﻿1
00:00:07,939 --> 00:00:10,439
‫"الغريب المثالي"

2
00:00:16,519 --> 00:00:19,049
‫"(كيم دونغ ووك)"

3
00:00:28,860 --> 00:00:31,470
‫"(جين كي جو)"

4
00:00:40,810 --> 00:00:43,980
‫"الغريب المثالي"

5
00:00:46,481 --> 00:00:48,278
‫سرقت ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

6
00:00:48,372 --> 00:00:49,500
‫روايتي

7
00:00:49,715 --> 00:00:52,208
‫لا تكوني وقحة جداً لدرجة الكذب علي أيضاً!

8
00:00:52,350 --> 00:00:53,496
‫سأخبرهم بكل شيء

9
00:00:53,520 --> 00:00:55,159
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:55,190 --> 00:00:56,994
‫لماذا أنت مزعجة جداً يا "سون إي"؟

11
00:00:57,863 --> 00:01:00,165
‫لا تتدخلي إن لم تريدي
‫أن ينتهي أمرك مثل شقيقتك

12
00:01:00,190 --> 00:01:02,799
‫اللغز الأكبر بالنسبة لي...

13
00:01:02,840 --> 00:01:04,036
‫كان هذه الجملة

14
00:01:04,120 --> 00:01:05,958
‫"النساء اللواتي يقرأن خطيرات"

15
00:01:05,999 --> 00:01:08,048
‫بالرغم من أن "لي جو يونغ" كان لديها كتاب

16
00:01:08,073 --> 00:01:09,752
‫سبب ذهاب "لي كيوني إي" إلى هناك

17
00:01:09,777 --> 00:01:13,139
‫الشيء الوحيد الذي قال "بايك يو سوب"
‫و"لي جو يونغ" إنهما بحاجته

18
00:01:13,245 --> 00:01:14,415
‫لا بد من أنه كان كتاباً

19
00:01:14,440 --> 00:01:18,209
‫لدى جميع الضحايا شيء مشترك
‫وهو أن جميعهم كانوا يحملون كتاباً

20
00:01:18,386 --> 00:01:20,250
‫قد يكون هذا تحذيراً من نوع ما

21
00:01:20,871 --> 00:01:24,333
‫لطالما تساءلت لماذا كل الفتيات
‫اللواتي يقرأن يتصرفن هكذا

22
00:01:24,712 --> 00:01:27,873
‫كما لو أن قراءة الكتب
‫ستجعل منهن شيئاً مميزاً، هذا يثير اشمئزازي

23
00:01:33,254 --> 00:01:34,254
‫ماذا؟

24
00:01:38,869 --> 00:01:41,270
‫من المحتمل أنه لا يمكنك ربط أي عقد حالياً

25
00:01:41,549 --> 00:01:43,958
‫هل تؤلمك كثيراً إذاً؟

26
00:01:49,234 --> 00:01:51,667
‫أنت تستمر بالشرب

27
00:01:53,111 --> 00:01:55,017
‫لهذا السبب يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

28
00:01:56,548 --> 00:01:58,141
‫الحادثة التي وقعت في قريتنا...

29
00:01:58,344 --> 00:02:00,167
‫الجاني، لقد رأيته

30
00:02:01,135 --> 00:02:02,792
‫رأيت الجريمة تحدث

31
00:02:07,259 --> 00:02:08,399
‫لقد كان شقيقي

32
00:02:09,048 --> 00:02:12,699
‫"الغريب المثالي- الحلقة 13"
‫"الوقت يمر، والحب يبقى"

33
00:02:13,329 --> 00:02:14,970
‫"الحلقة 13"

34
00:02:24,364 --> 00:02:27,664
‫"تلفاز، مشغل تسجيلات، مذياع، إصلاح فوري"

35
00:02:27,720 --> 00:02:29,519
‫"الوقت يمر..."

36
00:02:36,130 --> 00:02:37,190
‫تفضل

37
00:02:38,736 --> 00:02:40,736
‫أمتأكد من أنها ساعة جيدة؟

38
00:02:40,921 --> 00:02:42,625
‫بالطبع

39
00:02:43,323 --> 00:02:45,875
‫إن اعتنيت جيداً بالساعة...

40
00:02:46,359 --> 00:02:48,265
‫فستبقى معك لـ100 بل لـ200 عام

41
00:02:48,441 --> 00:02:49,708
‫أجل، هذا جيد

42
00:02:50,766 --> 00:02:52,958
‫سيرتدي حفيدي المستقبلي هذه أيضاً

43
00:02:53,069 --> 00:02:54,958
‫حفيدك؟ "يون وو"...

44
00:02:56,148 --> 00:02:57,875
‫هل "يون وو" مخطوب؟

45
00:02:58,655 --> 00:03:00,792
‫- هل جعل الفتاة تحمل؟
‫- احذر كلامك!

46
00:03:01,373 --> 00:03:03,417
‫أتحاول تدمير مستقبله؟ لم يحدث شيء كهذا

47
00:03:03,998 --> 00:03:05,197
‫ما القصة إذاً

48
00:03:05,774 --> 00:03:06,873
‫أتعلم أمراً؟

49
00:03:07,360 --> 00:03:09,167
‫حلمت بحلم مؤخراً

50
00:03:09,382 --> 00:03:11,667
‫كنت أسير في طريق ضبابي

51
00:03:12,276 --> 00:03:15,500
‫أتعرف النفق القديم بالقرب
‫من التل من الجهة الخلفية؟

52
00:03:16,060 --> 00:03:17,708
‫حينها رأيت...

53
00:03:17,930 --> 00:03:21,792
‫نمراً بهذا الحجم خرج من النفق وهو يزأر

54
00:03:22,305 --> 00:03:24,484
‫ثم جاء وجلس بين ذراعي

55
00:03:24,626 --> 00:03:26,167
‫كان ذلك حلماً جيداً

56
00:03:27,226 --> 00:03:30,167
‫لذلك سأعتبره كحلم عن حفيدي المستقبلي

57
00:03:31,896 --> 00:03:34,042
‫رباه! لا أعلم متى سيتحقق

58
00:03:34,280 --> 00:03:37,079
‫لكنني أظن بأنك ستحظى بحفيد رائع جداً

59
00:03:38,212 --> 00:03:41,250
‫أنا أشتري هذه سلفاً لأقابله في حلمي

60
00:03:43,221 --> 00:03:45,631
‫أتساءل متى سأقابله حقاً

61
00:03:46,099 --> 00:03:47,928
‫رباه! لا أطيق الانتظار، أتعلم؟

62
00:04:16,245 --> 00:04:17,875
‫مهلاً

63
00:04:18,736 --> 00:04:19,736
‫مهلاً

64
00:04:21,892 --> 00:04:22,931
‫إنه سوء تفاهم

65
00:04:23,875 --> 00:04:25,792
‫الأمر ليس كما تظن

66
00:04:26,181 --> 00:04:27,667
‫تنحي جانباً، أو ستتأذين

67
00:04:28,441 --> 00:04:29,571
‫مهلاً، لا!

68
00:04:31,393 --> 00:04:34,123
‫لقد شرحت كل شيء لك

69
00:04:35,455 --> 00:04:40,488
‫إنه الشخص الذي طلب مني إيجادك كيف تظن
‫بأنه يمكنه قتل أي شخص؟ هذا غير منطقي!

70
00:04:40,512 --> 00:04:41,712
‫ألم تسمعيني؟ ابتعدي!

71
00:04:42,740 --> 00:04:43,841
‫لا عليك يا "يون يونغ"

72
00:04:46,080 --> 00:04:47,121
‫لا عليك

73
00:04:52,820 --> 00:04:54,490
‫دعني أتحدث معها قليلاً

74
00:04:56,222 --> 00:04:59,833
‫إنها كل من تبقى لدي
‫ستبقى لوحدها أثناء غيابي

75
00:05:12,480 --> 00:05:13,650
‫سأعطيكما 3 دقائق

76
00:05:24,946 --> 00:05:25,975
‫ألا تثقين بي؟

77
00:05:26,460 --> 00:05:27,960
‫بالطبع، لماذا تسألني؟

78
00:05:28,884 --> 00:05:30,353
‫بمجرد أن وصلت...

79
00:05:31,463 --> 00:05:33,000
‫كان الأمر قد انتهى بالفعل

80
00:05:34,023 --> 00:05:35,694
‫أظنه واجه الجاني...

81
00:05:37,147 --> 00:05:38,917
‫لينقذ والدتك

82
00:05:42,742 --> 00:05:44,242
‫ماذا يجب أن أفعل

83
00:05:45,286 --> 00:05:46,434
‫أخبرني ماذا أفعل

84
00:05:47,796 --> 00:05:50,083
‫لا تقلقي، سأعود قريباً

85
00:05:51,742 --> 00:05:53,372
‫يجب أن تبقي مع والدتك

86
00:05:54,259 --> 00:05:57,875
‫يجب أن تبقى بأمان مع أشخاص آخرين

87
00:06:01,783 --> 00:06:02,923
‫بالمناسبة...

88
00:06:04,840 --> 00:06:06,750
‫هل تقودين؟

89
00:06:09,410 --> 00:06:11,792
‫أتتقنين القيادة؟

90
00:06:16,111 --> 00:06:17,441
‫لماذا تسألني هذا السؤال؟

91
00:06:20,218 --> 00:06:21,929
‫قلت إنك ستعود قريباً

92
00:06:24,104 --> 00:06:25,958
‫لماذا تسألني هذا السؤال الآن؟

93
00:06:28,783 --> 00:06:29,853
‫هذا فقط...

94
00:06:30,779 --> 00:06:31,959
‫في حال...

95
00:06:32,108 --> 00:06:33,833
‫لا توجد احتمالات

96
00:06:38,447 --> 00:06:40,792
‫أخبرتك ما المستقبل الذي أردته

97
00:06:44,278 --> 00:06:45,648
‫مهما حصل...

98
00:06:47,148 --> 00:06:48,792
‫فسأنتظرك في منزلنا

99
00:06:50,130 --> 00:06:51,142
‫لوحدي

100
00:06:52,465 --> 00:06:53,708
‫في خوف

101
00:06:58,890 --> 00:07:00,191
‫لذلك لا تتأخر

102
00:07:01,736 --> 00:07:03,337
‫ولا تعرض نفسك للأذى، اتفقنا؟

103
00:07:06,155 --> 00:07:07,215
‫اتفقنا

104
00:07:11,123 --> 00:07:12,332
‫سأحرص على هذا

105
00:07:32,007 --> 00:07:34,208
‫رباه! أيها الأحمق الوقح

106
00:07:35,030 --> 00:07:37,458
‫انس الأمر، هذا الدليل قاطع

107
00:07:37,850 --> 00:07:41,747
‫لسنا مضطرين للمماطلة لنحصل على اعتراف منه
‫قم بإنهاء الأمر بالأدلة التي لدينا

108
00:07:41,792 --> 00:07:43,708
‫لننقله بمجرد أن تشرق الشمس

109
00:07:44,023 --> 00:07:47,691
‫- أمرك يا سيدي
‫- رباه! سئمت الأمر، لقد انتهى أخيراً

110
00:08:14,854 --> 00:08:17,167
‫مهلاً، ما هذا؟ تباً!

111
00:08:17,708 --> 00:08:19,841
‫يقودني هذا للجنون!

112
00:08:20,022 --> 00:08:21,792
‫قلت إنك أمسكت بالجاني!

113
00:08:22,254 --> 00:08:24,583
‫قلت إن القضية أُغلقت عملياً!

114
00:08:24,848 --> 00:08:26,408
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

115
00:08:26,616 --> 00:08:28,417
‫لماذا تتعرض فتياتي للأذى مجدداً؟

116
00:08:29,179 --> 00:08:31,292
‫ماذا لو تمكن الجاني من قتلها حقاً؟

117
00:08:31,619 --> 00:08:34,042
‫- توقف عن هذا يا أبي
‫- رباه!

118
00:08:53,090 --> 00:08:55,169
‫حاولوا إيذاء "سون إي" بعد سلبي "كيونغ إي"

119
00:08:55,755 --> 00:08:57,031
‫ذلك الأحمق!

120
00:08:57,686 --> 00:08:59,755
‫سأقطعه لأشلاء بمجرد أن أضع يدي عليه!

121
00:09:06,366 --> 00:09:08,542
‫يا إلهي! ابنتي المسكينة، لا

122
00:09:08,911 --> 00:09:09,982
‫رباه!

123
00:09:11,443 --> 00:09:12,755
‫"سون إي"

124
00:09:27,000 --> 00:09:28,540
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

125
00:09:32,639 --> 00:09:34,909
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

126
00:09:40,991 --> 00:09:43,073
‫"النساء اللواتي يقرأن خطيرات"

127
00:09:59,039 --> 00:10:01,838
‫وجدت عبوة أعواد ثقاب
‫من مقهى "بونغ بونغ" مع "لي سون إي"

128
00:10:01,863 --> 00:10:03,324
‫وكانت الملاحظة داخل العبوة...

129
00:10:03,773 --> 00:10:06,185
‫تقول: "النساء اللواتي يقرأن خطيرات"

130
00:10:06,210 --> 00:10:08,417
‫وهي مكتوبة بخط اليد ذاته، أنا واثق من هذا

131
00:10:08,796 --> 00:10:11,083
‫وهي مطابقة للملاحظة
‫التي كتبها الجاني سابقاً

132
00:10:14,635 --> 00:10:17,667
‫لم يكن "كو مي سوك" الجاني، بل كان شاهداً

133
00:10:19,150 --> 00:10:20,489
‫الجاني هو رجل...

134
00:10:21,020 --> 00:10:23,042
‫والشخص الوحيد الذي رأى وجهه...

135
00:10:24,546 --> 00:10:25,676
‫كان "كو مي سوك"

136
00:10:31,847 --> 00:10:34,792
‫أظن أن الشخص الموجود في المنزل المهجور
‫هو الجاني الحقيقي

137
00:10:35,539 --> 00:10:36,580
‫حسناً

138
00:10:37,317 --> 00:10:40,250
‫اتصل بي فور استيقاظ "لي سون إي"

139
00:10:41,618 --> 00:10:42,487
‫حسناً

140
00:10:49,790 --> 00:10:50,849
‫سيد "يون هاي جون"

141
00:10:54,354 --> 00:10:57,174
‫ما هي حجة غيابك بين ليلة الـ16 من نوفمبر
‫وصباح الـ17 منه

142
00:10:58,654 --> 00:10:59,784
‫أقصد...

143
00:11:00,700 --> 00:11:03,875
‫في وقت مقتل "لي جو يونغ" و"لي كيوني إي"

144
00:11:05,984 --> 00:11:07,755
‫ما الذي كنت تفعله في تلك الأثناء؟

145
00:11:08,446 --> 00:11:09,446
‫أخبرني

146
00:11:15,262 --> 00:11:16,302
‫ما الخطب؟

147
00:11:18,080 --> 00:11:19,380
‫من هو الجاني؟

148
00:11:21,753 --> 00:11:22,917
‫من هو؟

149
00:11:23,119 --> 00:11:24,458
‫لماذا تسألينني؟

150
00:11:26,628 --> 00:11:27,917
‫مات شخص آخر

151
00:11:29,813 --> 00:11:31,553
‫وقد كان فتى هذه المرة

152
00:11:32,213 --> 00:11:33,958
‫فتى من مدرستك وكان في صفك

153
00:11:34,122 --> 00:11:36,417
‫مات في منزل مهجور فجأة

154
00:11:37,724 --> 00:11:39,979
‫إن لم يفعل لكانت "لي سون إي" ستموت

155
00:11:43,571 --> 00:11:44,731
‫ما الذي تقولينه؟

156
00:11:45,009 --> 00:11:47,625
‫كان يمكن لـ"سون إي" أن تقتل من قبل الجاني

157
00:11:49,323 --> 00:11:52,248
‫مات وهو يحاول أن يحميها وكل هذا بسببك

158
00:11:52,273 --> 00:11:54,104
‫كيف يمكن لهذا أن يكون خطئي؟

159
00:12:02,876 --> 00:12:04,650
‫لو أنك قدمت بلاغاً من البداية...

160
00:12:06,143 --> 00:12:10,800
‫لو أنهم لم يعتقلوا الشخص الخطأ
‫بسبب بلاغ كاذب قدمته في البداية

161
00:12:12,139 --> 00:12:13,792
‫لم يكن ليحدث هذا

162
00:12:18,647 --> 00:12:21,458
‫لا أعلم لماذا تتصرفين هكذا

163
00:12:23,665 --> 00:12:24,833
‫لكنني لا أعلم أي شيء

164
00:12:31,081 --> 00:12:32,833
‫كفي عن هذا الهراء وأخبريني

165
00:12:35,205 --> 00:12:36,708
‫من هو الجاني الحقيقي؟

166
00:12:37,393 --> 00:12:39,583
‫من أنت لتتهميني بأمر كهذا؟

167
00:12:40,024 --> 00:12:43,675
‫لماذا تستمرين بالظهور أمامي واعتراض طريقي؟

168
00:12:48,371 --> 00:12:50,332
‫لقد أصبحت خطتك فاشلة...

169
00:12:51,978 --> 00:12:53,250
‫يا "كو مي سوك"

170
00:12:56,433 --> 00:12:57,917
‫تم اعتقال السيد "يون"

171
00:13:01,079 --> 00:13:02,120
‫ماذا؟

172
00:13:02,689 --> 00:13:05,458
‫قد يضطر إلى تحمل مسؤولية كل ما حدث

173
00:13:10,440 --> 00:13:11,659
‫ما الذين تتحدثين عنه؟

174
00:13:12,522 --> 00:13:13,917
‫كل شيء كان فوضوياُ

175
00:13:14,994 --> 00:13:17,958
‫كيف لـ"كو مين سو" أن يقتل
‫وهو معتقل من قبل الشرطة؟

176
00:13:19,728 --> 00:13:23,833
‫احتاجت الشرطة لمتهم جديد
‫وقد صدف أن يكون...

177
00:13:35,498 --> 00:13:37,000
‫أعلم لماذا قمت بذلك

178
00:13:38,443 --> 00:13:39,813
‫لكن هذا ليس صائباً

179
00:13:40,513 --> 00:13:42,591
‫تعرض الكثيرون للخطر

180
00:13:44,208 --> 00:13:46,042
‫إن احتجت لطريقة أخرى، فسأساعدك

181
00:13:47,960 --> 00:13:49,860
‫لذلك ساعديني هذه المرة رجاء

182
00:13:50,269 --> 00:13:51,823
‫أخبريني من هو الجاني الحقيقي...

183
00:13:52,187 --> 00:13:53,287
‫دعيني

184
00:13:54,793 --> 00:13:56,417
‫لا أحتاج لمساعدة منك

185
00:13:58,026 --> 00:13:59,761
‫لا أعلم أي شيء، لذلك امضي في طريقك

186
00:14:08,627 --> 00:14:11,096
‫أعلم بأنك كنت متواجداً
‫في مسرح جريمة "لي كيوني إي"

187
00:14:11,713 --> 00:14:13,144
‫إنني أحقق في تاريخك قبل هذا

188
00:14:13,830 --> 00:14:15,531
‫أين كنت، وماذا كنت تفعل؟

189
00:14:17,598 --> 00:14:20,125
‫كنت حينها مع "يو بوم ريونغ" أيضاً

190
00:14:23,739 --> 00:14:27,042
‫لقد اتصل بي "يو بوم ريونغ"...

191
00:14:28,370 --> 00:14:29,540
‫حينها أيضاً

192
00:14:29,709 --> 00:14:31,083
‫إنها ميتة

193
00:14:32,018 --> 00:14:33,317
‫إنها ميتة بالفعل

194
00:14:33,895 --> 00:14:35,250
‫ذلك ما حدث

195
00:14:46,494 --> 00:14:48,125
‫كنت تنظر لجثة "لي جو يونغ"

196
00:14:48,489 --> 00:14:50,958
‫كان يبحث عني والخوف يعلو وجهه

197
00:14:52,806 --> 00:14:54,500
‫كانت خائفاً من إخبار الشرطة

198
00:14:55,162 --> 00:14:56,250
‫سمعت أنها كانت شيوعية

199
00:14:57,592 --> 00:15:00,083
‫قد يعتقلونني لأنني لم أُبلغ عنها...

200
00:15:01,316 --> 00:15:04,458
‫كان خائفاً لتلك الدرجة
‫من التورط مع الآنسة "لي"

201
00:15:05,941 --> 00:15:07,333
‫أراهن بأنك تعلم لماذا...

202
00:15:07,840 --> 00:15:09,033
‫بما أن لشقيقك أولاد

203
00:15:12,679 --> 00:15:14,279
‫إن كنت تفكر...

204
00:15:15,541 --> 00:15:17,495
‫بإلقاء كل هذا على "يو بوم ريونغ"...

205
00:15:17,519 --> 00:15:20,125
‫أجبتك بكل صدق لأنك سألت وحسب

206
00:15:21,904 --> 00:15:24,208
‫"يو بوم ريونغ" ليس الجاني

207
00:15:25,153 --> 00:15:26,783
‫يمكنك معرفة ذلك من خط اليد فقط

208
00:15:26,897 --> 00:15:28,533
‫إنه الشيء ذاته الذي أبحث عنه

209
00:15:30,321 --> 00:15:32,549
‫ستتمكن من ملاحظة التفاصيل
‫عندما تكون مدرّساً

210
00:15:33,236 --> 00:15:35,083
‫أوراق الامتحانات والواجبات...

211
00:15:35,340 --> 00:15:37,792
‫لم يكن ليتمكن من تزويرها جميعاً

212
00:15:47,656 --> 00:15:48,927
‫ما هذا إذاً؟

213
00:15:49,850 --> 00:15:51,875
‫كيف صدف أن كانت هذه في جيبك؟

214
00:15:55,613 --> 00:15:56,743
‫أحضرتها مصادفة

215
00:15:57,076 --> 00:15:58,792
‫أتمازحني الآن؟

216
00:16:01,013 --> 00:16:03,667
‫أعلم كم تبدو حالتي معقدة...

217
00:16:04,860 --> 00:16:06,542
‫لكن أمامك العديد من الطرق للتحقق

218
00:16:07,517 --> 00:16:08,718
‫خط يدي

219
00:16:09,893 --> 00:16:11,250
‫و"لي سون إي"

220
00:16:13,316 --> 00:16:14,686
‫يجب أن تسمعها عندما تستيقظ

221
00:16:15,333 --> 00:16:17,063
‫وتعرف ممن كانت تهرب

222
00:16:17,725 --> 00:16:20,125
‫ولماذا كان على "يو بوم ريونغ" الموت هناك

223
00:16:22,311 --> 00:16:24,167
‫لا أطيق الانتظار لمعرفة الحقيقة

224
00:16:30,944 --> 00:16:32,375
‫كان هناك العديد من الأمور...

225
00:16:34,661 --> 00:16:36,931
‫التي وجدتها مثيرة للشبهة متى وصل الأمر لك

226
00:16:44,394 --> 00:16:46,375
‫لهذا أريد استغلال الفرصة للتعرف عليك

227
00:16:47,009 --> 00:16:49,280
‫لماذا كنت متواجداً دائماً
‫عند وقوع أي حادثة؟

228
00:16:50,330 --> 00:16:51,552
‫انتظر وسترى

229
00:16:51,842 --> 00:16:53,500
‫لن تتمكن من الخروج هذه المرة

230
00:17:51,349 --> 00:17:53,292
‫أعلم أن هذا سيبدو غير منطقي

231
00:17:54,671 --> 00:17:58,667
‫لكن يبدو وكأنك جئت إلى هنا عمداً لتنقذني

232
00:17:59,980 --> 00:18:00,957
‫شكراً لك

233
00:18:00,981 --> 00:18:04,792
‫كنت سأعطي المال لـ"سون إي"
‫لدفع رسوم تعليمها حقاً

234
00:18:12,052 --> 00:18:13,392
‫هذا أنا يا "سون إي"

235
00:18:13,668 --> 00:18:14,928
‫سيد "يون"!

236
00:18:15,570 --> 00:18:17,100
‫الجاني يتبعنا

237
00:18:17,924 --> 00:18:19,667
‫استيقظ يا "بوم ريونغ"

238
00:18:23,762 --> 00:18:25,232
‫أياً كان ما سيحدث

239
00:18:26,119 --> 00:18:27,658
‫سأنتظرك في منزلنا

240
00:18:27,738 --> 00:18:29,000
‫لذلك لا تتأخر

241
00:18:30,658 --> 00:18:32,233
‫لا تتعرض للأذى، اتفقنا؟

242
00:18:32,609 --> 00:18:33,949
‫سأحرص على هذا

243
00:20:30,089 --> 00:20:33,125
‫من هذا؟ لقد أمضى طوال الليل هنا يبكي بحرقة

244
00:20:34,408 --> 00:20:36,208
‫الذي كان على سطح منزلنا

245
00:20:37,149 --> 00:20:38,209
‫ماذا؟

246
00:20:38,539 --> 00:20:39,879
‫إذاً هذا هو الأحمق...

247
00:20:40,694 --> 00:20:43,125
‫بحقك، دعه وشأنه

248
00:20:44,485 --> 00:20:46,375
‫لقد عانى الأمرّين بسببنا

249
00:20:47,188 --> 00:20:49,965
‫اعتقلته الشرطة في حين أنه لم يقم بأي شيء

250
00:20:51,782 --> 00:20:53,333
‫من أجل ابنتنا "سون إي"...

251
00:20:54,296 --> 00:20:55,917
‫أبقى فمه مغلقاً

252
00:20:57,493 --> 00:20:59,292
‫يبدو أنه لم يأكل شيئاً طوال اليوم

253
00:20:59,798 --> 00:21:01,250
‫ما الذي يجعله يمتنع عن الأكل؟

254
00:21:06,084 --> 00:21:08,683
‫من أنت لتتضور جوعاً من أجل "سون إي"؟

255
00:21:11,597 --> 00:21:14,750
‫لا بد من أن السبب هو الصدمة
‫ليس وكأن هنالك خطباً بها

256
00:21:14,775 --> 00:21:17,345
‫ستستيقظ قريباً، اتفقنا؟

257
00:21:17,679 --> 00:21:18,750
‫ابدأ بالأكل

258
00:21:33,030 --> 00:21:34,129
‫رباه!

259
00:21:35,290 --> 00:21:36,629
‫لا أظنني قادراً

260
00:21:37,724 --> 00:21:39,724
‫ترقد "سون إي" في المستشفى

261
00:21:40,824 --> 00:21:42,465
‫كانت خائفة جداً...

262
00:21:44,102 --> 00:21:45,802
‫ومرعوبة...

263
00:21:46,864 --> 00:21:48,464
‫لدرجة أنها لم تتمكن من الاستيقاظ

264
00:21:50,441 --> 00:21:51,740
‫يا له من سافل

265
00:21:53,557 --> 00:21:54,928
‫بمجرد أن امسك به...

266
00:21:55,649 --> 00:21:57,000
‫سأجعله يدفع الثمن

267
00:21:57,196 --> 00:21:58,627
‫عليك الأكل أكثر إذاً

268
00:21:59,303 --> 00:22:01,337
‫أي نوع من الرجال تظن نفسك
‫وأنت نحيل هكذا؟

269
00:22:02,919 --> 00:22:03,950
‫هيا

270
00:22:04,760 --> 00:22:05,790
‫افتح فمك

271
00:22:06,554 --> 00:22:07,584
‫افتحه

272
00:22:09,382 --> 00:22:10,482
‫كل مثلي الآن

273
00:22:13,839 --> 00:22:14,879
‫هيا

274
00:22:15,170 --> 00:22:16,574
‫أمسك عيدان الطعام خاصتك الآن

275
00:22:33,250 --> 00:22:36,320
‫"الحقيقة والإيمان"

276
00:22:54,179 --> 00:22:55,218
‫اخرج

277
00:22:56,609 --> 00:23:00,149
‫"شهادة تدريس"

278
00:23:05,042 --> 00:23:09,625
‫"(ووجونغ) آمنة، مواطنون سعداء
‫جنباً إلى جنب مع الشرطة"

279
00:23:31,849 --> 00:23:32,849
‫ماذا؟

280
00:23:33,487 --> 00:23:34,658
‫ما الذي يحدث؟

281
00:23:35,350 --> 00:23:37,550
‫هويتك، سيرتك الذاتية، وشهادة التدريس

282
00:23:38,874 --> 00:23:40,043
‫كلها مزيفة

283
00:23:40,905 --> 00:23:42,274
‫ما قصة هذا كله؟

284
00:23:42,862 --> 00:23:46,744
‫كما أنني تحققت من عملك السابق، وعنوانك
‫وكل شيء سجلته من باب الحرص

285
00:23:46,831 --> 00:23:50,417
‫لكن ليس هناك أي دليل على وجودك حتى

286
00:23:53,601 --> 00:23:56,542
‫كلا، بك إنك لم تولد بعد حتى

287
00:23:57,354 --> 00:23:59,324
‫أتعلم ما قد يعنيه هذا؟

288
00:23:59,985 --> 00:24:02,286
‫أتعلم بأن هذا أخطر من أن تكون مجرماً؟

289
00:24:09,944 --> 00:24:11,959
‫أخبرني الحقيقة بينما ما زلت أمنحك الفرصة

290
00:24:12,735 --> 00:24:13,886
‫أنت و"بايك يون يونغ"...

291
00:24:14,528 --> 00:24:17,208
‫أنا أتوق لاعتقالكما والإبلاغ عنكما

292
00:24:19,107 --> 00:24:20,708
‫بتهمة التجسس

293
00:24:23,784 --> 00:24:25,024
‫لكنني أعلم بأنني مدين لك

294
00:24:25,599 --> 00:24:27,550
‫أنت مخطئ يا عم "دونغ سيك"

295
00:24:30,023 --> 00:24:33,500
‫لم تزرنا قط عندما تم إسعافنا...

296
00:24:34,087 --> 00:24:35,416
‫لذلك قد لا تعلم هذا

297
00:24:36,088 --> 00:24:38,917
‫لا أعلم ما كان ليحصل لي ولشقيقي...

298
00:24:41,004 --> 00:24:42,445
‫لولا تدخل السيد "يون"

299
00:24:43,444 --> 00:24:47,000
‫كان يأتي إلى غرفتنا كل يوم ليربت على كتفي

300
00:24:50,998 --> 00:24:52,169
‫كان مثل ملاكنا الحارس

301
00:24:52,653 --> 00:24:54,253
‫الملاك الحارس...

302
00:24:55,338 --> 00:24:56,378
‫الذي لم يعد موجوداً

303
00:24:57,238 --> 00:24:59,003
‫لقد اعتنيت بأبناء شقيقي المساكين

304
00:25:00,562 --> 00:25:01,663
‫عوضاً عن...

305
00:25:03,070 --> 00:25:05,070
‫هذا العم الأحمق المثير للشفقة

306
00:25:05,472 --> 00:25:06,715
‫ولأنني مدين لك بهذا...

307
00:25:06,831 --> 00:25:10,679
‫جئت لأسالك
‫عن هذه الحركات المريبة والغبية الواضحة

308
00:25:13,050 --> 00:25:14,081
‫تكلم!

309
00:25:16,614 --> 00:25:20,083
‫أعطني تفسيراً يمكنني فهمه، اتفقنا؟

310
00:25:21,953 --> 00:25:22,953
‫إن تحدثت...

311
00:25:24,644 --> 00:25:25,813
‫هل ستصدقني؟

312
00:25:32,038 --> 00:25:33,109
‫إن كنت صادقاً...

313
00:25:34,393 --> 00:25:35,863
‫وأخبرتك بالحقيقة كاملة...

314
00:25:37,009 --> 00:25:38,279
‫هل ستصدقني؟

315
00:25:39,556 --> 00:25:40,586
‫ماذا؟

316
00:25:41,264 --> 00:25:42,395
‫لدي ما أريك إياه

317
00:25:44,125 --> 00:25:45,165
‫إضافة إلى أنني...

318
00:25:45,772 --> 00:25:48,184
‫لا أريد أن أعتبرك مديناً لي...

319
00:25:48,694 --> 00:25:50,917
‫لكن إن كنت كذلك، أيمكنك أن تسدي إلي...

320
00:25:52,692 --> 00:25:53,922
‫معروفاً أخيراً؟

321
00:25:55,783 --> 00:25:57,053
‫الرئيس "يون بيونغ غو"

322
00:25:58,161 --> 00:26:00,208
‫أيمكنك إحضاره إلى منزلي؟

323
00:26:00,954 --> 00:26:01,954
‫الآن

324
00:26:03,648 --> 00:26:05,547
‫ما الذي يجري؟

325
00:26:07,206 --> 00:26:08,583
‫حسناً، هذا...

326
00:26:08,862 --> 00:26:09,932
‫رباه!

327
00:26:22,749 --> 00:26:25,219
‫- اصعدا رجاء
‫- حسناً

328
00:26:25,475 --> 00:26:26,715
‫- هيا بنا
‫- تفضل

329
00:26:56,420 --> 00:26:57,920
‫ما كل هذا؟

330
00:27:04,681 --> 00:27:05,635
‫كيف...

331
00:27:05,659 --> 00:27:07,925
‫"حُكم على القاتل المتسلسل
‫(كو) بالسجن المؤبد"

332
00:27:08,072 --> 00:27:10,329
‫كيف لك أن تمتلك مقالات من عام 1988؟

333
00:27:10,354 --> 00:27:11,554
‫"17 أوكتوبر 1988"

334
00:27:15,598 --> 00:27:18,270
‫"الشاهد (كو مي سوك)
‫الشرطي المسؤول (بايك دونغ سيك)"

335
00:27:20,746 --> 00:27:24,780
‫"الشاهد (كو مي سوك)
‫الشرطي المسؤول (بايك دونغ سيك)"

336
00:27:25,409 --> 00:27:27,149
‫لماذا تقريري موجود هنا؟

337
00:27:31,411 --> 00:27:33,517
‫ظننت بأنه عليكما رؤيتة هذا بأنفسكما لتصدقا

338
00:27:38,244 --> 00:27:39,284
‫حقيقة...

339
00:27:42,321 --> 00:27:44,031
‫أنني جئت من المستقبل

340
00:27:49,347 --> 00:27:51,292
‫جئت من المستقبل البعيد...

341
00:27:52,524 --> 00:27:54,334
‫لكننا لسنا أقرباء بعيدين جداً

342
00:27:55,988 --> 00:27:57,958
‫والد والدي...

343
00:27:58,525 --> 00:28:00,375
‫هو الرئيس "يون بيونغ غو"

344
00:28:02,334 --> 00:28:05,083
‫الابنة المستقبلية
‫لابن شقيقك "بايك هي سوب"...

345
00:28:06,090 --> 00:28:08,500
‫هي "بايك يون يونغ" التي أعيش معها حالياً

346
00:28:09,699 --> 00:28:11,467
‫لا بد من أنه سبق لك مقابلتها من قبل

347
00:28:20,501 --> 00:28:23,599
‫أخذت شيئاً يدعى "آلة زمن"...

348
00:28:23,755 --> 00:28:25,395
‫وجئت إلى هنا؟

349
00:28:26,641 --> 00:28:27,682
‫أجل

350
00:28:28,603 --> 00:28:30,133
‫اعتُقل الشخص الخطأ...

351
00:28:31,024 --> 00:28:32,564
‫من أجل الجرائم التي ارتكبت هنا

352
00:28:33,418 --> 00:28:35,542
‫وتسبب هذا في موتك

353
00:28:36,582 --> 00:28:39,375
‫لذلك أتيت إلى هنا لتمسك بالقاتل بنفسك

354
00:28:41,704 --> 00:28:42,704
‫أهذا ما تقوله؟

355
00:28:44,107 --> 00:28:45,107
‫أجل

356
00:28:49,985 --> 00:28:52,314
‫أعتذر أيها الرئيس "يون"، هيا بنا نذهب

357
00:28:52,822 --> 00:28:54,569
‫وثقت بهذا المجنون...

358
00:28:54,594 --> 00:28:56,909
‫وأحضرتك في منتصف الليل إلى هنا
‫لتسمع هذا الهراء

359
00:28:57,994 --> 00:28:59,792
‫كلا، أنت انهض

360
00:29:00,016 --> 00:29:01,441
‫انهض أيها الأحمق!

361
00:29:01,712 --> 00:29:03,884
‫يجب إرسال وغد مثلك إلى وكالة الأمن القومي

362
00:29:03,915 --> 00:29:05,397
‫أو إلى مستشفى الأمراض العقلية

363
00:29:05,601 --> 00:29:07,747
‫سأرسلك إلى واحد من هذه الأماكن على أية حال

364
00:29:07,772 --> 00:29:09,542
‫هذه

365
00:29:11,635 --> 00:29:13,625
‫أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟

366
00:29:32,814 --> 00:29:34,561
‫"الوقت يمر، والحب يبقى"

367
00:29:43,019 --> 00:29:45,458
‫إذاً...

368
00:29:48,498 --> 00:29:49,738
‫هل أنت حقاً...

369
00:29:51,044 --> 00:29:52,458
‫حفيدي؟

370
00:29:55,531 --> 00:29:56,531
‫أجل

371
00:29:58,185 --> 00:30:00,042
‫"دونغ سيك"

372
00:30:02,270 --> 00:30:06,340
‫ماذا تفعل أيها الرئيس "يون"؟
‫أستصدق تلك القصة السخيفة؟

373
00:30:07,803 --> 00:30:09,033
‫في الواقع...

374
00:30:10,165 --> 00:30:12,333
‫أعلم أن هذا يبدو غريباً

375
00:30:13,544 --> 00:30:16,357
‫لكن هذه هي الساعة
‫التي اشتريتها في متجر المجوهرات البارحة

376
00:30:16,957 --> 00:30:19,667
‫قال إنه تمكن من الحصول
‫على هذه الساعة من خارج البلاد

377
00:30:20,137 --> 00:30:22,787
‫لقد أنفقت أموالاً طائلة عليها
‫لأعطيها لحفيدي المستقبلي

378
00:30:23,090 --> 00:30:24,659
‫إضافة إلى أن هذا خط يدي

379
00:30:25,646 --> 00:30:27,667
‫حتى النقش على الخلف هو نفسه تماماً

380
00:30:28,876 --> 00:30:31,750
‫كيف يمكنني ألا أتعرف على خط يدي؟

381
00:30:35,448 --> 00:30:36,617
‫أين الساعة؟

382
00:30:37,315 --> 00:30:39,292
‫ألم يسرق الساعة؟

383
00:30:41,756 --> 00:30:43,375
‫استلمتها صباح اليوم

384
00:30:43,810 --> 00:30:46,375
‫وأنت اعتقلته الليلة الماضية

385
00:30:49,621 --> 00:30:51,583
‫إنني مرتبك مثلك تماماً...

386
00:30:53,683 --> 00:30:55,012
‫لكنه يدعي بأنه حفيدي

387
00:30:57,575 --> 00:30:58,775
‫لسبب غريب...

388
00:30:59,816 --> 00:31:02,375
‫أشعر بأنني مقرب منه لسبب ما

389
00:31:13,102 --> 00:31:14,102
‫لا

390
00:31:14,841 --> 00:31:16,010
‫محال أيها الرئيس "يون"

391
00:31:16,841 --> 00:31:18,141
‫هذا غير منطقي

392
00:31:18,903 --> 00:31:22,417
‫يجب أن يلقى في السجن مجدداً وحالاً

393
00:31:48,209 --> 00:31:49,270
‫"سون إي"

394
00:31:51,510 --> 00:31:52,609
‫"سون إي"

395
00:31:55,080 --> 00:31:56,580
‫أتعرفين من أنا يا "سون إي"؟

396
00:31:57,672 --> 00:32:00,333
‫أنا "يون يونغ" يا "سون إي"

397
00:32:10,099 --> 00:32:11,369
‫"سون إي"

398
00:32:11,513 --> 00:32:14,042
‫شكراً

399
00:32:15,305 --> 00:32:16,444
‫"يون يونغ"

400
00:32:19,130 --> 00:32:21,250
‫رباهّ، "سون إي"

401
00:32:21,895 --> 00:32:23,250
‫- رباه!
‫- أمي

402
00:32:25,379 --> 00:32:26,412
‫هل أنت بخير؟

403
00:32:26,709 --> 00:32:27,998
‫أنا آسفة

404
00:32:28,177 --> 00:32:29,750
‫لماذا تعتذرين؟

405
00:32:30,181 --> 00:32:32,375
‫لا عليك، إنني مسرور لأنك استيقظت الآن

406
00:32:33,063 --> 00:32:34,225
‫لا عليك

407
00:32:35,892 --> 00:32:38,833
‫- لا عليك
‫- لا عليك يا صغيرتي

408
00:32:40,129 --> 00:32:41,129
‫أمي

409
00:32:58,240 --> 00:32:59,379
‫"سون إي"

410
00:33:01,441 --> 00:33:03,875
‫هل رأيت وجه الجاني؟

411
00:33:15,060 --> 00:33:16,129
‫لا

412
00:33:17,236 --> 00:33:19,792
‫"يون هاي جون"، المدرّس الذي يعيش بجواركم

413
00:33:20,707 --> 00:33:21,977
‫ألم يكن هو؟

414
00:33:25,550 --> 00:33:27,208
‫ما الذي تتحدث عنه؟

415
00:33:29,209 --> 00:33:31,509
‫ماذا تعني بأنه الجاني؟

416
00:33:32,449 --> 00:33:34,000
‫هذا سخيف

417
00:33:36,629 --> 00:33:37,728
‫ما الذي...

418
00:34:28,669 --> 00:34:30,625
‫شكراً لعودتك سالماً معافى

419
00:34:42,025 --> 00:34:43,196
‫أعتذر

420
00:34:44,728 --> 00:34:45,667
‫أنا آسف

421
00:35:08,039 --> 00:35:09,250
‫أتظن...

422
00:35:10,433 --> 00:35:12,250
‫بأننا نبدو كأقرباء يتعانقون؟

423
00:35:13,980 --> 00:35:17,958
‫صحيح، قد لا ينظران للأمر بهذه الطريقة الآن

424
00:35:23,721 --> 00:35:24,922
‫لا بأس

425
00:35:26,145 --> 00:35:27,696
‫لقد أخبرتهما بكل شيء

426
00:35:33,300 --> 00:35:35,958
‫لكنك كنت تعلمين بأنني في المنزل؟

427
00:35:37,224 --> 00:35:38,324
‫صحيح

428
00:35:39,486 --> 00:35:41,095
‫لقد استفاقت "سون إي"

429
00:35:43,587 --> 00:35:46,125
‫وقد أخبرت المحققين بكل شيء

430
00:35:46,864 --> 00:35:48,534
‫وما حدث تلك الليلة

431
00:35:51,489 --> 00:35:53,259
‫ومن أنقذها

432
00:35:54,899 --> 00:35:56,328
‫السيد "يون"...

433
00:35:57,622 --> 00:35:59,858
‫جاء لمساعدتي

434
00:36:02,360 --> 00:36:03,530
‫هيا بنا

435
00:36:05,067 --> 00:36:06,168
‫رباه!

436
00:36:07,315 --> 00:36:09,167
‫أجل، لقد فهمت

437
00:36:11,055 --> 00:36:13,167
‫ماذا؟ حسناً...

438
00:36:16,053 --> 00:36:17,094
‫لا

439
00:36:18,704 --> 00:36:20,208
‫لم أجد أي شيء مريب

440
00:36:21,150 --> 00:36:23,292
‫أجل، حسناً

441
00:36:26,389 --> 00:36:27,719
‫شراً لك يا "دونغ سيك"

442
00:36:28,712 --> 00:36:30,181
‫ليس لأنني أصدقه

443
00:36:30,342 --> 00:36:32,042
‫بل لأنك توسلت إلي ألا أقول شيئاً

444
00:36:33,142 --> 00:36:35,333
‫لكنني أحتاج لأكثر من هذا لأصدقه

445
00:36:35,530 --> 00:36:36,900
‫أنا بحاجة إلى شيء حاسم أكثر

446
00:36:40,407 --> 00:36:44,024
‫أشاهدت البرنامج الذي يعيد لم شمل الناس
‫مع عائلاتهم من "كوريا الشمالية"؟

447
00:36:44,069 --> 00:36:46,667
‫سمعت بأنه يساعد على إيجاد العائلات المشتتة

448
00:36:47,255 --> 00:36:48,424
‫ألم يؤلمك؟

449
00:36:49,023 --> 00:36:50,563
‫لقد سحبوا دمي وحسب

450
00:36:50,908 --> 00:36:52,779
‫لكنني لست واثقاً كيف ستخرج النتيجة

451
00:36:53,228 --> 00:36:54,788
‫يجب أن تكون على يقين

452
00:36:55,595 --> 00:36:59,345
‫إن لم تتطابق النتيجة سأرسلك إلى مستشفى
‫للأمراض العقلية في وكالة الأمن القومي

453
00:37:00,212 --> 00:37:01,681
‫حسناً

454
00:37:02,964 --> 00:37:05,695
‫لقد أخليت سبيلك ليس لأن الرئيس "يون" كفلك
‫أو أنني صدقتك

455
00:37:05,719 --> 00:37:08,292
‫أنا لا أصدق أياً من هذا الهراء

456
00:37:08,829 --> 00:37:10,917
‫سأراقبك حتى تظهر النتيجة

457
00:37:11,308 --> 00:37:14,167
‫لا تفكر بالقيام بأي شيء سخيف
‫ابق في المنزل

458
00:37:14,524 --> 00:37:15,685
‫لا تذهب للمدرسة حتى

459
00:37:15,931 --> 00:37:18,292
‫سأتفقدك كل ساعة، أفهمت؟

460
00:37:25,440 --> 00:37:26,480
‫حسناً...

461
00:37:28,412 --> 00:37:30,860
‫رباه! لا، حسناً...

462
00:37:32,704 --> 00:37:35,583
‫من تزوج "هي سوب"؟

463
00:37:36,643 --> 00:37:40,833
‫أجل بخصوص ذلك، والدتي هي "لي سون إي"

464
00:37:42,129 --> 00:37:43,569
‫"لي سون إي"

465
00:37:43,900 --> 00:37:46,250
‫"هيونغ مان" الذي يعمل في المتجر العام...

466
00:37:49,762 --> 00:37:51,345
‫رباه! لقد فهمت

467
00:37:56,893 --> 00:37:57,875
‫إذاً...

468
00:37:58,956 --> 00:38:00,792
‫هل علمت بشأني منذ البداية؟

469
00:38:02,025 --> 00:38:03,649
‫علمت بشأنك بعدما جئت إلى هنا فقط

470
00:38:04,057 --> 00:38:06,750
‫لم أكن أعلم بأنه كان لوالدي أقرباء

471
00:38:07,829 --> 00:38:08,959
‫لماذا؟

472
00:38:09,920 --> 00:38:11,190
‫كيف لم تعلمي بشأني؟

473
00:38:13,029 --> 00:38:16,000
‫لا أظنك بقيت على تواصل معه

474
00:38:17,376 --> 00:38:18,829
‫كما انه لم يخبرني بشأنك أيضاً

475
00:38:23,938 --> 00:38:24,978
‫هيا بنا

476
00:38:33,718 --> 00:38:34,889
‫ذلك الشقي

477
00:38:45,190 --> 00:38:47,083
‫قال إنه لم يصدق أياً من هذا

478
00:38:47,455 --> 00:38:49,167
‫يبدو مستاء جداً، أليس كذلك؟

479
00:38:49,860 --> 00:38:50,961
‫صحيح

480
00:38:53,655 --> 00:38:55,750
‫إذاً أنت لم تتأذ حقاً؟

481
00:38:56,994 --> 00:38:59,417
‫لست تخفي جراحك عني
‫لأنني لا أستطيع رؤيتها، صحيح؟

482
00:39:02,090 --> 00:39:03,248
‫لم يكن قاسياً معي

483
00:39:07,650 --> 00:39:09,251
‫كنت خائفة حقاً...

484
00:39:11,190 --> 00:39:13,203
‫من أن مكروهاً قد يصيبك
‫ومن أن تكون في خطر

485
00:39:25,518 --> 00:39:27,104
‫أراهن بأنني كنت خائفاً أكثر منك

486
00:39:28,339 --> 00:39:30,083
‫في حال وقعت في المشاكل بسببي

487
00:39:31,554 --> 00:39:33,094
‫وإن كنت قد أفسدت كل شيء

488
00:39:35,857 --> 00:39:37,627
‫أظن بأن الأمر أصبح فوضوياً قليلاً

489
00:39:44,750 --> 00:39:47,167
‫سأمسك بالجاني مهما كلفني الأمر

490
00:39:47,920 --> 00:39:51,583
‫سأمسك بالجاني
‫وسأجعله يدفع ثمن كل شيء ارتكبه

491
00:39:53,406 --> 00:39:54,875
‫لقد اقتربنا جداً الآن

492
00:39:56,423 --> 00:39:59,167
‫لدينا شاهد يعرف الجاني، والشرطة...

493
00:40:00,575 --> 00:40:02,625
‫شرطي واحد يقف بصفنا على الأقل

494
00:40:10,602 --> 00:40:11,872
‫بجانبنا؟

495
00:40:16,080 --> 00:40:17,658
‫قد يكون الأمر مبالغاً قليلاً به

496
00:40:20,590 --> 00:40:23,625
‫إنه يراقبنا الآن، لكنه سيساعدنا قريباً

497
00:40:24,145 --> 00:40:26,583
‫لقد بدأ بتصديقنا، وقريباً سنتمكن...

498
00:40:27,260 --> 00:40:28,931
‫من ضمه لصفنا

499
00:40:30,090 --> 00:40:31,189
‫كيف؟

500
00:40:31,709 --> 00:40:33,167
‫لا يمكن لأحد هزيمة...

501
00:40:34,355 --> 00:40:35,958
‫أشخاص قادمين من المستقبل

502
00:40:43,510 --> 00:40:44,581
‫مرحباً

503
00:40:45,479 --> 00:40:47,250
‫- كم ثمنها؟
‫- تفضل

504
00:40:55,290 --> 00:40:56,690
‫لماذا تقرأ الصحيفة؟

505
00:40:59,097 --> 00:41:00,750
‫اليوم هو الـ7 من شهر يونيو

506
00:41:01,257 --> 00:41:03,442
‫مقال عن بناء الطرق الجديدة
‫في الصفحة الأولى؟

507
00:41:07,130 --> 00:41:08,625
‫من "دايجيون" إلى "جينغو"

508
00:41:08,799 --> 00:41:10,440
‫من "تشيونغ جو" إلى "سانغ جو"

509
00:41:11,080 --> 00:41:13,844
‫ومن "تشيونان" إلى نونسان"
‫أظن بأنها كانت هذه الطرق

510
00:41:13,869 --> 00:41:15,339
‫"متوقع بناء 3 طرق سريعة"

511
00:41:18,849 --> 00:41:20,189
‫ألم تأتي لتراقبني؟

512
00:41:20,850 --> 00:41:22,525
‫الملتقط هو "كيم دونغ كي"

513
00:41:22,549 --> 00:41:24,042
‫بدأ بالركض إلى القاعدة الأولى

514
00:41:24,179 --> 00:41:25,379
‫إنه يسعى خلفها

515
00:41:25,404 --> 00:41:26,917
‫- كم هذا الأمر خانق
‫- نقطة

516
00:41:27,829 --> 00:41:29,250
‫لا يمكنني الخروج حتى

517
00:41:31,860 --> 00:41:33,629
‫تطير الكرة عالياً إلى خارج الملعب

518
00:41:33,731 --> 00:41:36,417
‫أنا أعرف نتيجة المباراة مسبقاً

519
00:41:36,908 --> 00:41:39,342
‫لذلك مشاهدة مباريات كرة القاعدة
‫ليست أمراً ممتعاً

520
00:41:40,316 --> 00:41:42,166
‫النتيجة 5 لفريق "بينتوس"
‫و4 لـ"لايونز"

521
00:41:42,900 --> 00:41:44,239
‫سيفوز فريق "بينتوس"

522
00:41:50,239 --> 00:41:51,779
‫انتهت اللعبة

523
00:41:51,880 --> 00:41:54,549
‫"(ينتوس): 5، (لايونز): 4"

524
00:42:06,520 --> 00:42:08,405
‫إنه يعطيها لخصمه

525
00:42:08,429 --> 00:42:10,635
‫بالنظر لما حدث السنة الماضية...

526
00:42:10,659 --> 00:42:13,000
‫ستكون هذه المباراة ممتعة

527
00:42:13,199 --> 00:42:15,405
‫بحساب جميع المباريات...

528
00:42:15,429 --> 00:42:17,639
‫- هذه هي الخامسة
‫- صحيح

529
00:42:24,672 --> 00:42:27,549
‫سيأتي الرجل صاحب الحزام الأحمر
‫من الخلف ويربح بنتيجة 3 لـ2

530
00:42:51,549 --> 00:42:53,879
‫لماذا لا تثق بنا وحسب؟

531
00:42:55,057 --> 00:42:56,686
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

532
00:42:57,356 --> 00:42:59,000
‫في هذه الساعة...

533
00:42:59,416 --> 00:43:02,856
‫يتجول الجاني الذي سبق وقتل 3 أشخاص
‫في الأرجاء

534
00:43:23,510 --> 00:43:25,911
‫أنا شخص ليس من المفترض أن يكون هنا

535
00:43:27,264 --> 00:43:28,895
‫حتى وإن أمسكنا بالجاني

536
00:43:30,009 --> 00:43:31,879
‫فلن أستطيع القيام بالكثير حينها

537
00:43:33,149 --> 00:43:35,478
‫أنت الشخص الذي يجب أن ينهي الأمر كمحقق

538
00:43:39,795 --> 00:43:41,536
‫سأشاركك كل المعلومات التي لدي

539
00:43:42,096 --> 00:43:43,157
‫ومن الآن فصاعداً...

540
00:43:44,407 --> 00:43:46,177
‫ما رأيك بأن نعمل سوياً؟

541
00:43:47,830 --> 00:43:49,591
‫"حكم على قاتل متسلسل بالسجن المؤبد"

542
00:43:50,330 --> 00:43:52,360
‫"سجل الاعترافات"

543
00:43:58,272 --> 00:43:59,772
‫كذبت "كو مي سوك" حيال الأمر؟

544
00:44:01,165 --> 00:44:03,094
‫عوضاً عن الإبلاغ عن الجاني الحقيقي...

545
00:44:03,680 --> 00:44:06,249
‫فكرت بإلقاء اللوم على شقيقها

546
00:44:08,979 --> 00:44:10,905
‫علمت بأن هنالك أمراً غريباً حيالها

547
00:44:11,697 --> 00:44:13,197
‫كيف استطاعت التخلي عن شقيقها؟

548
00:44:18,269 --> 00:44:20,939
‫لا أظنني لست في مكانة تسمح لي بقول هذا

549
00:44:21,768 --> 00:44:24,138
‫أردت أن تبذل قصارى جهدك للقبض عليه وحسب

550
00:44:24,929 --> 00:44:26,358
‫حتى وإن عنى ذلك...

551
00:44:27,244 --> 00:44:30,239
‫معاقبة أحد أفراد عائلتك
‫إن كان يستحق ذلك بالطبع

552
00:44:33,521 --> 00:44:36,107
‫عندما كان كل من "بايك هي سوب"
‫و"يو سوب" في المستشفى

553
00:44:36,332 --> 00:44:37,932
‫ذهبت لرؤيتهما، أعلم هذا يقيناً

554
00:44:40,463 --> 00:44:41,503
‫المعذرة

555
00:44:42,358 --> 00:44:43,358
‫مرحباً

556
00:44:43,920 --> 00:44:46,250
‫تفضلي

557
00:44:47,659 --> 00:44:50,659
‫كانت الأمور لتكون أسوأ لو أنها بقيت كما هي

558
00:44:51,900 --> 00:44:54,110
‫كان "هي سوب" ليلوم نفسه والعالم...

559
00:44:54,435 --> 00:44:57,625
‫على ما حدث له ولأخيه

560
00:44:59,445 --> 00:45:02,685
‫وكنت لتعيش كل حياتك وأنت تشعر بالذنب

561
00:45:05,118 --> 00:45:07,248
‫ربما حل هذه القضية...

562
00:45:07,872 --> 00:45:10,201
‫فرصة لتغيير حياتك

563
00:45:11,958 --> 00:45:13,518
‫والأمر سيان بالنسبة لي

564
00:45:18,444 --> 00:45:19,913
‫رباه!

565
00:45:25,341 --> 00:45:26,412
‫أنت تقول إذاً...

566
00:45:28,239 --> 00:45:31,292
‫بأنك تنوي العمل معي؟

567
00:45:37,900 --> 00:45:40,411
‫سأكون قادراً على تحديد
‫ما إن كنت مجنوناً أم لا

568
00:45:41,033 --> 00:45:44,303
‫أشعر وكأنني مجنون بعد أن تحدثت معه كثيراً

569
00:45:46,735 --> 00:45:47,765
‫حسناً إذاً...

570
00:45:48,880 --> 00:45:50,597
‫هل علينا مقابلة "كو مي سوك" أولاً؟

571
00:45:57,320 --> 00:45:59,490
‫إن ذلك الوغد يقدم المساعدة بما أنه الأب

572
00:46:03,547 --> 00:46:06,167
‫الأب؟ لكنك لم تتأكد من هذا

573
00:46:07,462 --> 00:46:08,902
‫أهذا أنت يا "دونغ سيك"؟

574
00:46:11,178 --> 00:46:13,940
‫- ماذا يجري في هذا الوقت المتأخر؟
‫- مرحباً يا "دونغ سيك"

575
00:46:15,901 --> 00:46:19,341
‫أيمكنني الانفراد بالسيد "يون" قليلاً؟

576
00:46:19,780 --> 00:46:21,320
‫حسناً، هذا...

577
00:46:23,641 --> 00:46:25,542
‫- أطلب هذا منك يا "دونغ سيك"
‫- حسناً

578
00:46:26,750 --> 00:46:30,089
‫"مقهى (نايت كارت)"

579
00:46:33,640 --> 00:46:35,056
‫أخبرني أنه لا يمكنني الخروج

580
00:46:37,593 --> 00:46:40,000
‫سمح بذلك بشرط أن أكون بجانبك

581
00:46:41,831 --> 00:46:43,431
‫أنت تعرف مدى مصداقيتي

582
00:46:45,455 --> 00:46:46,995
‫أقصد، جدك

583
00:46:50,888 --> 00:46:52,218
‫لماذا انت متفاجئ جداً؟

584
00:46:53,306 --> 00:46:54,606
‫أنا من يجب أن يكون محرجاً

585
00:46:55,494 --> 00:46:57,208
‫لا بد من أنك معتاد على هذا

586
00:46:58,089 --> 00:47:00,208
‫عندما أناديك باسم "هاي جون"...

587
00:47:00,658 --> 00:47:02,459
‫يجب أن تجيب: "أجل يا جدي"

588
00:47:05,820 --> 00:47:06,891
‫رباه!

589
00:47:07,792 --> 00:47:09,122
‫يشعرني هذا...

590
00:47:10,198 --> 00:47:11,284
‫بأنني غريب الأطوار

591
00:47:14,502 --> 00:47:16,805
‫بما أننا مجتمعان
‫لماذا لا نحاول مناداة بعضنا...

592
00:47:16,830 --> 00:47:18,534
‫- احتسي الشراب
‫- حسناً

593
00:47:34,459 --> 00:47:36,303
‫لطالما أردت...

594
00:47:37,252 --> 00:47:38,522
‫أن أحتسي الشراب مع حفيدي

595
00:47:39,635 --> 00:47:42,134
‫مع أن النتيجة لم تظهر بعد
‫لكنك قبلتها منذ الآن

596
00:47:42,237 --> 00:47:44,167
‫النتيجة هي للآخرين

597
00:47:44,677 --> 00:47:46,247
‫لماذا قد لا أتعرف على حفيدي؟

598
00:47:47,324 --> 00:47:48,684
‫وهي تناسبك أيضاً

599
00:47:55,796 --> 00:47:57,792
‫دعني أراها

600
00:47:58,980 --> 00:47:59,822
‫هيا

601
00:48:09,245 --> 00:48:10,374
‫انظر، كتبت لك...

602
00:48:11,269 --> 00:48:14,333
‫هذا الاقتباس بنفسي

603
00:48:16,354 --> 00:48:19,125
‫"تيمبوس فوغيت أمور مانيت"

604
00:48:19,805 --> 00:48:21,115
‫أتعلم ما تعنيه؟

605
00:48:24,817 --> 00:48:26,618
‫الوقت يمر، ولكن الحب يبقى

606
00:48:27,191 --> 00:48:29,583
‫علمت بأنك تعرف هذا حق المعرفة

607
00:48:31,628 --> 00:48:34,427
‫لكن لماذا كتبت ذلك؟ إنها عبارة مبتذلة

608
00:48:37,589 --> 00:48:38,649
‫حقاً؟

609
00:48:41,738 --> 00:48:42,881
‫أقصد...

610
00:48:43,651 --> 00:48:47,051
‫ظننت بأنه سيكون من الجيد رؤيتها
‫عندما تسوء الأمور

611
00:48:48,559 --> 00:48:51,970
‫وستقول لنفسك: "كان جدي يحبني"

612
00:48:53,470 --> 00:48:55,939
‫"وكان يتوق لمقابلتي قبل أن أولد حتى..."

613
00:48:56,624 --> 00:48:59,500
‫"وأحضر هذه لي"

614
00:49:06,757 --> 00:49:08,496
‫وبمرور الوقت...

615
00:49:09,905 --> 00:49:12,104
‫وعندما أرحل عن هذا العالم...

616
00:49:13,545 --> 00:49:16,750
‫فإن محبتي لأولادي ستدوم لمئات السنين

617
00:49:18,799 --> 00:49:22,583
‫أن أكون داعماً لهم، هذا ما أملته

618
00:49:36,040 --> 00:49:39,270
‫بالمناسبة، من هي شريكة "يون وو"؟

619
00:49:42,381 --> 00:49:45,500
‫أتقول بأن "تشونغ آه"
‫من مقهى "بونغ بونغ"...

620
00:49:45,727 --> 00:49:48,042
‫هي والدتك وزوجة ابني؟

621
00:49:49,204 --> 00:49:50,273
‫حقاً؟

622
00:49:50,840 --> 00:49:53,060
‫أجل، أنا جاد
‫لذلك ابدأ بالسير بطريقة ملائمة

623
00:49:53,228 --> 00:49:54,299
‫سر بطريقة ملائمة

624
00:49:54,717 --> 00:49:56,964
‫مهلاً! انتظر، ها هو ذا

625
00:49:56,989 --> 00:49:58,758
‫هذا مكان تواجد والدتك

626
00:49:58,829 --> 00:49:59,678
‫أرجوك

627
00:50:00,345 --> 00:50:02,750
‫مهلاً، دعنا نصعد إلى هناك

628
00:50:03,733 --> 00:50:05,708
‫دعنا نصعد إلى هناك وحسب

629
00:50:06,400 --> 00:50:08,409
‫دعنا نرى ما الذي تفعله والدتك هناك

630
00:50:08,698 --> 00:50:11,625
‫دعنا نذهب ونسترق النظر

631
00:50:11,679 --> 00:50:13,032
‫بحقك، لماذا قد نسترق النظر؟

632
00:50:13,057 --> 00:50:15,880
‫- سر بشكل ملائم واذهب للمنزل
‫- هيا، دعنا ندخل إلى هناك

633
00:50:17,750 --> 00:50:20,520
‫- أيمكنك السير بشكل ملائم؟
‫- كان علينا الذهاب إلى هنك

634
00:50:24,090 --> 00:50:26,490
‫من السهل عليك اعتبار نفسك الجد، صحيح؟

635
00:50:27,200 --> 00:50:28,629
‫أنت جد لعين

636
00:50:31,500 --> 00:50:32,560
‫يا إلهي!

637
00:50:33,938 --> 00:50:36,237
‫أيمكنك الكف عن الإفراط في الشرب؟

638
00:50:36,800 --> 00:50:39,170
‫ستعاني من ارتفاع ضغط الدم لاحقاً

639
00:50:45,157 --> 00:50:46,227
‫يا إلهي!

640
00:50:52,864 --> 00:50:55,333
‫إذاً لقد كنت جدّه اللعين على ما يبدو

641
00:51:01,614 --> 00:51:03,484
‫حفيدي الغالي...

642
00:51:06,009 --> 00:51:07,739
‫لا بد من أنني أسأت معاملته

643
00:51:29,589 --> 00:51:33,119
‫"(جيغوانغ) للكهربائيات"

644
00:51:33,259 --> 00:51:36,460
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

645
00:52:13,236 --> 00:52:14,200
‫أنت هو

646
00:52:25,045 --> 00:52:26,302
‫كل شيء مجاني لك اليوم

647
00:52:26,812 --> 00:52:29,779
‫لقد ربحت بكونك الزبون رقم 20000
‫لمقهى "بونغ بونغ"

648
00:52:31,888 --> 00:52:32,940
‫هذا هراء تام

649
00:52:33,750 --> 00:52:34,781
‫إنني جادة

650
00:52:35,825 --> 00:52:38,792
‫أعلم بأنك طلبت مني ألا أتكلم معك
‫أو أن أقترح عليك أي شيء

651
00:52:39,451 --> 00:52:42,075
‫لكنني لن أستطيع الالتزام
‫بما أنك زبوننا رقم 20000

652
00:52:43,276 --> 00:52:44,760
‫اجلس، وسأحضر لك شاي "سانغهوا"

653
00:52:45,599 --> 00:52:46,432
‫حسناً؟

654
00:53:12,394 --> 00:53:13,389
‫لماذا تجلسين؟

655
00:53:19,061 --> 00:53:20,332
‫أنت الزبون رقم 20000

656
00:53:21,824 --> 00:53:25,044
‫كان ذلك عذراً لأستطيع التحدث معك...

657
00:53:27,395 --> 00:53:28,582
‫يا "يون هاي جون"

658
00:53:31,878 --> 00:53:34,417
‫لماذا اسمك "هاي جون"
‫من بين كل الأسماء الموجودة؟

659
00:53:35,351 --> 00:53:37,958
‫هل أخبرك صديقك باسمي؟

660
00:53:39,943 --> 00:53:41,072
‫في ذلك اليوم...

661
00:53:41,928 --> 00:53:44,355
‫لماذا كنت تنظر إلي
‫بتلك الطريقة أمام السينما؟

662
00:53:47,113 --> 00:53:48,402
‫كيف نظرت إليك؟

663
00:53:49,860 --> 00:53:52,667
‫وبعد ذلك، لماذا تجاهلتني لفترة؟

664
00:53:55,793 --> 00:53:57,928
‫هل تقومين باستجوابي الآن؟

665
00:53:59,155 --> 00:54:00,377
‫لا، على الإطلاق

666
00:54:06,610 --> 00:54:09,833
‫يبدو أنني لن أشرب هذا بعد الآن
‫بالرغم من أنه مفيد لي

667
00:54:12,487 --> 00:54:14,438
‫هذا عاشر كوب شاي "سانغهوا" أحتسيه اليوم

668
00:54:16,082 --> 00:54:17,140
‫ما الضير في ذلك؟

669
00:54:19,868 --> 00:54:21,138
‫بما أن هذا آخر كوب لي

670
00:54:21,740 --> 00:54:23,215
‫فأنت آخر زبون لي

671
00:54:25,408 --> 00:54:26,521
‫ماذا تعنين؟

672
00:54:32,002 --> 00:54:33,675
‫سأغلق هذا المقهى

673
00:54:37,094 --> 00:54:38,195
‫وسأغادر هذه القرية

674
00:54:49,237 --> 00:54:50,708
‫أستغادرين هذه القرية؟

675
00:54:54,151 --> 00:54:55,716
‫"يون وو"، أقصد...

676
00:54:57,224 --> 00:54:58,382
‫صديقك...

677
00:54:59,647 --> 00:55:00,754
‫هل يعلم بذلك؟

678
00:55:01,886 --> 00:55:02,961
‫بالطبع لا

679
00:55:04,486 --> 00:55:06,181
‫أنت الوحيد الذي يعلم بهذا

680
00:55:06,855 --> 00:55:07,879
‫لماذا أنا؟

681
00:55:09,004 --> 00:55:09,969
‫لا أعلم

682
00:55:10,724 --> 00:55:12,348
‫لا بد من أنه مقدر لك سماع هذا

683
00:55:13,105 --> 00:55:15,109
‫أليس هذا هو سبب قدومك في الوقت المناسب؟

684
00:55:15,203 --> 00:55:17,833
‫كنت أشعر بالحاجة للبوح بسري

685
00:55:20,488 --> 00:55:22,708
‫لماذا ستغادرين؟

686
00:55:27,991 --> 00:55:29,651
‫إن أردت معرفة الإجابة...

687
00:55:30,576 --> 00:55:32,576
‫كان يجب أن تبذل جهداً للتعرف علي مبكراً

688
00:55:33,425 --> 00:55:34,485
‫لقد فات الأوان الآن

689
00:55:35,423 --> 00:55:37,120
‫يجب أن أوضب أمتعتي الآن

690
00:55:44,040 --> 00:55:50,049
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

691
00:55:53,831 --> 00:55:55,348
‫لماذا سترحل من الآن؟

692
00:56:10,085 --> 00:56:12,042
‫ماذا؟ متى عدت للمنزل؟

693
00:56:13,409 --> 00:56:15,583
‫في الواقع، للتو

694
00:56:18,880 --> 00:56:20,139
‫لقد تأخر الوقت جداً

695
00:56:21,404 --> 00:56:24,542
‫حقاً؟ كنت منغمساً
‫لدرجة أنني لم أشعر بالوقت

696
00:56:26,535 --> 00:56:29,583
‫خاصة لأن أحدهم نسي أن يعد لي الطعام مجدداً

697
00:56:30,358 --> 00:56:32,634
‫صحيح، أعتذر، ألم تتناول العشاء؟

698
00:56:33,728 --> 00:56:34,958
‫لا عليك

699
00:56:35,154 --> 00:56:37,185
‫يتوقف دماغي عن العمل عندما أكون متخماً

700
00:56:42,669 --> 00:56:43,908
‫مررت بالكثير اليوم

701
00:56:45,455 --> 00:56:46,572
‫لقد ظنوا بأنك مجرم

702
00:56:48,094 --> 00:56:49,276
‫سمعت أنك أنقذت أحدهم

703
00:56:50,618 --> 00:56:52,330
‫لقد كنت شخصاً صالحاً

704
00:56:54,156 --> 00:56:55,502
‫لم أكن أعلم ذلك، وأنا...

705
00:56:56,943 --> 00:57:00,083
‫رباه! يجب أن أذهب للقاء صديقتي

706
00:57:01,806 --> 00:57:03,583
‫أستذهب للقاء صديقتك الآن؟

707
00:57:04,049 --> 00:57:07,083
‫أجل، فمؤخراً أنا أقضي معظم وقتي هنا

708
00:57:07,603 --> 00:57:09,269
‫لذلك لم يعد يتسن لي رؤيتها كثيراً

709
00:57:09,722 --> 00:57:11,833
‫وأظن بأنها مستاءة قليلاً بسبب هذا

710
00:57:13,274 --> 00:57:14,693
‫يجب أن أذهب وأعوض لها عن ذلك

711
00:57:14,955 --> 00:57:17,079
‫أيمكنني القيام بذلك؟ سأتناول الطعام لاحقاً

712
00:57:26,739 --> 00:57:29,449
‫"دار الجنازات"

713
00:58:06,319 --> 00:58:08,875
‫هل تسنى لك رؤية صديقتك البارحة؟

714
00:58:09,305 --> 00:58:11,250
‫أجل، لقد حظينا بوقت رائع

715
00:58:13,106 --> 00:58:14,036
‫أحقاً؟

716
00:58:14,915 --> 00:58:16,431
‫أحدث أي شيء آخر؟

717
00:58:16,968 --> 00:58:19,083
‫كان كل شيء كالمعتاد، لماذا؟

718
00:58:19,624 --> 00:58:21,095
‫أكان من المفترض حدوث شيء ما؟

719
00:58:22,015 --> 00:58:23,713
‫كلا، كنت أتساءل وحسب

720
00:58:24,918 --> 00:58:27,208
‫ما خطبك؟ ما كان ذلك؟

721
00:58:30,592 --> 00:58:32,500
‫- تفضلي
‫- شكراً

722
00:58:36,006 --> 00:58:37,424
‫رباه! هذا كثير

723
00:58:38,341 --> 00:58:41,500
‫أعلم، لماذا أحضروا الكثير من الأشياء؟

724
00:58:42,783 --> 00:58:44,118
‫أنا بخير تماماً

725
00:58:44,189 --> 00:58:45,978
‫إنها طريقتهم في مواساتك

726
00:58:47,105 --> 00:58:48,888
‫وليطلبوا منك التعافي والنهوض مجدداً

727
00:59:22,276 --> 00:59:23,625
‫كيف تشعرين؟

728
00:59:25,321 --> 00:59:26,228
‫بخير

729
00:59:28,876 --> 00:59:29,977
‫بالمناسبة...

730
00:59:30,854 --> 00:59:33,375
‫سمعت بأنك وقعت في المتاعب بسببي

731
00:59:35,688 --> 00:59:38,292
‫أعتذر لأنني لم أستطع
‫إيجاد الجاني في وقت أبكر

732
00:59:38,831 --> 00:59:40,572
‫لا، لست مضطراً للاعتذار

733
00:59:41,595 --> 00:59:43,042
‫لو لم تتدخل...

734
00:59:43,481 --> 00:59:44,947
‫كان ليمسك بي الجاني

735
00:59:46,752 --> 00:59:48,330
‫في الغابات المظلمة والمخيفة

736
00:59:48,806 --> 00:59:50,392
‫عندما رأيت وجهك...

737
00:59:51,174 --> 00:59:53,333
‫قلت لنفسي: "كل شيء بخير الآن"

738
00:59:54,622 --> 00:59:56,518
‫وشعرت بالارتياح الشديد

739
01:00:04,832 --> 01:00:06,269
‫كيف تم إطلاق سراحك؟

740
01:00:09,887 --> 01:00:11,211
‫حدث ذلك وحسب

741
01:00:21,027 --> 01:00:22,820
‫لا بد من أنك تلقيت الكثير من الزوار

742
01:00:23,796 --> 01:00:26,625
‫أجل، الكثير من سكان القرية أتوا إلى هنا

743
01:00:27,086 --> 01:00:29,708
‫وأنت تعرف كيف يفكر مدرس الصف لدينا
‫أليس كذلك؟

744
01:00:30,031 --> 01:00:32,335
‫جاء كل ليلة مع مجموعة من الطلاب

745
01:00:32,422 --> 01:00:34,000
‫وأثاروا الكثير من الضجة

746
01:00:35,169 --> 01:00:38,500
‫لم أحظ بأي هدوء، كان الأمر فوضوياً وحسب

747
01:01:42,915 --> 01:01:44,500
‫منذ متى وهذه هنا؟

748
01:01:53,167 --> 01:01:56,049
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

749
01:02:01,520 --> 01:02:07,790
‫"سررت لاستعادتك الوعي، سأراك مجدداً"

750
01:02:30,241 --> 01:02:32,250
‫كان الجاني هنا

751
01:02:37,828 --> 01:02:40,542
‫كي يتخلص نهائياً من محاولته الفاشلة
‫على الأغلب

752
01:03:22,069 --> 01:03:27,600
‫"سررت لاستعادتك الوعي، سأراك مجدداً"

753
01:03:35,875 --> 01:03:38,250
‫"الغريب المثالي"

