﻿1
00:00:07,810 --> 00:00:10,479
‫"الغريب المثالي"

2
00:00:16,519 --> 00:00:19,090
‫"(كيم دونغ ووك)"

3
00:00:28,799 --> 00:00:31,499
‫"(جين كي جو)"

4
00:00:40,840 --> 00:00:43,980
‫"الغريب المثالي"

5
00:00:59,429 --> 00:01:01,759
‫"(بونغ بونغ تيهاوس)"

6
00:01:50,809 --> 00:01:54,550
‫"الغريب المثالي، الحلقة 15"
‫"سبب عدم قدرتك على المغادرة"

7
00:02:51,310 --> 00:02:52,410
‫"هاي جون"

8
00:02:53,009 --> 00:02:54,039
‫أبي!

9
00:03:01,949 --> 00:03:02,979
‫أبي

10
00:03:03,620 --> 00:03:05,620
‫هل تعتقد أن هذا سيعيد "هاي جون"؟

11
00:03:10,019 --> 00:03:12,340
‫كان يجب أن تكون لطيفاً معه
‫عندما سنحت لك الفرصة

12
00:03:12,590 --> 00:03:16,000
‫هل تعتقد أن انتظاره هنا بلا أمل ...

13
00:03:17,060 --> 00:03:18,699
‫سيعيد ابني إلي؟

14
00:03:20,169 --> 00:03:22,269
‫أنت تغضبني حقاً، تباً

15
00:03:28,509 --> 00:03:29,840
‫ما قصتك؟

16
00:03:31,049 --> 00:03:32,410
‫ما هدفك أيها الوغد؟

17
00:03:34,750 --> 00:03:37,579
‫ماذا تريد مني؟ لماذا أتيت إلي؟

18
00:03:37,819 --> 00:03:39,819
‫ما الذي تفوهت به حيال العثور علي؟

19
00:03:41,690 --> 00:03:43,220
‫"الحلقة 15"

20
00:03:54,699 --> 00:03:58,539
‫"تهانينا لاستضافة أولمبياد (سيول)
‫عام 1988"

21
00:04:16,396 --> 00:04:18,207
‫رأيت السيد "يون" في الأخبار

22
00:04:28,470 --> 00:04:29,900
‫قال إنه رأى وجه الجاني

23
00:04:32,410 --> 00:04:33,439
‫هل هذا صحيح؟

24
00:04:38,979 --> 00:04:40,780
‫جئت إلى هنا بعد ظهر اليوم أيضاً

25
00:04:41,879 --> 00:04:43,720
‫لقد فشلت خطتي بالفعل

26
00:04:44,150 --> 00:04:45,820
‫وبدوت يائسة لأجيب على سؤالك

27
00:04:48,260 --> 00:04:50,390
‫جئت إلى هنا، معتقدة أنني قد أفكر في إخبارك

28
00:04:51,929 --> 00:04:53,760
‫لكنني لم أرك هنا، بل رأيت شخص آخر

29
00:04:55,569 --> 00:04:56,809
‫لم أر سوى الجاني

30
00:04:58,729 --> 00:04:59,770
‫ماذا؟

31
00:04:59,900 --> 00:05:02,600
‫من السهل ألا تلاحظي ما هو أمامك مباشرة

32
00:05:06,410 --> 00:05:09,309
‫لكنك أتيت إلي بعد أن اصطحبته إلى منزلك

33
00:05:10,210 --> 00:05:12,080
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟

34
00:05:13,179 --> 00:05:14,919
‫عم تتحدثين؟

35
00:05:16,220 --> 00:05:17,650
‫ليس لديك أي فكرة حقاً

36
00:05:20,150 --> 00:05:21,260
‫أتحدث عن "يون وو"

37
00:05:23,452 --> 00:05:25,082
‫ابن المدير

38
00:05:30,377 --> 00:05:31,887
‫إنه الجاني

39
00:05:50,350 --> 00:05:51,486
‫لماذا أتيت للعثور علي؟

40
00:05:59,330 --> 00:06:00,359
‫تباً

41
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
‫"يون يونغ"

42
00:06:32,235 --> 00:06:34,359
‫أعرف أين يجب أن نبحث

43
00:08:16,960 --> 00:08:18,855
‫بتهمة قتل "لي جو يونغ" و"لي كيونغ إي"

44
00:08:19,030 --> 00:08:20,499
‫و"يو بوم ريونغ"...

45
00:08:21,115 --> 00:08:24,016
‫ومحاولة قتل "لي سون إي" و"يون هاي جون"

46
00:08:26,955 --> 00:08:28,507
‫تم إلقاء القبض على "يون يون وو"

47
00:08:29,609 --> 00:08:32,950
‫لجمع الأدلة، سنفتش المنزل ونصادر ما يلزم

48
00:08:37,365 --> 00:08:38,365
‫هيا

49
00:08:43,290 --> 00:08:45,229
‫يا للهول، هل أنت بخير؟

50
00:08:47,960 --> 00:08:52,229
‫مهلاً، كيف حدث هذا؟

51
00:08:53,629 --> 00:08:56,600
‫ما الذي يحدث يا "دونغ سيك"؟

52
00:08:58,973 --> 00:09:02,184
‫نُقل السيد "يون" إلى المستشفى

53
00:09:03,879 --> 00:09:05,210
‫لا يزال فاقداً للوعي

54
00:09:29,235 --> 00:09:30,304
‫"هاي جون"

55
00:09:33,470 --> 00:09:34,570
‫"هاي جون"

56
00:09:40,580 --> 00:09:43,350
‫ما الذي يحدث الآن بحق الجحيم؟

57
00:09:44,450 --> 00:09:45,489
‫يا للهول

58
00:09:55,100 --> 00:09:56,129
‫"هاي جون"

59
00:09:58,070 --> 00:09:59,100
‫"هاي جون"

60
00:10:12,080 --> 00:10:13,149
‫"هاي جون"

61
00:10:32,570 --> 00:10:36,440
‫ماذا سيحدث للجاني الآن؟

62
00:10:37,170 --> 00:10:38,840
‫علينا أن نجعله يدفع الثمن...

63
00:10:40,210 --> 00:10:41,909
‫بعد كتابة التقرير كما يجب

64
00:10:42,779 --> 00:10:43,879
‫أنا واثق من...

65
00:10:45,210 --> 00:10:47,379
‫أن هذا ما يريده السيد "يون" أيضاً

66
00:10:54,420 --> 00:10:57,159
‫اعتقدت أن هذا سينتهي بمجرد القبض
‫على الجاني

67
00:11:00,529 --> 00:11:02,159
‫الضحايا الأبرياء...

68
00:11:03,460 --> 00:11:05,330
‫ممن قاسوا موتاً فظيعاً

69
00:11:09,570 --> 00:11:13,440
‫لست متأكدة مما إذا كان
‫سيدفع ثمن كل الذنوب التي ارتكبها

70
00:11:23,720 --> 00:11:26,149
‫لكن الآن، أنا خائفة جداً...

71
00:11:30,790 --> 00:11:33,566
‫أن هذا الأمر برمته
‫أصبح شيئاً لن ينتهي أبداً

72
00:11:33,590 --> 00:11:35,029
‫بالنسبة إلى "هاي جون"

73
00:11:39,029 --> 00:11:41,516
‫كيف يمكن أن تكون هذه النهاية؟

74
00:11:41,540 --> 00:11:43,863
‫أشعر بالسوء تجاهه

75
00:12:01,019 --> 00:12:02,119
‫إذاً كان...

76
00:12:03,560 --> 00:12:06,694
‫هل كان حقاً من قام بأذية "هاي جون" هكذا؟

77
00:12:23,121 --> 00:12:26,391
‫عندما عاد "يون وو" إلى "كوريا"
‫ذهبت بنفسي إلى المطار لاصطحابه

78
00:12:26,749 --> 00:12:29,036
‫قدت أربع ساعات في سيارتي

79
00:12:29,420 --> 00:12:31,285
‫وقمت بإعادته في نفس السيارة

80
00:12:31,550 --> 00:12:33,705
‫كان ذلك بعد وقوع جرائم القتل في القرية

81
00:12:34,249 --> 00:12:36,359
‫شهدنا كل ما حدث معاً

82
00:12:36,519 --> 00:12:38,529
‫بعد عودتنا، فكيف هو الجاني؟

83
00:12:39,659 --> 00:12:42,851
‫ألم تتحقق من جواز سفره أيها المدير "يون"؟

84
00:12:43,759 --> 00:12:44,830
‫جواز سفره؟

85
00:13:00,479 --> 00:13:02,279
‫عاد "يون وو"...

86
00:13:02,979 --> 00:13:06,220
‫بوقت يسبق بكثير اليوم الذي اصطحبته فيه

87
00:13:07,920 --> 00:13:11,190
‫كان هذا السبب
‫في استبعاده من قائمة المشتبه بهم

88
00:13:12,830 --> 00:13:16,300
‫خدع "يون وو" الجميع منذ البداية

89
00:13:17,118 --> 00:13:18,827
‫حتى في موعد عودته

90
00:13:32,350 --> 00:13:35,249
‫حان الوقت لكي تعترف متى وأين وكيف...

91
00:13:35,779 --> 00:13:37,580
‫ارتكبت تلك الجرائم

92
00:13:38,920 --> 00:13:40,050
‫هذا مؤلم

93
00:13:41,119 --> 00:13:43,159
‫لا تجرؤ على خداعي

94
00:13:43,859 --> 00:13:45,830
‫كن صريحاً!

95
00:13:46,060 --> 00:13:47,330
‫قلت إنه مؤلم

96
00:13:48,899 --> 00:13:51,159
‫ذراعي التي أطلقت النار عليها...

97
00:13:52,220 --> 00:13:53,521
‫تؤلمني كثيراً

98
00:13:55,269 --> 00:13:57,639
‫أعتقد أنها بحاجة إلى العلاج

99
00:13:58,761 --> 00:14:00,553
‫هل يمكنك الاتصال بوالدي؟

100
00:14:03,479 --> 00:14:05,080
‫ألا تعلم أين أنت؟

101
00:14:07,680 --> 00:14:10,019
‫ألا تعرف لماذا انتهى بك المطاف هنا؟

102
00:14:13,420 --> 00:14:15,090
‫لست متأكداً

103
00:14:16,460 --> 00:14:19,060
‫هل يمكن أن تشرح لي؟

104
00:14:20,229 --> 00:14:22,529
‫- ماذا؟
‫- الدليل

105
00:14:23,697 --> 00:14:25,506
‫إن أريتني الدليل الذي وجدته...

106
00:14:36,509 --> 00:14:37,509
‫ما الأمر؟

107
00:14:40,710 --> 00:14:42,379
‫أليس لديك أي دليل؟

108
00:14:48,389 --> 00:14:50,720
‫أنا متأكد من أنك قد فتشت مسبقاً...

109
00:14:51,980 --> 00:14:53,785
‫كلاً من منزلي وغرفتي

110
00:15:00,930 --> 00:15:03,369
‫لكنك لم تجد أي شيء، أليس كذلك؟

111
00:15:07,609 --> 00:15:09,009
‫بالطبع لا

112
00:15:10,210 --> 00:15:11,779
‫لأنني لست الفاعل

113
00:15:15,879 --> 00:15:16,879
‫صحيح؟

114
00:15:53,019 --> 00:15:54,090
‫هل أنت بخير؟

115
00:15:55,720 --> 00:15:57,019
‫هل تشعر بتحسن؟

116
00:16:38,453 --> 00:16:39,699
‫ماذا حدث للجاني؟

117
00:16:41,529 --> 00:16:43,040
‫تم تسوية الأمر كاملاً

118
00:16:44,570 --> 00:16:47,440
‫قبض عليه المحقق "بايك" وهو يحقق معه

119
00:17:06,940 --> 00:17:08,880
‫هل ستستمر في تجنب النظر إلي؟

120
00:17:20,010 --> 00:17:21,070
‫أنا آسف

121
00:17:23,179 --> 00:17:25,909
‫لقد كان والدي من قام بإيذاء عائلتك...

122
00:17:28,310 --> 00:17:29,779
‫وجعلك تفقدين أحد أفراد عائلتك

123
00:17:31,820 --> 00:17:34,433
‫وأنا ابن ذلك الرجل المرعب

124
00:17:36,659 --> 00:17:39,560
‫وهذا الرجل المرعب قام بإيذائك أيضاً

125
00:17:41,790 --> 00:17:43,830
‫فلماذا تعتذر؟

126
00:17:46,070 --> 00:17:47,399
‫ما مررنا به أنا وأنت...

127
00:17:48,708 --> 00:17:51,073
‫وما مرّت به عائلاتنا...

128
00:17:53,201 --> 00:17:55,071
‫ليس ذنبك على الإطلاق

129
00:17:58,409 --> 00:18:00,350
‫لذلك لا تتأسف أبداً

130
00:18:02,149 --> 00:18:03,879
‫أو تشعر بالذنب على أي شيء

131
00:18:08,619 --> 00:18:10,659
‫أياً كان والدك...

132
00:18:13,929 --> 00:18:16,159
‫لن يغير ذلك رأيي فيك أبداً

133
00:18:27,710 --> 00:18:29,480
‫شكراً لك على وجودك

134
00:18:58,354 --> 00:18:59,453
‫أيها المدير "يون"

135
00:19:05,879 --> 00:19:07,649
‫أنا متأكد من أنه الجاني

136
00:19:08,042 --> 00:19:09,751
‫وقع في الفخ الذي نصبناه له

137
00:19:10,219 --> 00:19:12,496
‫وهرب أيضاً بمجرد أن اكتشف أنني هناك

138
00:19:12,520 --> 00:19:15,663
‫علاوة على ذلك، حاول الهرب باستخدام سيارتك

139
00:19:18,560 --> 00:19:19,733
‫وقام بإيذائك

140
00:19:20,659 --> 00:19:22,659
‫حتى أنه كذب بشأن تاريخ عودته

141
00:19:23,163 --> 00:19:25,446
‫هناك الكثير من الأشياء المشبوهة حياله

142
00:19:25,899 --> 00:19:27,070
‫لكن ليس لدينا...

143
00:19:28,469 --> 00:19:30,040
‫دليل قاطع

144
00:19:31,070 --> 00:19:33,969
‫لا بد أنه يعرف ذلك
‫لأنه يبدو مرتاح البال حقاً

145
00:19:34,220 --> 00:19:37,235
‫أراهن أنه تخلص من الأدلة حتى لا نعثر عليها

146
00:19:38,584 --> 00:19:40,393
‫بما أنه سألني إذا وجدت أي دليل

147
00:19:40,609 --> 00:19:41,850
‫ماذا عن خط يده؟

148
00:19:42,419 --> 00:19:45,020
‫هل تحققت مما إذا كان يطابق
‫ذلك الموجود في الملاحظة؟

149
00:19:54,730 --> 00:19:55,801
‫ما الأمر؟

150
00:19:56,359 --> 00:19:57,359
‫الرسائل...

151
00:19:59,573 --> 00:20:01,212
‫التي أرسلها "يون وو" إليّ...

152
00:20:02,040 --> 00:20:04,500
‫كل أسبوع من "الولايات المتحدة الأمريكية"

153
00:20:07,641 --> 00:20:09,362
‫أنا الوحيدة التي أملك هذه

154
00:20:17,250 --> 00:20:18,205
‫"عزيزتي (تشونغ آه)"

155
00:20:18,230 --> 00:20:21,039
‫"وصلت للتو إلى (الولايات المتحدة)
‫وانشغلت ببعض الأمور"

156
00:20:21,434 --> 00:20:22,285
‫هذا...

157
00:20:24,023 --> 00:20:26,007
‫خط يد مختلف عن خط يده الذي أعرفه

158
00:20:27,191 --> 00:20:28,862
‫هذا لأنه كتب بهذه الطريقة لي وحسب

159
00:20:30,263 --> 00:20:31,334
‫أنا الوحيدة...

160
00:20:34,300 --> 00:20:36,199
‫التي تعرف خط يده هذا...

161
00:20:37,669 --> 00:20:39,340
‫في العالم بأسره

162
00:20:41,209 --> 00:20:42,310
‫الناس...

163
00:20:43,598 --> 00:20:45,419
‫لربما أصبحوا يميزون خط اليد هذا الآن

164
00:20:47,964 --> 00:20:50,135
‫الملاحظة التي تركها الجاني للضحايا...

165
00:20:51,564 --> 00:20:53,003
‫الخط المكتوبة فيه...

166
00:20:55,360 --> 00:20:56,499
‫يماثل هذا تماماً

167
00:21:01,354 --> 00:21:02,394
‫أنت...

168
00:21:02,730 --> 00:21:05,000
‫لا يمكنك تزييف خط يدك تماماً

169
00:21:05,401 --> 00:21:06,801
‫ولهذا الأمر محبط

170
00:21:08,330 --> 00:21:10,038
‫كما هو الحال تماماً مع "كو مين سو"

171
00:21:10,070 --> 00:21:12,070
‫إن كان قد كتب أي شيء بخط يده...

172
00:21:12,340 --> 00:21:13,770
‫يمكنني مقارنة الخط

173
00:21:15,324 --> 00:21:17,394
‫لكن لا يمكنني العثور
‫على أي شيء مهما حاولت

174
00:21:19,750 --> 00:21:22,679
‫بالنسبة إلى السيدة
‫التي زارتك بعد بث الخبر...

175
00:21:23,984 --> 00:21:25,145
‫صاحبة مقهى "بونغ بونغ"

176
00:21:27,348 --> 00:21:29,977
‫هي من أخبرتك أن "يون وو" هو الجاني
‫أليس كذلك؟

177
00:21:32,159 --> 00:21:34,306
‫ظننت أنها قد تخبرني بأمر مفيد

178
00:21:34,446 --> 00:21:35,975
‫لذلك كنت أبحث عنها في كل مكان

179
00:21:36,600 --> 00:21:38,800
‫لقد أغلقت المقهى واختفت

180
00:21:39,869 --> 00:21:41,100
‫لم نجدها في أي مكان

181
00:21:41,300 --> 00:21:43,270
‫لا بد أنها غادرت المدينة الآن

182
00:21:45,969 --> 00:21:47,310
‫لقد أرادت ذلك

183
00:21:53,609 --> 00:21:55,409
‫عم تتحدثين؟

184
00:21:56,757 --> 00:21:58,328
‫قال إنه يريد أن يكتب لي...

185
00:22:00,808 --> 00:22:02,348
‫بأسلوب مميز

186
00:22:05,162 --> 00:22:06,771
‫قال إنه سيستخدم اليد الأخرى...

187
00:22:08,840 --> 00:22:10,710
‫عندما يكتب لي فقط

188
00:22:11,830 --> 00:22:13,699
‫اعتقدت أن الأمر كان رومانسياً

189
00:22:14,600 --> 00:22:16,570
‫وبفضل تلك الفكرة...

190
00:22:18,963 --> 00:22:20,163
‫أحببته أكثر

191
00:22:22,709 --> 00:22:23,909
‫ثم ذات يوم...

192
00:22:25,139 --> 00:22:26,282
‫زارني المحققون

193
00:22:26,307 --> 00:22:28,132
‫"من (يوون يون وو) إلى (لي تشانغ آه)"

194
00:22:28,157 --> 00:22:30,320
‫وعرضوا علي الملاحظة التي في علبة الثقاب

195
00:22:32,550 --> 00:22:34,670
‫بما أنها كانت نفس علبة الثقاب
‫في المقهى لدي

196
00:22:34,949 --> 00:22:37,566
‫ظنوا أنني سأتعرف على خط اليد
‫إن كان كاتبها زبوناً لدي

197
00:22:38,594 --> 00:22:40,134
‫تعرفت عليه على الفور بالطبع

198
00:22:40,889 --> 00:22:42,459
‫كان خط اليد الذي عرفته أنا فقط

199
00:22:45,788 --> 00:22:46,662
‫إذاً...

200
00:22:48,596 --> 00:22:51,139
‫لماذا لم تخبريهم في ذلك الوقت؟

201
00:23:04,719 --> 00:23:06,189
‫هل أنت...

202
00:23:16,691 --> 00:23:17,990
‫أردت أن أهرب

203
00:23:20,629 --> 00:23:21,629
‫أنا...

204
00:23:23,393 --> 00:23:25,022
‫أردت أن أهرب بعيداً وحسب

205
00:23:26,611 --> 00:23:28,141
‫كنت على وشك فعل ذلك حقاً

206
00:23:30,240 --> 00:23:31,310
‫"يون هاي جون"

207
00:23:35,750 --> 00:23:37,550
‫انتهى بي الأمر بالاعتراف له

208
00:23:41,161 --> 00:23:42,690
‫لكنني لا أعتقد أن لديه دليل

209
00:23:44,061 --> 00:23:46,901
‫أنت تعلم أن "يون وو" ذكي

210
00:23:47,859 --> 00:23:49,800
‫لم يكن ليرتكب أي خطأ

211
00:23:52,693 --> 00:23:53,853
‫باستثناء هذه

212
00:23:55,869 --> 00:23:57,639
‫"عزيزتي (تشونغ آه)"

213
00:23:57,910 --> 00:23:59,697
‫- لذا...
‫- "تشونغ آه"

214
00:24:02,227 --> 00:24:04,368
‫ما السبب الحقيقي وراء زيارتك لي؟

215
00:24:14,149 --> 00:24:15,219
‫أيها المحقق "بايك"

216
00:24:20,759 --> 00:24:21,789
‫حسناً...

217
00:24:22,600 --> 00:24:24,560
‫بشأن مالكة مقهى "بونغ بونغ"

218
00:24:25,869 --> 00:24:29,240
‫هل هناك أي شيء يمكنني القيام به
‫لمساعدتك في العثور عليها؟

219
00:24:29,648 --> 00:24:30,498
‫ماذا؟

220
00:24:32,873 --> 00:24:35,712
‫تبدو كشخص من المهم إيجاده

221
00:24:36,487 --> 00:24:38,517
‫بالطبع، بالنسبة لنا الآن...

222
00:24:39,456 --> 00:24:40,887
‫وأكثر بالنسبة له

223
00:24:46,449 --> 00:24:47,388
‫هل أنت...

224
00:24:54,330 --> 00:24:55,859
‫إذا غادرت المدينة...

225
00:24:56,730 --> 00:24:58,530
‫ربما مرت على المتجر العام

226
00:24:59,369 --> 00:25:01,129
‫سأذهب إلى جدي...

227
00:25:01,369 --> 00:25:04,439
‫وسأرى ما إذا كان بإمكاني التوصل إلى أمر ما

228
00:25:07,740 --> 00:25:09,139
‫شكراً لك يا "يون يونغ"

229
00:25:13,209 --> 00:25:15,780
‫صاحبة مقهى "بونغ بونغ"؟
‫نعم، لقد رأيتها

230
00:25:16,520 --> 00:25:20,090
‫جلست بمفردها
‫أمام متجرنا لبعض الوقت

231
00:25:21,020 --> 00:25:23,659
‫شعرت بالسوء عندما رأيت
‫امرأة جالسة بمفردها هكذا

232
00:25:24,490 --> 00:25:26,090
‫لذلك جلست معها قليلاً

233
00:25:27,030 --> 00:25:28,335
‫ثم رأيتها تستقل الحافلة

234
00:25:28,359 --> 00:25:31,629
‫إذاً، لا بد أنك رأيت أي حافلة استقلت
‫وإلى أين ذهبت

235
00:25:33,547 --> 00:25:34,659
‫لست متأكداً من ذلك

236
00:25:35,500 --> 00:25:37,399
‫لا أتذكر حقاً

237
00:25:40,969 --> 00:25:42,040
‫شكراً لك

238
00:25:48,010 --> 00:25:49,080
‫هل أنت بخير؟

239
00:25:50,780 --> 00:25:51,780
‫ماذا؟

240
00:25:53,719 --> 00:25:55,250
‫بسبب ابن المدير "يون"؟

241
00:25:58,960 --> 00:26:01,301
‫بصراحة، ما زلت لا أصدق ذلك

242
00:26:02,159 --> 00:26:03,359
‫المدير "يون"...

243
00:26:04,333 --> 00:26:06,072
‫إنه شخص صالح حقاً

244
00:26:08,869 --> 00:26:11,600
‫كيف يمكن لابن رجل كريم مثله...

245
00:26:12,869 --> 00:26:14,010
‫أن يكون هكذا؟

246
00:26:15,740 --> 00:26:16,939
‫من جهة أخرى...

247
00:26:17,879 --> 00:26:20,909
‫آمل أن يكون الجاني فعلاً

248
00:26:22,226 --> 00:26:23,150
‫لماذا؟

249
00:26:25,379 --> 00:26:28,350
‫لأن هذا يعني أنه تم القبض على الجاني

250
00:26:29,219 --> 00:26:30,389
‫وانتهى كل شيء

251
00:26:31,355 --> 00:26:32,772
‫وبهذا...

252
00:26:33,959 --> 00:26:37,060
‫لن يضطر الآخرون
‫إلى خوض الألم الذي مر به أطفالي

253
00:26:38,429 --> 00:26:40,129
‫بما أنه ألم...

254
00:26:41,129 --> 00:26:42,439
‫لا أتمناه...

255
00:26:47,614 --> 00:26:48,784
‫لأي شخص أو أي عائلة...

256
00:26:50,326 --> 00:26:52,157
‫في العالم بأسره

257
00:26:54,280 --> 00:26:55,580
‫أرجوك...

258
00:26:56,820 --> 00:26:59,189
‫اشكري السيد "يون" ثانية نيابة عني

259
00:27:00,219 --> 00:27:01,929
‫أخبريه أنني أشكره للقبض على الجاني

260
00:27:02,959 --> 00:27:06,451
‫وأنني ممتن حقاً لأنه أنهى هذا الأمر لأجلي

261
00:27:09,899 --> 00:27:10,742
‫حسناً

262
00:27:14,070 --> 00:27:15,270
‫ألا يوجد دليل؟

263
00:27:16,199 --> 00:27:17,240
‫كيف ذلك؟

264
00:27:18,296 --> 00:27:20,306
‫لا يوجد شيء مكتوب بخط يده...

265
00:27:22,310 --> 00:27:23,379
‫حسب ما أتذكر

266
00:27:24,040 --> 00:27:25,709
‫لا أتذكر أنني رأيت خط يده قط

267
00:27:38,517 --> 00:27:39,527
‫جدي

268
00:27:39,959 --> 00:27:41,036
‫ما هذا؟

269
00:27:41,060 --> 00:27:43,730
‫أخبرت أبي أنني أجيد القراءة الآن

270
00:27:44,181 --> 00:27:46,782
‫وأرسل لي رسالة يا جدي

271
00:27:49,056 --> 00:27:50,417
‫"من (يون وو) إلى (هاي جون)"

272
00:27:51,939 --> 00:27:55,169
‫"عزيزي (هاي جون) اللطيف"

273
00:27:56,109 --> 00:27:58,010
‫يا له من شقي مريع

274
00:28:07,320 --> 00:28:08,550
‫لقد كان يعرف

275
00:28:11,897 --> 00:28:13,807
‫عرف بالأمر طوال الوقت

276
00:28:43,060 --> 00:28:44,060
‫"هاي جون"

277
00:28:44,553 --> 00:28:47,218
‫"عزيزتي (تشونغ آه)
‫أتمنى أن تستخدمي هديتي لك"

278
00:28:47,530 --> 00:28:49,500
‫ما الذي تفعله هنا؟

279
00:28:51,500 --> 00:28:52,699
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

280
00:28:53,699 --> 00:28:54,869
‫"هاي جون"، هذا...

281
00:28:57,540 --> 00:28:59,469
‫هذا دليل بخط يد الجاني عليه

282
00:29:00,169 --> 00:29:02,909
‫ماذا؟ هل ستقوم بحرقه؟

283
00:29:04,810 --> 00:29:05,810
‫أعرف

284
00:29:07,280 --> 00:29:08,850
‫أعلم أن من الجنون فعل ذلك

285
00:29:09,949 --> 00:29:12,326
‫ولن يُغفر لي على ذلك أبداً

286
00:29:12,350 --> 00:29:13,200
‫إذاً ماذا؟

287
00:29:14,884 --> 00:29:17,330
‫كل حياتك تعتمد على هذا

288
00:29:17,355 --> 00:29:18,952
‫بما أن مستقبلك يعتمد على هذا...

289
00:29:18,977 --> 00:29:20,088
‫لم يكن لدي أي خيار

290
00:29:20,790 --> 00:29:23,100
‫كان هذا أفضل خيار اتخذته لأجلك

291
00:29:24,929 --> 00:29:28,629
‫الجنين الذي في بطن أمك، أي أنت

292
00:29:29,869 --> 00:29:32,516
‫كيف سأدعه يعيش...

293
00:29:32,540 --> 00:29:34,070
‫كابن قاتل؟

294
00:29:34,540 --> 00:29:36,240
‫كيف سأسمح بحدوث ذلك؟

295
00:29:37,280 --> 00:29:38,310
‫"هاي جون"

296
00:29:39,550 --> 00:29:41,310
‫سأُعاقب على كل شيء

297
00:29:41,480 --> 00:29:44,149
‫حتى لو رُميت في الجحيم
‫فسأتحمل المسؤولية

298
00:29:45,020 --> 00:29:47,090
‫هل يمكنك أن تغض الطرف فقط...

299
00:29:47,490 --> 00:29:49,520
‫وأن تعيش حياة طبيعية مثل الآخرين؟

300
00:29:50,389 --> 00:29:52,566
‫سأبقيه بعيداً عنك...

301
00:29:52,590 --> 00:29:54,830
‫حتى لا يؤذيك مجدداً يا "هاي جون"

302
00:29:59,869 --> 00:30:02,699
‫فعلت هذا حينها أيضاً

303
00:30:04,340 --> 00:30:06,409
‫حتى أنك قررت التستر على هذا

304
00:30:07,770 --> 00:30:09,580
‫وهكذا، تم تجاهل كل ما حدث

305
00:30:13,850 --> 00:30:14,909
‫إذا فعلت هذا...

306
00:30:15,709 --> 00:30:17,119
‫إذا تغاضيت عن هذه المشكلة...

307
00:30:18,119 --> 00:30:20,449
‫هل سأعيش بسعادة كما تريد؟

308
00:30:23,260 --> 00:30:25,459
‫لا تتعذر وتقل إن هذا من أجل مستقبلي

309
00:30:26,629 --> 00:30:29,330
‫لم تتمكن من العيش بسلام
‫بعد التكتم عن هذا الأمر

310
00:30:29,558 --> 00:30:32,987
‫حتى أنك نبذت حفيدك لبقية حياتك

311
00:30:35,169 --> 00:30:36,240
‫طيلة حياتي...

312
00:30:38,439 --> 00:30:42,070
‫كل ما أتذكره هو تجاهلك لي

313
00:30:44,209 --> 00:30:47,250
‫لا

314
00:30:51,080 --> 00:30:52,619
‫والآن بعد أن أدركت المستقبل...

315
00:30:54,919 --> 00:30:56,389
‫هل ما زلت تريد فعل هذا؟

316
00:31:30,889 --> 00:31:35,594
‫رآها تركب حافلة مباشرة أمام المتجر العام
‫لكنه لم ير إلى أين تتجه الحافلة

317
00:31:35,619 --> 00:31:38,189
‫لا بأس بذلك
‫لم يعد علينا البحث عنها بعد الآن

318
00:31:39,570 --> 00:31:40,570
‫لماذا؟

319
00:31:40,699 --> 00:31:43,736
‫زارني السيد "يون" للتو

320
00:31:44,304 --> 00:31:46,563
‫عم تتحدث؟ من المفترض
‫أن يكون في المستشفى

321
00:31:46,760 --> 00:31:49,597
‫أعطاني الدليل الذي يُثبت أن "يون وو"...

322
00:31:49,959 --> 00:31:51,186
‫لديه نفس خط يد الجاني

323
00:31:52,010 --> 00:31:53,887
‫هل وجد الدليل؟

324
00:31:54,149 --> 00:31:56,471
‫نعم، سيكون هذا كافياً لإغلاق القضية

325
00:31:56,980 --> 00:32:00,369
‫بفضل مساعدته، سأكون قادراً
‫على زج المجرم الحقيقي في السجن

326
00:32:22,699 --> 00:32:24,164
‫ألن تسألي أين كنت؟

327
00:32:26,428 --> 00:32:27,588
‫سمعت بكل شيء

328
00:32:34,584 --> 00:32:37,124
‫أنا بخير الآن
‫هل يمكنني الخروج من المستشفى؟

329
00:32:37,689 --> 00:32:39,556
‫بالطبع لا، ليس بعد

330
00:32:39,760 --> 00:32:41,659
‫أريد العودة إلى المنزل الآن

331
00:32:46,766 --> 00:32:49,094
‫طلب مني جدي أن أشكرك

332
00:32:54,040 --> 00:32:56,109
‫قال إنه صادف...

333
00:32:56,709 --> 00:32:59,473
‫صاحبة مقهى "بونغ بونغ" أمام المتجر العام

334
00:33:01,750 --> 00:33:03,956
‫وبدا الأمر كأنها لا تعرف أي حافلة ستستقل

335
00:33:05,419 --> 00:33:08,686
‫حتى عندما توقفت الحافلة
‫بدت أنها لا تريد الصعود

336
00:33:10,790 --> 00:33:13,148
‫قال إنها استمرت في النظر إلى شيء ما

337
00:33:18,359 --> 00:33:19,939
‫هل ستسافرين بعيداً؟

338
00:33:23,439 --> 00:33:24,324
‫نعم

339
00:33:24,840 --> 00:33:27,010
‫ما زال هناك وقت طويل
‫حتى وصول الحافلة الأولى

340
00:33:27,439 --> 00:33:28,609
‫الوقت باكر

341
00:33:29,439 --> 00:33:31,909
‫مهلاً، سأفتح الباب، اجلسي في الداخل

342
00:33:32,177 --> 00:33:33,104
‫لا بأس

343
00:33:33,810 --> 00:33:36,288
‫يا للهول، لا مشكلة أبداً

344
00:33:37,619 --> 00:33:39,080
‫بعد أن فقدت ابنتي...

345
00:33:39,680 --> 00:33:41,641
‫يقلقني كل شيء في هذا العالم

346
00:33:43,219 --> 00:33:46,607
‫لكنني سعيد لأنه قُبض على الجاني، صحيح؟

347
00:33:49,959 --> 00:33:50,845
‫نعم

348
00:33:54,770 --> 00:33:57,000
‫عجباً، كم أنه جميل

349
00:33:59,770 --> 00:34:03,595
‫واصلت الإمساك بجوارب أطفال لفترة طويلة

350
00:34:05,179 --> 00:34:06,949
‫بالكاد سحبت نفسها لصعود الحافلة

351
00:34:08,909 --> 00:34:10,480
‫هذا ما فعلته والدتك

352
00:34:17,323 --> 00:34:18,400
‫هل عرفت إلى أين ذهبت؟

353
00:34:22,682 --> 00:34:25,109
‫هل علي أن أحاول معرفة أين ذهبت؟

354
00:34:27,282 --> 00:34:29,867
‫لا، لا بأس بذلك

355
00:34:49,589 --> 00:34:52,199
‫قُبض على المشتبه به
‫في جرائم القتل في "ووجونغ-ري"

356
00:34:52,224 --> 00:34:54,165
‫هل يمكنك موافاتنا بمستجدات الحالة؟

357
00:35:00,415 --> 00:35:01,285
‫بالتأكيد

358
00:35:02,500 --> 00:35:05,448
‫نجحت الشرطة في القبض على المشتبه به

359
00:35:05,969 --> 00:35:09,440
‫والمسؤول عن ثلاث جرائم قتل...

360
00:35:10,009 --> 00:35:11,678
‫ومحاولتي قتل...

361
00:35:12,009 --> 00:35:15,080
‫الحاصلة في "ووجونغ-ري"
‫منذ شهر مايو

362
00:35:15,880 --> 00:35:18,523
‫مكث المشتبه به "يون"
‫خارج البلاد لفترة طويلة للدراسة

363
00:35:18,548 --> 00:35:20,365
‫كان طالباً دولياً في منتصف العشرينيات

364
00:35:20,389 --> 00:35:23,420
‫صدرت مذكرة توقيف بالتهم الموجهة إليه

365
00:35:23,612 --> 00:35:25,072
‫فاعتقلنا "يون"

366
00:35:25,193 --> 00:35:28,098
‫نخطط لإجراء تحقيق شامل
‫لاكتشاف دوافعه ومكان تواجده حينها...

367
00:35:28,123 --> 00:35:29,759
‫وتحويله إلى القضاء

368
00:35:29,960 --> 00:35:31,702
‫يا للهول، رباه

369
00:35:32,460 --> 00:35:36,003
‫بالنسبة للمدير "يون"
‫كان طفله الوحيد قرة عينه

370
00:35:36,639 --> 00:35:39,000
‫هل أنت متأكد من أنه الجاني؟

371
00:35:39,810 --> 00:35:42,916
‫يا للهول، كان ذكياً وعائلته ثرية أيضاً

372
00:35:42,940 --> 00:35:45,656
‫كان لديه كل ما يريده
‫ماذا أراد أكثر من ذلك؟

373
00:35:45,980 --> 00:35:47,481
‫لماذا فعل شيئاً فظيعاً كهذا؟

374
00:35:47,701 --> 00:35:48,847
‫- يا للهول
‫- عجباً

375
00:35:48,882 --> 00:35:51,255
‫أيمنحك الترعرع في عائلة فقيرة
‫الحق في قتل الناس؟

376
00:35:51,279 --> 00:35:54,152
‫- يا للهول، لم نقصد ذلك
‫- لم أقصد ذلك

377
00:35:54,388 --> 00:35:57,000
‫كانت ابنتي قرة عيني أيضاً

378
00:35:57,737 --> 00:35:59,174
‫رباه، أنتم وثرثرتكم

379
00:35:59,960 --> 00:36:01,471
‫- عجباً من ذلك الرجل
‫- يا للهول

380
00:36:02,836 --> 00:36:03,671
‫رباه

381
00:36:11,100 --> 00:36:14,416
‫استمرت جرائم القتل المتسلسلة
‫في "ووجونغ-ري" لمدة شهر والمشتبه به...

382
00:36:14,440 --> 00:36:16,139
‫قُبض عليه أخيراً

383
00:36:16,710 --> 00:36:19,356
‫كابوس السكان المحليين
‫الذين ارتعدوا خوفاً...

384
00:36:19,380 --> 00:36:21,049
‫- انتهى أخيراً
‫- حقاً

385
00:36:21,415 --> 00:36:23,357
‫لننتقل إلى تغطية المراسل "كيم سانغ وو"

386
00:36:23,779 --> 00:36:27,565
‫وقعت سلسلة من جرائم القتل
‫في "ووجونغ-ري" الشهر الماضي

387
00:36:27,589 --> 00:36:30,520
‫قُبض على المشتبه به "يون"
‫وتم اصطحابه إلى مركز الشرطة

388
00:36:30,963 --> 00:36:33,222
‫نُقل "يون" إلى غرفة الاستجواب
‫في قسم الشرطة...

389
00:36:33,247 --> 00:36:34,992
‫مواجهاً العديد من الكاميرات

390
00:36:35,190 --> 00:36:38,087
‫أنكر "يون" تهم القتل الموجهة إليه

391
00:36:38,230 --> 00:36:41,646
‫لكن أعلنت الشرطة أنها حصلت على أدلة...

392
00:36:41,670 --> 00:36:43,346
‫تُظهر أن خط يد "يون" مطابق...

393
00:36:43,371 --> 00:36:45,890
‫لخط يد الجاني في الرسائل
‫التي تركها في مسرح الجريمة

394
00:36:49,569 --> 00:36:51,509
‫أعتقد أن كل شيء قد انتهى الآن

395
00:36:53,274 --> 00:36:56,630
‫قبضوا على الجاني وفعلت كل ما بوسعي هنا

396
00:36:58,650 --> 00:37:00,250
‫تم إصلاح السيارة أيضاً

397
00:37:01,465 --> 00:37:02,298
‫لذا...

398
00:37:03,536 --> 00:37:05,060
‫يجب أن نستعد للعودة الآن

399
00:37:07,267 --> 00:37:08,402
‫هل سنغادر هذا المكان؟

400
00:37:09,234 --> 00:37:11,151
‫لا يمكننا العيش هنا كأشخاص غير مرئيين

401
00:37:12,958 --> 00:37:14,788
‫يجب أن نذهب ونرى كيف تغير المستقبل

402
00:37:20,140 --> 00:37:21,961
‫ستحتاجين إلى وقت لتوديع والديك...

403
00:37:22,569 --> 00:37:24,297
‫وبقية أفراد الأسرة

404
00:37:27,810 --> 00:37:29,692
‫ما رأيك في المغادرة ليلة الغد؟

405
00:37:36,690 --> 00:37:37,719
‫بالتأكيد

406
00:37:38,889 --> 00:37:40,060
‫لنفعل ذلك

407
00:38:01,850 --> 00:38:02,980
‫هل تريده؟

408
00:38:08,750 --> 00:38:10,060
‫قلت لا

409
00:38:11,659 --> 00:38:14,001
‫هل اتصل والدي بعد؟

410
00:38:30,041 --> 00:38:33,219
‫أثق بك، اخرج حالما تنتهي من الحديث معه

411
00:38:35,710 --> 00:38:36,719
‫حسناً

412
00:38:51,799 --> 00:38:53,917
‫كنت أتساءل من سيكون الرجل المحظوظ

413
00:38:54,069 --> 00:38:55,706
‫أعتقد أن ذلك الرجل هو "هي سوب"

414
00:38:55,730 --> 00:38:59,146
‫لطالما تأملت الجيتار
‫لأنك لم تكن تملك المال

415
00:38:59,170 --> 00:39:00,270
‫أحسنت صنعاً

416
00:39:00,610 --> 00:39:01,630
‫اشترته صديقتك لك

417
00:39:01,796 --> 00:39:03,418
‫- لا تكن سخيفاً!
‫- لا تكن سخيفاً!

418
00:39:08,679 --> 00:39:09,573
‫مهلاً!

419
00:39:09,598 --> 00:39:10,744
‫- هذا ليس صائباً
‫- بحقك

420
00:39:10,769 --> 00:39:12,365
‫- لن نشتري ذلك
‫- فات الأوان

421
00:39:17,759 --> 00:39:18,819
‫هل فقدت صوابك؟

422
00:39:19,159 --> 00:39:20,554
‫فإن 200 دولار مبلغ كبير

423
00:39:21,310 --> 00:39:22,719
‫لماذا ستشترين هذا لي؟

424
00:39:23,799 --> 00:39:25,612
‫قد لا يكون هذا مالك الخاص على أي حال

425
00:39:29,130 --> 00:39:31,510
‫سرقت أموال السيد "يون"، أليس كذلك؟

426
00:39:32,199 --> 00:39:34,270
‫- إن قُبض عليك، سوف...
‫- مهلاً!

427
00:39:36,139 --> 00:39:37,586
‫سأعيد له المال

428
00:39:37,610 --> 00:39:39,945
‫كفاك شجاراً، خذ الجيتار ثم اخرج

429
00:39:40,447 --> 00:39:41,798
‫أنت صاخب جداً

430
00:39:44,219 --> 00:39:45,279
‫يا للهول

431
00:39:50,248 --> 00:39:52,748
‫تفضل، أصبح ملكك بالفعل

432
00:40:02,270 --> 00:40:04,540
‫- شكراً لك
‫- يا للهول

433
00:40:05,969 --> 00:40:09,239
‫"متجر أسطوانات (الشمس والقمر)"

434
00:40:13,710 --> 00:40:14,810
‫يا للهول

435
00:40:32,060 --> 00:40:33,080
‫لا تقولي...

436
00:40:35,440 --> 00:40:37,152
‫إنك اشتريت هذا لي لأنك تحبين...

437
00:40:50,319 --> 00:40:51,480
‫إنها رشوة

438
00:40:58,589 --> 00:40:59,759
‫أريدك أن تحسن التصرف...

439
00:41:00,790 --> 00:41:03,230
‫مع أعز أصدقائي، "سون إي"، طيلة حياتك

440
00:41:03,950 --> 00:41:06,921
‫إذا جعلتها تبكي ولو مرة واحدة...

441
00:41:08,241 --> 00:41:10,071
‫لن أتغاضى عن الأمر

442
00:41:11,699 --> 00:41:13,569
‫أهذه رشوة أم تهديد؟

443
00:41:14,469 --> 00:41:16,615
‫سأتولى ذلك بنفسي

444
00:41:16,909 --> 00:41:17,940
‫فلماذا...

445
00:41:20,009 --> 00:41:21,890
‫بغض النظر عن العوائق التي قد تواجهكما

446
00:41:23,850 --> 00:41:26,319
‫لا تنفصلا أبداً وساندا بعضكما البعض

447
00:41:29,441 --> 00:41:30,451
‫هكذا...

448
00:41:31,961 --> 00:41:33,802
‫سأتمكن من رؤيتكما مرة أخرى

449
00:41:38,138 --> 00:41:39,380
‫هل ستذهبين إلى مكان آخر؟

450
00:41:43,639 --> 00:41:45,369
‫سنرى بعضنا البعض قريباً

451
00:41:49,321 --> 00:41:51,261
‫قد يستغرق الأمر وقتاً أطول قليلاً

452
00:41:52,639 --> 00:41:54,110
‫ما الذي تقصدينه؟

453
00:41:55,870 --> 00:41:58,511
‫هل يؤلمك رأسك مرة أخرى؟

454
00:42:02,089 --> 00:42:03,659
‫لا يبدو أنك تعانين الحمى

455
00:42:09,790 --> 00:42:10,913
‫كفى، يمكنك الذهاب الآن

456
00:42:18,440 --> 00:42:20,909
‫يا للهول، لا يراودني شعور جيد حيال هذا

457
00:42:44,340 --> 00:42:46,556
‫أبي، احرص على أن تعيش بسعادة
‫مع أمي هذه المرة

458
00:42:49,069 --> 00:42:50,239
‫لا تمرض

459
00:42:52,270 --> 00:42:53,639
‫افعل ما تشاء في الحياة...

460
00:42:56,739 --> 00:42:58,679
‫دون أن تتأذى

461
00:43:10,259 --> 00:43:12,020
‫لماذا قتلتني؟

462
00:43:13,964 --> 00:43:16,093
‫أردت أن أسألك هذا حقاً

463
00:43:19,699 --> 00:43:21,400
‫لن أستطيع معرفة الجواب الآن...

464
00:43:23,192 --> 00:43:25,492
‫لأن المستقبل حيث يمكنك قتلي لم يعد ممكناً

465
00:43:32,179 --> 00:43:36,549
‫"السلامة أولاً، السلامة دوماً"

466
00:44:41,310 --> 00:44:42,310
‫مثير للاهتمام

467
00:45:04,500 --> 00:45:06,309
‫"صاحبة مقهى (بونغ بونغ)، (تشانغ آه)"

468
00:45:06,699 --> 00:45:08,895
‫"مقتل امرأة في بيت مهجور
‫في جبل (ووجونغ-ري)"

469
00:45:08,920 --> 00:45:11,509
‫"ترتعد القرية خوفاً بعد مقتل
‫امرأتين في العشرينيات"

470
00:45:27,690 --> 00:45:28,860
‫"محضر الشهادة"

471
00:45:30,929 --> 00:45:31,960
‫"محضر الشهادة"

472
00:45:36,670 --> 00:45:43,162
‫"نظام السفر عبر الزمن، دليل المالك"

473
00:45:51,626 --> 00:45:53,896
‫فهمت، أكان ذلك السبب؟

474
00:45:55,861 --> 00:45:57,190
‫لقد قتلتك

475
00:45:57,860 --> 00:45:59,420
‫لذلك عدت لتنتقم؟

476
00:46:01,529 --> 00:46:03,829
‫إن أردت معرفة السبب
‫لماذا لم تدع الأمور كما هي؟

477
00:46:05,130 --> 00:46:06,477
‫بتلك الطريقة، لن يُقبض علي

478
00:46:08,449 --> 00:46:09,750
‫لكنت عندها...

479
00:46:10,802 --> 00:46:12,011
‫قادراً على قتلك مرة أخرى

480
00:46:13,170 --> 00:46:14,869
‫أعلم أننا عشنا بعيدين عن بعضنا

481
00:46:16,610 --> 00:46:19,110
‫لكنني لم أكن أعلم أنه سيكون لديك
‫جانب مختلف كهذا

482
00:46:20,880 --> 00:46:21,880
‫ماذا؟

483
00:46:22,380 --> 00:46:23,819
‫الدليل القاطع

484
00:46:25,880 --> 00:46:27,989
‫راودني الفضول حيال شيء ما...

485
00:46:29,127 --> 00:46:30,615
‫بعد العثور على رسائل الحب هذه

486
00:46:36,670 --> 00:46:37,710
‫"هاي جون"

487
00:46:38,130 --> 00:46:41,199
‫"أتمنى أن تستخدمي المذكرات
‫التي أهديتها لك كما يجب"

488
00:46:41,728 --> 00:46:43,127
‫أنت رجل ذكي

489
00:46:44,299 --> 00:46:47,770
‫لم تترك أي أثر في مسرح الجريمة...

490
00:46:48,909 --> 00:46:50,409
‫ولكن لماذا لم تتذكر الرسائل؟

491
00:46:51,679 --> 00:46:54,179
‫أنا متأكد من أنك كنت تعلم أنها قد تشكل
‫أدلة حاسمة

492
00:46:55,250 --> 00:46:56,679
‫كنت تعلم أنه كان بإمكانها...

493
00:46:57,520 --> 00:47:00,449
‫القضاء عليك تماماً باستخدام هذه الرسائل

494
00:47:03,489 --> 00:47:05,290
‫لماذا سمحت لها بالهرب؟

495
00:47:11,263 --> 00:47:12,604
‫هل أحببتها فعلاً؟

496
00:47:18,540 --> 00:47:20,969
‫يا له من سؤال غير متوقع

497
00:47:23,009 --> 00:47:25,980
‫ظننت أنك ستسأل لماذا قتلتهم...

498
00:47:26,739 --> 00:47:28,076
‫وكيف فعلت ذلك

499
00:47:34,049 --> 00:47:34,986
‫الحب؟

500
00:47:38,360 --> 00:47:39,297
‫أحببتها

501
00:47:40,460 --> 00:47:42,130
‫أجل، لقد أحببتها

502
00:47:43,159 --> 00:47:45,560
‫اعتقدت أنها كانت شخصاً يمكنه تحقيق حلمي

503
00:47:48,723 --> 00:47:50,563
‫اعتقدت أنها ستكون مختلفة...

504
00:47:52,624 --> 00:47:53,754
‫عن الامرأة المروعة...

505
00:47:55,526 --> 00:47:57,051
‫التي أعرفها

506
00:47:59,870 --> 00:48:01,841
‫مما أتذكره

507
00:48:02,409 --> 00:48:04,219
‫كانت تقرأ الكتب غالباً

508
00:48:05,464 --> 00:48:07,562
‫لم تنظر إليّ بلطف أبداً

509
00:48:08,489 --> 00:48:12,089
‫ولا حتى مرة، لا أتذكر ذلك أبداً

510
00:48:13,489 --> 00:48:16,465
‫ذات يوم، عندما كنت في السابعة من عمري

511
00:48:16,489 --> 00:48:18,060
‫"(نيتشه)"

512
00:48:19,130 --> 00:48:20,400
‫هربت من المنزل

513
00:48:21,900 --> 00:48:24,900
‫قالت إنها لم تعد تريد أن تحيا كأم لشخص ما

514
00:48:33,679 --> 00:48:34,750
‫هل علي أن...

515
00:48:36,549 --> 00:48:38,219
‫أذهب للقاء أمي؟

516
00:48:41,113 --> 00:48:42,153
‫والدتك؟

517
00:48:43,380 --> 00:48:45,603
‫هل سمعت شيئاً عن والدتك؟

518
00:49:09,909 --> 00:49:11,619
‫تم التخلي عني...

519
00:49:12,949 --> 00:49:14,886
‫من قبل الشخص الذي كان يجب أن يمنحني...

520
00:49:15,089 --> 00:49:16,719
‫حباً غير مشروط

521
00:49:18,159 --> 00:49:19,589
‫هل تعلم مدى بؤس هذا الشعور؟

522
00:49:21,120 --> 00:49:23,850
‫الاشتياق للشخص
‫الذي تخلى عنك والبكاء طوال الليل...

523
00:49:24,230 --> 00:49:27,000
‫من دون ذرة كرامة

524
00:49:28,130 --> 00:49:30,000
‫في تلك الحلقة المفرغة من الألم

525
00:49:30,940 --> 00:49:32,139
‫وعدت نفسي...

526
00:49:34,839 --> 00:49:36,270
‫أنه يوماً ما

527
00:49:37,491 --> 00:49:38,830
‫إن رُزقت بابن

528
00:49:42,887 --> 00:49:43,746
‫لن...

529
00:49:45,350 --> 00:49:48,350
‫أدع ابني يعيش الحياة التي عشتها

530
00:49:49,520 --> 00:49:52,659
‫أردت أن أعيش بسعادة مع امرأة...

531
00:49:55,118 --> 00:49:57,022
‫تحب طفلنا أكثر من أي شخص آخر في العالم

532
00:49:59,531 --> 00:50:00,801
‫لذلك قابلت...

533
00:50:01,830 --> 00:50:02,929
‫الامرأة التي حلمت بها

534
00:50:04,639 --> 00:50:05,699
‫تلك الامرأة...

535
00:50:07,339 --> 00:50:08,440
‫كانت يتيمة

536
00:50:09,469 --> 00:50:12,639
‫كانت في حاجة ماسة إلى تكوين أسرة خاصة بها

537
00:50:15,279 --> 00:50:17,219
‫هل تعلم أنك كدت أن تحقق ذلك؟

538
00:50:20,250 --> 00:50:23,089
‫- ماذا؟
‫- السعادة المثالية...

539
00:50:23,989 --> 00:50:26,719
‫والعائلة التي كنت تريدها بشدة

540
00:50:28,460 --> 00:50:30,830
‫أفسدت الفرصة بنفسك، هل تدرك ذلك؟

541
00:50:31,775 --> 00:50:33,074
‫عم تتحدث؟

542
00:50:34,770 --> 00:50:35,940
‫هذا سبب سروري

543
00:50:37,084 --> 00:50:38,584
‫أن أمي...

544
00:50:39,270 --> 00:50:41,569
‫استطاعت الابتعاد عن وغد مثلك

545
00:50:58,889 --> 00:50:59,889
‫أنت...

546
00:51:01,889 --> 00:51:03,389
‫أنت لست...

547
00:51:11,799 --> 00:51:12,969
‫مستحيل

548
00:51:15,707 --> 00:51:17,506
‫إذا كنت ابني حقاً...

549
00:51:18,940 --> 00:51:21,810
‫لن تقدر على فعل هذا بي، لا

550
00:51:23,210 --> 00:51:25,219
‫كيف لي أن أستطيع قتلك؟

551
00:51:25,980 --> 00:51:28,549
‫بفضل أنه لدي أب فظيع مثلك...

552
00:51:29,319 --> 00:51:31,860
‫تخلت والدتي عني منذ الولادة
‫سأخبرك بما حدث

553
00:51:33,290 --> 00:51:35,560
‫كل ما قلته حتى الآن...

554
00:51:37,560 --> 00:51:40,090
‫كان مجرد شفقة على الذات...

555
00:51:40,569 --> 00:51:42,787
‫صادرة من قاتل يظن نفسه ضحية

556
00:51:45,569 --> 00:51:49,040
‫لذلك من الأفضل لك أن تعيش بقية حياتك...

557
00:51:49,969 --> 00:51:52,940
‫تتألم خلف القضبان

558
00:51:55,617 --> 00:51:57,433
‫هذا هو طلبي الأخير

559
00:51:57,458 --> 00:51:59,958
‫كابنك الذي أردت أن تُرزق به بشدة

560
00:52:53,558 --> 00:52:54,668
‫- سيد "يون"
‫- يا للهول

561
00:52:56,559 --> 00:52:57,714
‫- نعم يا سيدي
‫- يا للهول

562
00:52:57,739 --> 00:53:00,056
‫لماذا جميعكم بالخارج؟ هل هناك خطب ما؟

563
00:53:00,080 --> 00:53:01,510
‫بالطبع هنالك خطب

564
00:53:02,210 --> 00:53:04,549
‫سمعت أنك ستنتقل من المنزل الليلة

565
00:53:04,949 --> 00:53:07,447
‫كيف يمكنك المغادرة فجأة دون أن تخبرنا؟

566
00:53:08,250 --> 00:53:10,690
‫أشعر بالإحباط، أتعرف ذلك؟

567
00:53:10,993 --> 00:53:13,964
‫- نعم
‫- إنه أمر محبط جداً يا سيد "يون"

568
00:53:14,165 --> 00:53:16,341
‫اعتبرتك فرداً من العائلة، كيف يمكنك...

569
00:53:31,940 --> 00:53:34,393
‫أؤكد لك أننا سنرى بعضنا البعض مرة أخرى

570
00:53:35,380 --> 00:53:36,610
‫متى؟

571
00:53:37,880 --> 00:53:39,250
‫أين؟

572
00:53:41,949 --> 00:53:43,889
‫بعد حوالي 34 عاماً

573
00:53:44,920 --> 00:53:45,885
‫في منزلك

574
00:53:48,330 --> 00:53:49,956
‫أكرهك

575
00:53:52,330 --> 00:53:55,369
‫قولي إننا لن نرى بعضنا البعض
‫لحين الموت فحسب

576
00:53:56,529 --> 00:53:58,940
‫إننا نتمكن من رؤية بعضنا البعض بعد الآن

577
00:54:01,569 --> 00:54:03,547
‫حتى لا أضطر إلى الانتظار

578
00:54:10,480 --> 00:54:11,920
‫بحلول ذلك الوقت

579
00:54:14,790 --> 00:54:17,690
‫قد تبدين مختلفة عن الآن

580
00:54:21,529 --> 00:54:23,759
‫لكنني أحب وجهك ذاك أيضاً

581
00:54:27,569 --> 00:54:28,730
‫ذلك الوجه...

582
00:54:30,429 --> 00:54:31,900
‫إنني أشتاق إليه كثيراً

583
00:54:37,170 --> 00:54:40,100
‫أنا سعيدة جداً
‫لأنني تمكنت من المجيء إلى هنا

584
00:54:42,544 --> 00:54:43,644
‫ولأنني...

585
00:54:45,719 --> 00:54:48,020
‫تمكنت من لقاء هذه النسخة منك

586
00:54:50,855 --> 00:54:52,755
‫واستعادتك إلى حياتي

587
00:54:55,960 --> 00:54:57,568
‫ولهذا أنا ممتنة للغاية

588
00:55:08,861 --> 00:55:10,000
‫وأنا أيضاً

589
00:55:14,009 --> 00:55:15,110
‫أنا أيضاً

590
00:55:19,580 --> 00:55:21,262
‫أنا سعيدة جداً لأنني تمكنت من...

591
00:55:22,850 --> 00:55:23,811
‫اللقاء بك

592
00:55:52,276 --> 00:55:53,316
‫شكراً لك

593
00:55:58,259 --> 00:56:00,084
‫شكراً لك يا سيد "يون"

594
00:56:00,907 --> 00:56:02,333
‫أنا ممتن حقاً...

595
00:56:03,480 --> 00:56:05,783
‫- لأننا حظينا بجار مثلك
‫- شكراً لك

596
00:56:08,369 --> 00:56:10,170
‫أشكرك على قولك ذلك

597
00:56:10,400 --> 00:56:11,400
‫يا للهول

598
00:56:12,182 --> 00:56:15,822
‫شكراً جزيلاً على مساعدة أخواتي
‫يا سيد "يون"

599
00:56:16,940 --> 00:56:18,040
‫على الرحب والسعة

600
00:56:18,440 --> 00:56:21,482
‫هل يمكنك أن تخبرنا إلى أين ستذهب فحسب؟

601
00:56:22,480 --> 00:56:25,585
‫لكي نفكر بك في المكان الذي ستتواجد فيه

602
00:56:26,498 --> 00:56:27,764
‫أخبرنا بالمكان فقط

603
00:56:29,389 --> 00:56:32,603
‫حسناً، إنه بعيد جداً

604
00:56:34,529 --> 00:56:36,757
‫اعتنوا بأنفسكم جيداً من فضلكم

605
00:56:37,060 --> 00:56:39,398
‫سأحرص على العودة وزيارتكم يا رفاق

606
00:56:58,080 --> 00:56:59,949
‫سنغادر هذا المكان حقاً

607
00:57:01,520 --> 00:57:02,589
‫أنت محقة

608
00:57:03,619 --> 00:57:05,759
‫لم أسافر عبر الزمن منذ فترة

609
00:57:06,489 --> 00:57:07,860
‫أنا متوتر قليلاً

610
00:57:14,375 --> 00:57:15,775
‫هل ستكون بخير؟

611
00:57:16,100 --> 00:57:17,199
‫ماذا تقصدين؟

612
00:57:17,600 --> 00:57:19,900
‫غادرت من دون أن تودع...

613
00:57:21,409 --> 00:57:23,369
‫جدك ووالدتك

614
00:57:24,040 --> 00:57:28,151
‫خصوصاً والدتك
‫فقد تكون هذه المرة الأخيرة التي تراها

615
00:57:29,750 --> 00:57:31,850
‫لم آت إلى هنا لرؤيتهما على أي حال

616
00:57:33,449 --> 00:57:35,250
‫لقد قضيت وقتاً كافياً معهما

617
00:57:36,520 --> 00:57:37,690
‫كان كافياً حقاً

618
00:57:44,892 --> 00:57:46,735
‫ماذا ستفعل بمجرد عودتنا؟

619
00:57:46,759 --> 00:57:47,929
‫ماذا تريدين أن نفعل؟

620
00:57:48,919 --> 00:57:52,126
‫أن نشرب "ماكياتو كراميل" مثلج
‫لنطلبه حلواً كثيراً ولنشربه معاً

621
00:57:52,545 --> 00:57:55,094
‫هل تعرف كم سيكون لذيذاً
‫بجانب لفائف الزبدة المملحة؟

622
00:57:56,304 --> 00:57:59,145
‫تخلطين الحلو والمالح ثانية

623
00:58:37,857 --> 00:58:39,828
‫هذا مثير للتوتر حقاً

624
00:58:40,520 --> 00:58:41,750
‫لا تقلقي

625
00:58:42,449 --> 00:58:44,659
‫سينتهي الأمر في غمضة عين

626
00:58:47,489 --> 00:58:49,159
‫بمجرد عبور هذا النفق

627
00:58:50,130 --> 00:58:52,098
‫سنعود إلى الوطن

628
00:58:52,500 --> 00:58:54,900
‫إلى عام 2021، كالسحر تماماً

629
00:58:56,969 --> 00:58:59,299
‫حسناً، لننطلق

630
00:59:41,402 --> 00:59:42,632
‫هل وصلنا؟

631
00:59:43,480 --> 00:59:44,650
‫أهذا هو المكان؟

632
00:59:49,020 --> 00:59:50,190
‫هل نحن في عام 2021؟

633
00:59:51,020 --> 00:59:52,790
‫كان ذلك أكثر سلاسة مما كنت أعتقد

634
00:59:54,020 --> 00:59:56,360
‫لست متأكداً، فقد مر وقت طويل

635
00:59:57,560 --> 00:59:59,400
‫هل هذا عام 2021؟

636
01:00:01,199 --> 01:00:02,869
‫لا بد أن يكون كذلك

637
01:00:10,069 --> 01:00:12,286
‫- سيد "يون"!
‫- نعم

638
01:00:12,310 --> 01:00:14,590
‫سيد "يون"!

639
01:00:21,949 --> 01:00:25,259
‫اعتقدت أنك كنت مذيعاً في عام 2021

640
01:00:46,139 --> 01:00:48,980
‫نحن في الـ14 من يونيو، عام 1987

641
01:00:49,409 --> 01:00:51,350
‫الساعة 10:40 مساء

642
01:00:51,619 --> 01:00:55,119
‫حاولنا مغادرة هذا المكان
‫بعد الانتهاء من كل شيء

643
01:00:55,589 --> 01:00:58,860
‫لكننا كنا لا نزال في نفس المكان

644
01:00:59,889 --> 01:01:01,790
‫ربما يكون مصيرنا...

645
01:01:02,503 --> 01:01:05,273
‫أن نُحاصر هنا إلى الأبد

646
01:01:14,415 --> 01:01:16,716
‫"ستُبث الحلقة الأخيرة غداً
‫الساعة الـ9:50 مساء"

647
01:01:46,639 --> 01:01:50,270
‫"الغريب المثالي"

