637
01:02:39,989 --> 01:02:41,883
‫لو لم يحدث ذلك
‫للقيت "لي سون إي" حتفها

638
01:02:42,259 --> 01:02:43,330
‫اخرج

639
01:02:43,456 --> 01:02:46,575
‫هويتك الشخصية، وسيرتك الذاتية
‫وشهادة التعليم خاصتك، جميها مزيفة

640
01:02:46,660 --> 01:02:49,416
‫لقد بحثت في كل ما يتعلق بأماكن عملك
‫وعناوينك السابقة

641
01:02:49,500 --> 01:02:51,839
‫لكنني لم أجد أثر على ولادتك حتى

642
01:03:04,279 --> 01:03:07,920
‫"الغريب المثالي"

