﻿1
00:00:01,313 --> 00:00:05,442
‫"الـ٧:٣٠ ليلاً، يوم جمعة"‬

2
00:00:05,776 --> 00:00:07,889
‫- "(فيلادلفيا)، (بنسيلفانيا)"‬
‫-  "(فرانك)، أتريد مشروب (باتيري نيبل) آخر؟"‬

3
00:00:08,654 --> 00:00:13,700
‫- لا، تسبب لي القشدة غازات في المعدة‬
‫- أجل، احتسيت ٤ كؤوس منها‬

4
00:00:13,825 --> 00:00:15,994
‫- أجل...‬
‫- يمكننا أن نطلب لك‬

5
00:00:16,119 --> 00:00:19,623
‫- مشروباً بتأثير أقل على جهازك الهضمي‬
‫- أعرف ما تفعلينه‬

6
00:00:20,040 --> 00:00:25,003
‫هذا موعدنا السنوي حيث نخرج‬
‫لتحاولي إقناعي بإعطائك المزيد من المال‬

7
00:00:25,128 --> 00:00:27,839
‫- توقف، أعطنا المال!‬
‫- أيتكلم عنا؟‬

8
00:00:27,964 --> 00:00:30,842
‫لم نكن لنفعل ذلك قط‬
‫نريدك أن تحظى بليلة ممتعة‬

9
00:00:31,009 --> 00:00:32,552
‫أجل!‬

10
00:00:35,597 --> 00:00:37,224
‫- هيا...‬
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬

11
00:00:37,349 --> 00:00:41,520
‫أحضر ت علبة أسماك البلمية‬
‫لأن السمك في هذا المطعم غير مالح كفاية‬

12
00:00:41,978 --> 00:00:43,563
‫- هذا...‬
‫- أوافقك الرأي‬

13
00:00:43,689 --> 00:00:46,191
‫- إنه من دون مذاق‬
‫- أجل، لقد فهمت‬

14
00:00:46,316 --> 00:00:48,026
‫إنه ليس مالحاً كفاية‬

15
00:00:48,443 --> 00:00:50,529
‫أريد أن أقول لك أمراً ما يا (فرانك)‬

16
00:00:50,654 --> 00:00:54,574
‫أعتقد أننا نبلي حسناً في التظاهر‬
‫بأنك شخص غير متحضر‬

17
00:00:55,575 --> 00:00:58,453
‫- هل هذا المسدس ملقم بالمناسبة؟‬
‫- لا، ليس ملقماً‬

18
00:00:58,578 --> 00:01:01,123
‫دعاني وشأني!‬

19
00:01:01,665 --> 00:01:04,292
‫- حسناً، سنفعل ذلك‬
‫- بالتأكيد‬

20
00:01:04,418 --> 00:01:07,170
‫- لا نريد إزعاجك‬
‫- لا...‬

21
00:01:07,295 --> 00:01:08,880
‫تروق لنا كما أنت‬

22
00:01:09,005 --> 00:01:15,846
‫وأعتقد أن ذلك قد يخولنا للحصول‬
‫على جزء من ثروتك بعد وفاتك‬

23
00:01:15,971 --> 00:01:17,889
‫- أتفهم مقصدي؟‬
‫- أريد أن أقول لكما شيئاً‬

24
00:01:18,014 --> 00:01:23,019
‫لن أموت في أي وقت قريب‬
‫لذا، لا تهدرا طاقتيكما‬

25
00:01:25,063 --> 00:01:28,066
‫- تباً لهذا، قلت لك إن هذه غلطة، (دي)‬
‫- أعرف، أعرف‬

26
00:01:28,191 --> 00:01:31,319
‫- سأرحل من هنا‬
‫- أنتما شخصان استغلاليان‬

27
00:01:31,486 --> 00:01:34,322
‫أمرّ في المرحلة الأكثر نجاحاً‬
‫في حياتي‬

28
00:01:34,448 --> 00:01:36,950
‫إن كنتما تعتقدان أنكما تستطيعان...‬

29
00:01:38,910 --> 00:01:41,371
‫- أطلقت النار علينا، أطلقت النار علينا‬
‫- تعرضت لإطلاق ناري في وجهي‬

30
00:01:41,496 --> 00:01:44,624
‫- قلت إنه غير ملقم‬
‫- حسناً، كان ملقماً إذاً‬

31
00:01:44,750 --> 00:01:48,837
‫هذا خطأي، لا تتصرفا بشكل مبالغ فيه‬
‫بالكاد تعرضتما لجروح‬

32
00:01:48,962 --> 00:01:51,798
‫لا أحد منكما في خطر كبير‬

33
00:01:52,340 --> 00:01:55,385
‫"يطلق (فرانك) النار‬
‫على كل فرد من المجموعة"‬

34
00:01:55,452 --> 00:01:58,415
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

35
00:02:13,278 --> 00:02:16,406
‫لا يُطلَق النار على البالون لإسقاطه‬
‫بل يتم سحبه إلى الأسفل...‬

36
00:02:16,531 --> 00:02:18,283
{\an8}‫- أطلق (فرانك) النار علينا‬
‫- أطلق النار على وجهينا‬

37
00:02:18,408 --> 00:02:20,368
{\an8}‫- بالكاد نجونا‬
‫- هذا رائع‬

38
00:02:20,494 --> 00:02:22,579
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- لا، هذا ليس رائعاً‬

39
00:02:22,704 --> 00:02:25,415
{\an8}‫آسف، شعرت بالحماسة عند دخولك‬
‫ظننت أنكما تتباهيان‬

40
00:02:25,540 --> 00:02:28,335
‫- لاحظت الشعور بالحماسة بالتأكيد‬
‫- تعرضكما لإطلاق النار في وجهيكما‬

41
00:02:28,460 --> 00:02:30,212
‫- والنجاة هما أمران رائعان‬
‫- أجل‬

42
00:02:30,337 --> 00:02:34,633
‫هذا جنوني، اسمعا، علينا أخذ المسدس منه‬
‫لم أعد أكترث حيال المال‬

43
00:02:34,758 --> 00:02:37,052
‫لا، لا وأنا أيضاً، لا أكترث حيال المال‬

44
00:02:37,177 --> 00:02:40,388
‫الرجل مجنون وسينتهي الأمر بإطلاقه النار‬
‫على جميع الموجودين في هذه الحانة‬

45
00:02:40,514 --> 00:02:43,809
‫- أجل، لكنني أكترث حيال المال‬
‫- أجل، وأنا أيضاً، بالتأكيد‬

46
00:02:43,934 --> 00:02:46,436
‫إنه الأمر الوحيد الذي أكترث حياله‬
‫هل تمازحينني؟ أتعرفون ما يقلقني؟‬

47
00:02:46,561 --> 00:02:48,271
‫أشعر بالقلق حيال قتله لنفسه‬
‫بذلك المسدس‬

48
00:02:48,396 --> 00:02:50,857
‫قبل أن يتقدم في السن ويصبح عجوزاً كفاية‬
‫لكتابة أسمائنا جميعنا في وصيته‬

49
00:02:50,982 --> 00:02:54,236
‫هذا هو الحل، يجب أن يعيش لوقت طويل‬
‫كفاية ليصاب بالخرف التام‬

50
00:02:54,361 --> 00:02:57,739
‫أعرف، لكن أشعر بتوتركما الشديد‬
‫يا رفيقاي‬

51
00:02:57,864 --> 00:03:02,536
‫ومن المهم أن نتذكر‬
‫أن المال ليس الأكثر أهمية‬

52
00:03:02,911 --> 00:03:06,832
‫أجل، أنت لا تكترث بالتأكيد يا (تشارلي)‬
‫لأن والدك لم يملك شيئاً ليورثك إياه‬

53
00:03:07,374 --> 00:03:09,584
‫هذا صحيح، لكن على عكس والدتي، أجل‬

54
00:03:09,751 --> 00:03:12,838
‫سأتلقى ميراثاً هائلاً من عائلة والدتي‬

55
00:03:12,963 --> 00:03:14,381
‫مهلاً، ماذا؟‬

56
00:03:15,131 --> 00:03:16,883
‫لمَ لم أعرف بشأن ذلك؟‬
‫هل ستصبح ثرياً؟‬

57
00:03:17,050 --> 00:03:22,180
‫أجل، بالطبع، أجل، سأصبح ثرياً‬
‫من ناحية التاريخ، الميراث...‬

58
00:03:22,305 --> 00:03:24,891
‫وسأحصل على أسنان كثيرة بالطبع‬

59
00:03:25,392 --> 00:03:26,935
‫- الأسنان؟‬
‫- أجل‬

60
00:03:27,060 --> 00:03:28,728
‫هذا أمر لطيف جداً في الواقع‬

61
00:03:28,895 --> 00:03:34,985
‫جميع أفراد عائلة والدتي‬
‫منذ أيام الاستعمار الأولى‬

62
00:03:35,151 --> 00:03:38,697
‫يضعون أسنانهم في وعاء عند وفاتهم‬

63
00:03:39,030 --> 00:03:43,869
‫وحين أبلغ ٤٠ سنة‬
‫سأرث ذلك الأمر اللطيف التاريخي‬

64
00:03:43,994 --> 00:03:47,163
‫توقف، (دي)، علينا أخذ‬
‫المسدس من (فرانك)‬

65
00:03:48,164 --> 00:03:52,669
‫لا يمكنكما فعل ذلك لأن مسدس (فرانك)‬
‫يمثل جزءاً كبيراً مما هو عليه‬

66
00:03:52,794 --> 00:03:57,048
‫هذا إرثه وتاريخه‬
‫هذا بمثابة وعاء الأسنان خاصتي‬

67
00:03:57,173 --> 00:03:59,426
‫لا أريد أن يتم أخذه مني‬
‫حين أصبح عجوزاً‬

68
00:03:59,551 --> 00:04:03,805
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- (تشارلي)، لديّ خبر سيئ لك يا صاح‬

69
00:04:04,222 --> 00:04:07,309
‫- ماذا؟‬
‫- بلغت سن الـ٤٠ قبل وقت طويل‬

70
00:04:10,604 --> 00:04:12,689
‫- مرحباً يا والدتي، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً يا والدتي‬

71
00:04:13,356 --> 00:04:15,108
‫مرحباً أيها الشابان‬
‫ما سبب حضوركما؟‬

72
00:04:15,233 --> 00:04:18,403
‫أجل، أريد أن أري (ماك)‬
‫وعاء أسنان أفراد العائلة‬

73
00:04:19,112 --> 00:04:20,572
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

74
00:04:20,697 --> 00:04:22,616
‫أمي، أتدركين أنني تجاوزت سن الـ٤٠؟‬

75
00:04:23,742 --> 00:04:25,410
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

76
00:04:25,535 --> 00:04:29,748
‫أدركت أنك نسيت ذلك أيضاً، أيمكنني‬
‫الحصول على وعاء الأسنان الآن من فضلك؟‬

77
00:04:29,873 --> 00:04:34,294
‫- حسناً، سأبحث عنه‬
‫- حسناً، هذا جيد، أحضريه من أجلي‬

78
00:04:34,419 --> 00:04:38,715
‫أمي، بما أننا هنا‬
‫أنملك أي إرث عائلي؟‬

79
00:04:39,466 --> 00:04:40,884
‫لا‬

80
00:04:41,343 --> 00:04:44,304
‫أي شيء بقيمة عالية‬
‫كانت تملكه عائلتنا في وقت ما؟‬

81
00:04:45,263 --> 00:04:46,640
‫لا‬

82
00:04:46,890 --> 00:04:50,268
‫حسناً، ماذا لو كان عاطفياً‬
‫كدليل على وجودنا؟‬

83
00:04:51,061 --> 00:04:53,229
‫- لا‬
‫- مهلاً، ماذا عن تلك الرسائل؟‬

84
00:04:53,355 --> 00:04:57,025
‫ألم يكن هناك رسائل كتبها جدي‬
‫لوالدي خلال الحرب العالمية الثانية؟‬

85
00:04:58,526 --> 00:05:01,529
‫- أجل‬
‫- أهي موجودة؟ بحوزة من هي؟‬

86
00:05:02,197 --> 00:05:03,823
‫- (دونالد)‬
‫- (دونالد)؟‬

87
00:05:05,033 --> 00:05:07,035
‫- من هو (دونالد)؟‬
‫- (داك)!‬

88
00:05:09,496 --> 00:05:10,956
‫- أجل‬
‫- (دونالد داك)؟‬

89
00:05:11,081 --> 00:05:12,999
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- ألقت والدتي دعابة‬

90
00:05:13,124 --> 00:05:16,127
‫إنها مضحكة جداً وتتمتع بحس فكاهي رائع‬
‫أليس كذلك يا أمي؟‬

91
00:05:16,461 --> 00:05:19,214
‫- أجل‬
‫- أجل، تتكلم عن عمي (دونالد)‬

92
00:05:19,339 --> 00:05:21,174
‫لم أكن أعرف أن لديك عماً‬
‫يدعى (دونالد)‬

93
00:05:21,299 --> 00:05:23,969
‫- أجل، إنه شقيق والدي‬
‫- (دونالد مكدونالد)؟‬

94
00:05:24,594 --> 00:05:29,683
‫أجل، (رونالد مكدونالد)‬
‫(دونالد مكدونالد)، يا للروعة‬

95
00:05:29,808 --> 00:05:32,644
‫حقق والدك نجاحاً كبيراً‬
‫في حصوله على اسم (لوثر)‬

96
00:05:33,478 --> 00:05:36,731
‫- والدتي، ماذا حصل؟‬
‫- تباً‬

97
00:05:36,856 --> 00:05:40,151
‫- هل حاولت إزالة أسنانها؟‬
‫- هل حاولت إزالة أسنانك؟‬

98
00:05:40,485 --> 00:05:44,155
‫- من الواضح أنها فعلت، يمكنني رؤية الكماشة‬
‫- يمكننا رؤية الكماشة يا أمي!‬

99
00:05:46,574 --> 00:05:51,037
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- أمي، يا للهول، لمَ فعلت هذا؟‬

100
00:05:51,246 --> 00:05:56,960
‫لم أتمكن من إخبارك‬
‫لقد أعطيت الوعاء لأحد‬

101
00:05:57,127 --> 00:06:00,588
‫- لمن أعطيت وعاء الأسنان؟‬
‫- لشقيقتيك‬

102
00:06:00,755 --> 00:06:02,132
‫- لشقيقتيّ؟‬
‫- أجل‬

103
00:06:02,465 --> 00:06:04,843
‫إنهما ساقطتان ناكرتان للجميل‬
‫لماذا يا أمي؟‬

104
00:06:04,968 --> 00:06:08,138
‫لا تسكنان في (فيلادلفيا)‬
‫انتقلتا إلى شمال (نيو جيرسي)‬

105
00:06:08,263 --> 00:06:11,349
‫تعاملانك بشكل مروع‬
‫أنا بقيت إلى جانبك وأعتني بك‬

106
00:06:11,474 --> 00:06:12,892
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟‬

107
00:06:13,852 --> 00:06:15,603
‫هذا جنوني‬

108
00:06:15,895 --> 00:06:18,356
‫- إنها تصرخ الآن، إنها تصرخ الآن...‬
‫- لمَ تصيح في وجهها؟‬

109
00:06:18,481 --> 00:06:22,694
‫أنا أصرخ الآن، أنا أصرخ الآن‬
‫لا أصدق أنك فعلت هذا‬

110
00:06:22,819 --> 00:06:24,988
‫- لا أعرف لما تصيح في وجهها‬
‫- لقد أعطته لشقيقتيّ‬

111
00:06:25,113 --> 00:06:28,199
‫- إنهما الأسوأ على الإطلاق‬
‫- لا أذكر حتى أن لديك شقيقتين‬

112
00:06:28,324 --> 00:06:31,036
‫حسناً، حسناً‬
‫اسمع، سيكون علينا الذهاب لإحضاره‬

113
00:06:31,161 --> 00:06:33,997
‫- أعتقد أنها تصاب بنوبة يا صاح‬
‫- سيكون علينا ركوب السيارة الآن‬

114
00:06:34,122 --> 00:06:36,458
‫- والذهاب لإحضاره، هيا يا (ماك)‬
‫- علينا الذهاب إلى المستشفى‬

115
00:06:36,583 --> 00:06:39,294
‫هيا، سيدة (ماك)، سنأخذ سيارتك‬
‫اهدأي يا أمي، لا بأس‬

116
00:06:39,419 --> 00:06:41,046
‫لست غاضباً منك، لا بأس‬

117
00:06:41,171 --> 00:06:44,716
‫- تنفسي من أنفك، أحبك أيضاً‬
‫- هذا جنوني!‬

118
00:06:44,841 --> 00:06:47,886
‫- ارتكبت غلطة‬
‫- هذا صحيح‬

119
00:06:48,094 --> 00:06:51,056
‫حسناً، يا للهول، سأساعدك في الاغتسال‬
‫لم أقصد أن أشعرك بالحزن‬

120
00:06:54,100 --> 00:06:57,187
‫(فرانك)، أيمكنك التوقف‬
‫عن حك نفسك بالمسدس، من فضلك؟‬

121
00:06:57,312 --> 00:06:59,064
‫- أشعر بالحكة‬
‫- متأكدة من ذلك‬

122
00:06:59,189 --> 00:07:01,649
‫هذا على الأرجح بسبب التدحرج‬
‫على الأعشاب خارج شقتك‬

123
00:07:01,775 --> 00:07:05,487
‫لا، فعلت ذلك لأنني كنت أشعر بالحكة‬
‫بدأت أشعر بالحكة قبل ذلك‬

124
00:07:05,612 --> 00:07:08,031
‫حسناً، أعطني المسدس‬
‫وسأساعدك في الحك بواسطة أصابعي‬

125
00:07:08,156 --> 00:07:09,699
‫- أجل‬
‫- لن أعطيك مسدسي‬

126
00:07:09,824 --> 00:07:12,494
‫لكن سأدعك تفعلين ذلك‬
‫أتريدين مساعدتي في الحك؟ هيا بنا‬

127
00:07:13,620 --> 00:07:15,663
‫- ساعديني، أجل، أجل‬
‫- حسناً‬

128
00:07:15,914 --> 00:07:18,583
‫- قومي بحك عنقي من الخلف‬
‫- (فرانك)، حسناً‬

129
00:07:18,708 --> 00:07:20,460
‫لكن لا أريد التعرض لطلق ناري مجدداً‬

130
00:07:20,585 --> 00:07:23,213
‫- ليس ملقماً‬
‫- هذا ما قلته في المرة الأخيرة، (فرانك)‬

131
00:07:23,338 --> 00:07:26,508
‫عليّ التبول، أوقف السيارة‬

132
00:07:33,765 --> 00:07:35,725
‫- حسناً‬
‫- تباً‬

133
00:07:36,059 --> 00:07:38,728
‫هذا لا ينفع‬
‫هل نهاجمه ونأخذ المسدس؟‬

134
00:07:38,853 --> 00:07:43,399
‫ماذا؟ لا، سيقتلنا مباشرة‬
‫لا يمكننا مهاجمته بهذا الشكل، سنخيفه‬

135
00:07:43,858 --> 00:07:47,737
‫أجل، يجب أن يشعر بأنه في أمان تام‬

136
00:07:47,862 --> 00:07:50,740
‫لا يقول المرء لكلبه إنه سيصطحبه‬
‫إلى الطبيب البيطري ليقتله‬

137
00:07:51,407 --> 00:07:52,826
‫هذا صحيح‬

138
00:07:53,118 --> 00:07:55,537
‫بل يجعل الكلب يمضي اليوم‬
‫الأفضل في حياته‬

139
00:07:55,995 --> 00:08:01,709
‫- ثم، يفاجئه حين لا يتوقع ذلك‬
‫- حسناً، حسناً‬

140
00:08:04,337 --> 00:08:06,381
‫لقد انتظرت طويلاً‬

141
00:08:08,758 --> 00:08:10,135
‫يا للعجب‬

142
00:08:13,805 --> 00:08:16,474
‫- لمَ تقود والدتك سيارة والدتي؟‬
‫- لا أعرف، عقدا اتفاقاً غريباً‬

143
00:08:16,599 --> 00:08:18,685
‫لتتمكن والدتك من التركيز‬
‫على التدخين‬

144
00:08:19,269 --> 00:08:21,187
‫بالتكلم عن ذلك، أكاد أتعرض‬
‫للاختناق بسبب الدخان‬

145
00:08:21,354 --> 00:08:23,481
‫سيدة (ماك)، أيمكنك فتح النافذة؟‬

146
00:08:23,898 --> 00:08:25,900
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟ هذا مثير للسخرية‬

147
00:08:26,025 --> 00:08:30,613
‫- ملأ الدخان السيارة‬
‫- لأن الرياح قوية وغير صحية‬

148
00:08:30,864 --> 00:08:33,449
‫هذا صحيح، آسف، تتبع والدتي‬
‫أساليب جديدة للحفاظ على صحتها‬

149
00:08:34,117 --> 00:08:35,702
‫والدتي، إنها تجدي نفعاً‬
‫تبدين بحال ممتازة‬

150
00:08:36,244 --> 00:08:38,830
‫- اصمت‬
‫- أيمكنك زيادة السرعة؟‬

151
00:08:38,955 --> 00:08:42,709
‫تخطتنا سيارة أخرى تواً يا أمي‬
‫تخطتنا سيارات كثيرة، لمَ تقودين ببطء؟‬

152
00:08:42,834 --> 00:08:45,587
‫- تشعرني الطرقات السريعة بالخوف‬
‫- تقودين بسرعة ٥٦ كلم في الساعة‬

153
00:08:45,712 --> 00:08:48,548
‫- يمكنني رؤية ذلك‬
‫- إن الجميع في عجلة‬

154
00:08:48,673 --> 00:08:51,134
‫هذه هي السرعة الطبيعية التي يقود فيها الناس‬
‫على الطريق السريع‬

155
00:08:51,259 --> 00:08:53,595
‫ربما عليّ القيادة يا أمي‬
‫أيمكنني قيادة سيارتك؟‬

156
00:08:53,720 --> 00:08:57,140
‫- لا‬
‫- هذا الكابوس الأسوأ يا رجل‬

157
00:08:57,307 --> 00:09:00,018
‫هذا مروع، كم هي المسافة المتبقية لقطعها؟‬
‫أيعرف أي أحد؟‬

158
00:09:00,226 --> 00:09:04,189
‫(ماك)، كم هي المسافة المتبقية؟‬
‫(ماك)؟ (ماك)؟ أتسمعني؟‬

159
00:09:05,481 --> 00:09:07,859
‫رفعت والدتي أصبعها‬
‫يعني هذا أن الكلام ممنوع‬

160
00:09:07,984 --> 00:09:11,654
‫إنها منزعجة، من الأفضل أن نبقى صامتين‬
‫لحين أن تخفض أصبعها‬

161
00:09:11,779 --> 00:09:14,073
‫وإلا قد تحرقنا بولاعة السجائر‬

162
00:09:14,782 --> 00:09:17,577
‫هذا الكابوس الأسوأ في حياتي برمتها‬

163
00:09:18,870 --> 00:09:20,496
‫حسناً، أخفضت أصبعها، هذا رائع‬

164
00:09:20,705 --> 00:09:25,001
‫سيدة (كيلي)، عليك البقاء على الطريق السريع‬
‫لحين الوصول إلى الطريق رقم ٢٨٧‬

165
00:09:25,126 --> 00:09:27,795
‫- عليك سلك طريق رقم ٢٨٧ نحو (هامبورغ)‬
‫- لا‬

166
00:09:27,921 --> 00:09:30,006
‫يجب البقاء على الطريق رقم ٢٠٦‬
‫حتى الوصول إلى هناك‬

167
00:09:30,131 --> 00:09:32,634
‫لا، لا، سنتوجه إلى (هامبورغ)‬
‫في طريقنا إلى هناك‬

168
00:09:32,759 --> 00:09:35,053
‫- لمَ سنذهب إلى (هامبورغ)؟‬
‫- سنزور عمي (دونالد)‬

169
00:09:35,386 --> 00:09:38,014
‫- (دونالد مكدونالد)، (هامبورغر)، (نيو جيرسي)؟‬
‫- (هامبورغ)‬

170
00:09:38,139 --> 00:09:41,935
‫إنها مجرد رسائل قديمة لم تُكتب لك‬
‫هذا ليس إرثاً بل هراء تافه‬

171
00:09:42,060 --> 00:09:44,979
‫ليس تافهاً بقدر وعاء مليء بالأسنان‬

172
00:09:45,104 --> 00:09:47,440
‫- لقد أحرقتك، لقد أحرقتك‬
‫- آسف يا أمي، آسف، لم أر أصبعك‬

173
00:09:47,565 --> 00:09:50,944
‫- لم ترفع يدها هذه المرة، لم ترفعي يدك‬
‫- لقد أحرقتني بالكامل‬

174
00:09:51,069 --> 00:09:52,445
‫لقد رفعتها الآن‬

175
00:09:53,279 --> 00:09:56,199
‫- (فرانك)، لدينا مفاجأة صغيرة لك‬
‫- ما هي؟‬

176
00:09:56,532 --> 00:09:58,117
‫شطائر البرغر!‬

177
00:09:58,493 --> 00:10:02,121
‫شطائر البرغر، إنها أحد الأطعمة‬
‫الأفضل على الإطلاق‬

178
00:10:02,247 --> 00:10:04,499
‫- أجل‬
‫- أجل، إنها كذلك بالفعل‬

179
00:10:04,666 --> 00:10:06,459
‫ويمكنك تناولها هنا في السيارة‬

180
00:10:07,126 --> 00:10:09,254
‫لكنها تصيبني بالإسهال‬
‫في بعض الأحيان‬

181
00:10:09,420 --> 00:10:11,839
‫أجل، لهذا وضعنا المنشفة يا صاح‬

182
00:10:14,550 --> 00:10:19,514
‫تناولها بترو، قضمة تلو الأخرى‬
‫وإلا ستتقيأ في كل الأرجاء‬

183
00:10:19,639 --> 00:10:24,227
‫- أجل، أجل، إنها لذيذة، صحيح؟‬
‫- أجل، تتناولها بشهية، صحيح يا صاح؟‬

184
00:10:29,565 --> 00:10:34,070
‫كدت أتناول المسدس، غمسته في صلصة الطماطم‬
‫ظننت أنه بطاطا مقلية‬

185
00:10:34,195 --> 00:10:36,030
‫أجل، هذا مضحك‬

186
00:10:36,197 --> 00:10:39,575
‫- سأركن جانباً يا (فرانك)‬
‫- عليّ التبول على أي حال‬

187
00:10:39,701 --> 00:10:41,494
‫مجدداً؟ حسناً‬

188
00:10:44,539 --> 00:10:45,915
‫"إذاً يا (فرانك)..."‬

189
00:10:46,457 --> 00:10:49,127
‫- انظر أين نحن‬
‫- نحن عند الجسر‬

190
00:10:49,252 --> 00:10:52,130
‫- لم آت إلى هنا منذ وقت طويل‬
‫- أتريد تفقده؟‬

191
00:10:52,964 --> 00:10:57,427
‫- هل ضربت رأسك بالنافذة؟‬
‫- لم أدرك أنها مغلقة‬

192
00:10:57,552 --> 00:11:00,513
‫- هل كنت ستخرج منها؟‬
‫- أجل، شعرت بحماسة كبيرة‬

193
00:11:00,638 --> 00:11:04,058
‫- سأذهب لرؤية الشبان‬
‫- حسناً، استمتع بوقتك يا صاح‬

194
00:11:04,183 --> 00:11:06,311
‫- اذهب لفعل ذلك، حسناً‬
‫- حسناً‬

195
00:11:06,686 --> 00:11:10,023
‫- لا أعرف كم يمكنني تحمل المزيد من هذا‬
‫- كدنا ننتهي يا (دي)‬

196
00:11:10,148 --> 00:11:12,650
‫بدأ يشعر بالتعب‬
‫سيركض في أرجاء الجسر لبعض الوقت‬

197
00:11:12,775 --> 00:11:14,736
‫لا يزال لدينا محطة توقف واحدة، اتفقنا؟‬

198
00:11:19,615 --> 00:11:21,284
‫- يتبول على صنبور مياه آخر‬
‫- حسناً‬

199
00:11:21,409 --> 00:11:25,663
‫- أصبح بالفعل يتصرف كالكلاب‬
‫- أجل‬

200
00:11:29,125 --> 00:11:31,252
‫- عليّ دخول الحمام‬
‫- لقد فعلت ذلك تواً‬

201
00:11:31,377 --> 00:11:33,212
‫فعلت ذلك ٣ مرات خلال طريقنا إلى هنا‬

202
00:11:33,338 --> 00:11:37,175
‫- توقفنا باستمرار لكي تفعلي ذلك‬
‫- تقضي حاجتها كثيراً، هذا عادي‬

203
00:11:37,300 --> 00:11:39,302
‫لا، نفد مني ورق المرحاض‬

204
00:11:39,427 --> 00:11:41,095
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك‬
‫يا آنسة (كيلي)‬

205
00:11:41,220 --> 00:11:43,181
‫متأكد من أن عمي (دونالد)‬
‫لديه ورق المرحاض‬

206
00:11:43,306 --> 00:11:44,891
‫هل تنظفين نفسك بورق المرحاض؟‬

207
00:11:45,016 --> 00:11:48,436
‫آمل أن يكون الجميع يشعر بالجوع‬

208
00:11:48,686 --> 00:11:51,731
‫لأنني حضرت طبق الـ(كيش)‬

209
00:11:53,608 --> 00:11:56,069
‫هذا لطيف جداً يا عمي (دونالد)‬
‫لكننا على عجلة‬

210
00:11:56,611 --> 00:12:03,117
‫- هذا مؤسف، لا نرى بعضنا أبداً‬
‫- أجل، هذا مؤسف ولكن...‬

211
00:12:03,242 --> 00:12:05,995
‫أنا هنا من أجل الرسائل‬

212
00:12:06,412 --> 00:12:09,540
‫الرسائل التي كتبها جدي لك‬
‫ولوالدي خلال الحرب‬

213
00:12:09,665 --> 00:12:12,835
‫أجل، أجل، تلك الرسائل بحوزتي‬

214
00:12:12,960 --> 00:12:18,216
‫هذا رائع، كنت آمل أن أرثها‬
‫كإرث عائلي نوعاً ما‬

215
00:12:18,341 --> 00:12:22,678
‫سيكون هذا منطقياً‬
‫لأنها لم تُكتب لي في الواقع‬

216
00:12:22,804 --> 00:12:26,391
‫بل كُتبت لوالدك فحسب‬

217
00:12:26,933 --> 00:12:28,476
‫ألم يراسلك جدي؟‬

218
00:12:28,601 --> 00:12:31,270
‫أحب والدك أكثر‬

219
00:12:31,396 --> 00:12:34,732
‫كنت أنا الشخص المضحك‬

220
00:12:35,066 --> 00:12:39,237
‫لهذا السبب لم أتزوج قط‬
‫لم نتكلم عن ذلك حينها‬

221
00:12:39,362 --> 00:12:43,658
‫لكن جعلني ذلك أشعر دائماً‬
‫بأنني...‬

222
00:12:45,201 --> 00:12:46,744
‫مختلف‬

223
00:12:47,662 --> 00:12:50,289
‫أنا متأكد من أنك تفهم شعور ذلك، (رونالد)‬

224
00:12:52,917 --> 00:12:54,460
‫لا‬

225
00:12:54,919 --> 00:12:57,130
‫- إذاً الرسائل؟‬
‫- أجل‬

226
00:12:57,255 --> 00:13:00,174
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

227
00:13:01,175 --> 00:13:05,096
‫- حسناً‬
‫- أجل، هذا رائع، عمي (دونالد)‬

228
00:13:05,221 --> 00:13:07,974
‫لأن هذا سيوضح لي الكثير من الأمور‬

229
00:13:08,099 --> 00:13:11,185
‫هذا أمر سأنقله إلى أطفالي‬
‫من المهم أن يكون لدي إرث‬

230
00:13:11,310 --> 00:13:17,483
‫أجل، لكن لا أعرف‬
‫ليس لدي أطفال‬

231
00:13:17,775 --> 00:13:20,611
‫أجل، ما خطب هذا الرجل؟‬

232
00:13:20,736 --> 00:13:23,030
‫- ها هي‬
‫- هذا كل ما أردته‬

233
00:13:23,197 --> 00:13:28,077
‫من المحزن أن أحتفظ برسائل‬
‫لم تُكتب لي حتى‬

234
00:13:28,995 --> 00:13:33,958
‫لكن أعتقد أنني أردت رابطاً فحسب...‬

235
00:13:36,294 --> 00:13:37,670
‫مع والدي‬

236
00:13:38,713 --> 00:13:40,131
‫أجل‬

237
00:13:40,882 --> 00:13:43,843
‫هذا محزن‬

238
00:13:43,968 --> 00:13:45,678
‫أريد... أجل، شكراً‬

239
00:13:45,803 --> 00:13:49,932
‫ليس هناك أي شيء‬
‫أكثر أهمية في هذا العالم‬

240
00:13:50,057 --> 00:13:52,393
‫من رابط بين والد وابنه‬

241
00:13:52,518 --> 00:13:55,813
‫ما عدا رابط بين ابن ووالدته‬
‫صحيح يا أمي؟‬

242
00:13:58,900 --> 00:14:01,068
‫- إنها تقضي حاجتها‬
‫- أجل، لقد غادرت يا رجل‬

243
00:14:01,194 --> 00:14:05,531
‫أجل، اضطرت إلى ذلك‬
‫أعتقد أنه يمكننا انتظارها في السيارة‬

244
00:14:05,656 --> 00:14:08,451
‫هذا مزعج جداً‬
‫ستهدر الوقت من يومي‬

245
00:14:08,576 --> 00:14:10,411
‫وهذا كل ما حلمت به‬

246
00:14:10,536 --> 00:14:13,539
‫- لكننا سنتجنب هذا، صحيح؟‬
‫- ربما حان وقت المغادرة‬

247
00:14:13,664 --> 00:14:15,833
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أجل‬

248
00:14:15,958 --> 00:14:19,420
‫حسناً، إن أردت التسكع...‬

249
00:14:19,629 --> 00:14:21,464
‫أجل، يمكننا رمي كرة الفوتبول‬
‫إلى أحدنا الآخر‬

250
00:14:22,298 --> 00:14:24,634
‫لا أحب لعب الفوتبول‬
‫هذا للرياضيين‬

251
00:14:24,759 --> 00:14:27,345
‫هذا كل ما يتكلم عنه‬
‫يريد اللعب بالكرة مع والده، لذا...‬

252
00:14:27,470 --> 00:14:30,890
‫لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫أتذكر حين قلنا إن هذا للرياضيين؟‬

253
00:14:31,015 --> 00:14:32,558
‫لا، هذا لم يحصل قط‬

254
00:14:32,892 --> 00:14:34,977
‫أجل، حسناً، يمكننا ممارسة القراءة‬
‫يمكننا ممارسة القراءة‬

255
00:14:35,102 --> 00:14:36,771
‫لكن لا يمكنه القراءة‬
‫لا يمكنه القراءة‬

256
00:14:36,896 --> 00:14:39,106
‫أجل، لكنه لا يتكلم عني‬
‫بل يتكلم عن توثيق العلاقة معك‬

257
00:14:39,232 --> 00:14:40,983
‫لكننا سنتجنب هذا‬

258
00:14:41,108 --> 00:14:43,027
‫- القراءة هي للمجتهدين لذا...‬
‫- أجل، أهذا ما يتعلق به الأمر؟‬

259
00:14:43,152 --> 00:14:44,529
‫- أجل‬
‫- ورق اللعب‬

260
00:14:44,654 --> 00:14:49,492
‫المشكلة في ورق اللعب‬
‫في ما يتعلق بورق الشب، الملكة والملك‬

261
00:14:49,617 --> 00:14:51,536
‫لا أحب الاحتفالات الملكية‬

262
00:14:51,661 --> 00:14:54,288
‫- هو يعرف ذلك، تعرف ذلك‬
‫- يا للهول يا صاح، يا للهول يا رجل‬

263
00:14:54,413 --> 00:14:56,707
‫- سبق وتكلمنا عن ذلك‬
‫- أنت تفقدني صوابي يا صاح‬

264
00:14:56,832 --> 00:14:58,209
‫حسناً، حسناً، لنذهب‬

265
00:14:58,334 --> 00:15:00,211
‫ربما يمكنكما تبادل رقمَي هاتفيكما أو...‬

266
00:15:00,336 --> 00:15:02,296
‫لا؟ ألن تفعلا ذلك؟ حسناً‬

267
00:15:02,421 --> 00:15:04,465
‫إذاً أهدرنا وقتنا جداً، أليس كذلك؟‬

268
00:15:04,757 --> 00:15:07,176
‫حسناً، ها هو‬

269
00:15:07,301 --> 00:15:09,136
‫- المحيط‬
‫- أجل‬

270
00:15:09,720 --> 00:15:12,265
‫إنه جميل، يعيد إلينا الكثير من الذكريات‬
‫الجميلة، صحيح، (فرانك)؟‬

271
00:15:12,390 --> 00:15:14,100
‫- بالتأكيد‬
‫- أجل‬

272
00:15:14,225 --> 00:15:16,018
‫أتمانعان...؟‬

273
00:15:16,143 --> 00:15:17,812
‫- لا، بالطبع لا، اذهب، اذهب‬
‫- اذهب، أجل‬

274
00:15:17,937 --> 00:15:19,480
‫حسناً...‬

275
00:15:20,064 --> 00:15:24,318
‫إليك هذا أيها المحيط القذر الملوث‬

276
00:15:24,443 --> 00:15:27,238
‫أتعرفين أمراً، (دي)؟‬
‫أشعر بأننا قمنا بأمر جيد‬

277
00:15:27,363 --> 00:15:30,324
‫وأنا أيضاً، وفرنا له يوماً جيداً‬

278
00:15:31,158 --> 00:15:34,495
‫- بالنسبة إليه وليس إلى شخص طبيعي‬
‫- أجل، يا للهول‬

279
00:15:36,163 --> 00:15:38,874
‫- حسناً‬
‫- هل انتهيت يا صاح؟‬

280
00:15:39,542 --> 00:15:41,002
‫- أجل، شكراً يا رفيقاي‬
‫- أجل‬

281
00:15:41,127 --> 00:15:43,045
‫- بالتأكيد، اسمع...‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

282
00:15:43,170 --> 00:15:44,755
‫أين سنذهب الآن، (فرانك)؟‬
‫نريد اصطحابك...‬

283
00:15:44,880 --> 00:15:46,465
‫- إلى مكان ما‬
‫- لا، لا بأس، أفهم الأمر‬

284
00:15:46,591 --> 00:15:48,759
‫ظننت أنكما تسعيان وراء المال في البداية‬

285
00:15:48,884 --> 00:15:52,763
‫لكن بت أعرف ما تريدانه بعد شطيرة البرغر‬
‫واللعب مع (دانكن) تحت الجسر‬

286
00:15:52,888 --> 00:15:55,933
‫والشاطئ الآن، لا يمكن أن يدوم‬
‫اليوم المثالي إلى الأبد‬

287
00:15:56,058 --> 00:15:57,435
‫أعرف لما نحن هنا‬

288
00:15:58,227 --> 00:16:00,313
‫حقاً؟‬

289
00:16:00,479 --> 00:16:02,732
‫يا للهول، شكراً على جعل الأمر سهل جداً‬
‫بالنسبة إلينا‬

290
00:16:02,857 --> 00:16:04,567
‫- توقعنا مقاومة أكبر‬
‫- أجل‬

291
00:16:04,692 --> 00:16:06,986
‫- أعتقد أنني عشت لوقت طويل‬
‫- قليلاً‬

292
00:16:07,111 --> 00:16:10,281
‫- أجل، ويمكنكما الحصول على المال بعد ذلك‬
‫- حقاً؟‬

293
00:16:10,406 --> 00:16:12,074
‫- أحقاً تعني هذا؟‬
‫- أجل‬

294
00:16:12,199 --> 00:16:14,869
‫- إليك هذا‬
‫- يا للهول‬

295
00:16:14,994 --> 00:16:18,122
‫- يا للروعة‬
‫- عليّ القول إن هذا جرى بسلاسة أكبر‬

296
00:16:18,247 --> 00:16:21,292
‫- أجل، بالفعل‬
‫- أطلقي النار علي فيما أنظر إلى المحيط‬

297
00:16:26,213 --> 00:16:28,674
‫- لا تترددي، عشت حياة سعيدة‬
‫- ما الذي...؟‬

298
00:16:28,799 --> 00:16:30,926
‫ومن الجيد أنكما لم تفعلا ذلك‬
‫أمام (تشارلي)‬

299
00:16:31,052 --> 00:16:33,429
‫كانت هذه خطوة جيدة‬
‫اقتليني بسرعة‬

300
00:16:35,806 --> 00:16:37,767
‫- تقتلك؟ ماذا...؟‬
‫- أتعرفان أمراً؟‬

301
00:16:37,892 --> 00:16:40,686
‫أعتقد أنه عليّ الجري‬
‫ثم افعلي ما عليك فعله‬

302
00:16:40,811 --> 00:16:43,272
‫لكن إن أطلقت النار على ساقي‬
‫فاقتربي وأجهزي عليّ‬

303
00:16:43,397 --> 00:16:45,358
‫لأنني لا أريد أن أعاني، في الواقع...‬

304
00:16:45,691 --> 00:16:47,610
‫- أريد...‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

305
00:16:47,735 --> 00:16:51,489
‫أريد أن أفارق الحياة من دون ثياب‬
‫لأنني رأيت الكثير من الأشخاص يموتون‬

306
00:16:51,614 --> 00:16:53,366
‫ويتغوطون في بناطيلهم‬
‫لا أريد ذلك‬

307
00:16:53,491 --> 00:16:58,537
‫وغطيا برازي، أو ضعا بعض الرمل عليه‬
‫ثم يمكنكما فعل ما تريدانه‬

308
00:16:58,663 --> 00:17:01,082
‫يمكنكما رميي في المحيط‬
‫لتلتهمني أسماك القرش‬

309
00:17:01,207 --> 00:17:04,710
‫أو يمكنكما تركي على الأرض‬
‫بشكل شنيع ليراني الأطفال‬

310
00:17:04,835 --> 00:17:07,755
‫يا للهول، لن نقتلك، (فرانك)!‬

311
00:17:09,382 --> 00:17:12,176
‫أظننت أننا سنطلق النار‬
‫عليك هنا على الشاطئ؟‬

312
00:17:12,301 --> 00:17:14,929
‫أعني، يوجد أشخاص هنا‬
‫أنا متفاجئ من أنهم لم يهربوا‬

313
00:17:15,054 --> 00:17:16,430
‫حين بدأت بإطلاق النار على المحيط‬

314
00:17:16,555 --> 00:17:19,016
‫أنا لم أتفاجأ، هذا ساحل (جيرسي)‬
‫لكن يا للهول يا رجل‬

315
00:17:19,141 --> 00:17:22,103
‫إن كنتما لن تقتلاني، فماذا تفعلان؟‬

316
00:17:22,228 --> 00:17:25,523
‫- كنا نعطيك يوماً أخيراً مع مسدسك‬
‫- أجل، حان الوقت لتنسى أمره، (فرانك)‬

317
00:17:25,690 --> 00:17:27,066
‫أكنتما ستسرقان مسدسي؟‬

318
00:17:27,191 --> 00:17:29,318
‫- ماذا؟ لا، هذا خطير جداً، (فرانك)‬
‫- تباً لذلك‬

319
00:17:29,443 --> 00:17:30,820
‫أنت خارج عن السيطرة معه‬

320
00:17:30,945 --> 00:17:32,822
‫- بالمناسبة، استثنيتكما من الوصية مجدداً‬
‫- ماذا؟‬

321
00:17:32,947 --> 00:17:35,074
‫- لماذا؟ بسبب المسدس فحسب؟‬
‫- أجل، أجل، بالتحديد‬

322
00:17:35,199 --> 00:17:37,118
‫لأنني لا أثق بكما‬

323
00:17:37,243 --> 00:17:42,081
‫أعني، إن ضممتكما إلى الوصية‬
‫فمن يعرف؟ قد تطلقان النار عليّ من الخلف‬

324
00:17:42,415 --> 00:17:44,166
‫طلبت منا تواً أن نطلق النار‬
‫عليك من الخلف‬

325
00:17:44,291 --> 00:17:46,836
‫هذا مختلف، إنه ليس الأمر عينه‬
‫أعيداني إلى (فيلادلفيا)‬

326
00:17:46,961 --> 00:17:48,337
‫- اطلب سيارة (أوبر)‬
‫- أجل‬

327
00:17:48,462 --> 00:17:50,089
‫اركبا السيارة‬

328
00:17:50,214 --> 00:17:53,134
‫- هيا، لنذهب‬
‫- تباً، (دي)، لمَ سمحت له باستعادة المسدس؟‬

329
00:17:55,636 --> 00:17:57,138
‫حسناً، هيا بنا‬

330
00:17:57,513 --> 00:18:00,474
‫- ادخلي فحسب يا والدتي، لا تخجلي، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

331
00:18:01,308 --> 00:18:06,063
‫(باني)، (كاندي)، هل أنتما في المنزل؟‬

332
00:18:06,188 --> 00:18:07,982
‫أين الحمّام؟‬

333
00:18:08,107 --> 00:18:10,943
‫هناك الكثير من الحمامات ربما‬
‫اذهبي واعثري على حمّام، سيدة (ماك)‬

334
00:18:12,111 --> 00:18:14,905
‫- لا أذكر أن هذين اسمَي شقيقتيك‬
‫- لا، هذان ليسا اسميهما‬

335
00:18:15,030 --> 00:18:16,490
‫غيرتا اسميهما‬

336
00:18:17,074 --> 00:18:18,492
‫كيف تتحملان نفقة العيش هكذا؟‬

337
00:18:18,617 --> 00:18:21,370
‫تعملان على وسائل التواصل‬
‫الاجتماعي، لا أعرف‬

338
00:18:21,495 --> 00:18:23,372
‫أعتقد أنهما تجنيان الكثير من المال‬
‫أهناك أحد؟‬

339
00:18:24,081 --> 00:18:25,458
‫(كاندي)، (باني)!‬

340
00:18:25,583 --> 00:18:28,294
‫- (كاندي)!‬
‫- يا للهول، والدتي، ماذا تفعلين هنا؟‬

341
00:18:28,419 --> 00:18:31,130
‫- أردنا رؤيتكما...‬
‫- لمَ اصطحبت الشخص الممل معك؟‬

342
00:18:31,255 --> 00:18:33,507
‫- أجل، مرحباً، من الجيد...‬
‫- اصمت أيها الشاذ!‬

343
00:18:33,632 --> 00:18:35,676
‫- لمَ اصطحبت رفيقك الشاذ؟‬
‫- أجل، لمَ (ماك) هنا؟‬

344
00:18:36,385 --> 00:18:38,220
‫هذا بغيض جداً‬

345
00:18:38,345 --> 00:18:40,931
‫- أتعرفان أمراً؟ لن أتشاجر معكما، اتفقنا؟‬
‫- حقاً؟‬

346
00:18:41,056 --> 00:18:42,516
‫أجل، أتيت لأخذ الأسنان فحسب‬

347
00:18:42,641 --> 00:18:44,727
‫- لا، لا يمكنك الحصول عليها‬
‫- أجل، لا يمكنك الحصول عليها، (تشارلي)‬

348
00:18:44,852 --> 00:18:46,228
‫- لا يمكنك الحصول عليها‬
‫- والدتي أعطتنا إياها‬

349
00:18:46,353 --> 00:18:49,482
‫لمَ تكترثان لأمر الأسنان حتى؟‬
‫لطالما قلتما إنها غريبة ومقرفة‬

350
00:18:49,607 --> 00:18:51,025
‫- إنها كذلك بالفعل‬
‫- أجل، إنها مقرفة جداً‬

351
00:18:51,150 --> 00:18:52,777
‫لكن يحب الناس تلك الأمور‬
‫لذا نحن بحاجة إليها‬

352
00:18:52,902 --> 00:18:54,361
‫- نحن بحاجة إليها‬
‫- لمَ تحتاجان إليها؟‬

353
00:18:54,487 --> 00:18:58,199
‫- لاستجابة القنوات الحسية الذاتية أيها الأحمق‬
‫- أجل، استجابة القنوات الحسية الذاتية‬

354
00:18:58,365 --> 00:19:02,328
‫- ما هذا؟ ما هذا حتى؟‬
‫- ندخل أيادينا في الوعاء!‬

355
00:19:02,453 --> 00:19:04,830
‫يدفع لنا الناس المال مقابل‬
‫رؤيتنا نفعل ذلك‬

356
00:19:04,955 --> 00:19:07,458
‫- يدفعون المال مقابل ذلك‬
‫- أجل، يحبون صوت الأسنان‬

357
00:19:07,583 --> 00:19:11,545
‫- ويدفعون الكثير من المال على (أونلي فانز)‬
‫- أجل، أكثر مما تتخيله‬

358
00:19:11,670 --> 00:19:14,256
‫- أجل‬
‫- تدخلان أيديكما في وعاء أسنان‬

359
00:19:14,381 --> 00:19:16,300
‫ويدفع الناس المال لكما بشكل كاف‬
‫للعيش بهذا الشكل؟‬

360
00:19:16,425 --> 00:19:19,053
‫- من الواضح أننا نخلع سترتينا‬
‫- هذا واضح‬

361
00:19:19,178 --> 00:19:21,430
‫- أيتها الفتاتان‬
‫- يا للهول، اصمتي أيتها الساقطة‬

362
00:19:21,555 --> 00:19:23,474
‫- أنت ساقطة حقاً‬
‫- حسناً، أتعرفان أمراً؟ أعطياني الأسنان‬

363
00:19:23,599 --> 00:19:25,267
‫- أعطياني الأسنان‬
‫- لا، يحق لمن وجدها الاحتفاظ بها أيها الوغد‬

364
00:19:25,392 --> 00:19:27,686
‫لم تجداها، أمي أعطتكما إياها‬

365
00:19:27,812 --> 00:19:29,188
‫- أجل، فعلت ذلك‬
‫- نحن المفضلتان لديها‬

366
00:19:29,313 --> 00:19:32,024
‫- تسببت بسد المرحاض‬
‫- ماذا؟ هذا مقرف‬

367
00:19:32,149 --> 00:19:33,859
‫من هذه المسنة‬
‫التي تسببت بسد مرحاضنا؟‬

368
00:19:33,984 --> 00:19:36,487
‫- هذه أمي‬
‫- هذا مقرف، (ماك)!‬

369
00:19:36,612 --> 00:19:39,365
‫- لمَ تسببت بسد مرحاضنا؟‬
‫- لمَ تسببت بسد مرحاضنا أيتها المسنة؟‬

370
00:19:39,490 --> 00:19:41,450
‫لم يكن هناك ورق مرحاض‬

371
00:19:42,076 --> 00:19:43,953
‫إن لم يكن هناك ورق مرحاض‬
‫فبمَ نظفت مؤخرتك؟‬

372
00:19:45,204 --> 00:19:46,580
‫الرسائل‬

373
00:19:47,248 --> 00:19:49,834
‫هل نظفت مؤخرتك بالرسائل‬
‫التي أرسلها جدي لوالدي‬

374
00:19:49,959 --> 00:19:52,753
‫- وثم، رميتها في كرسي الحمام؟‬
‫- أجل‬

375
00:19:54,296 --> 00:19:56,298
‫يا للهول، هذا غريب جداً‬
‫عليكما الرحيل يا رفاق‬

376
00:19:56,465 --> 00:19:59,051
‫- أتعرفان أمراً؟‬
‫- مهلاً، اترك هذا‬

377
00:19:59,176 --> 00:20:02,680
‫سيكون هذا ميراث عائلة (كيلي) الجديد‬
‫وسأضع كل أسناني فيه‬

378
00:20:02,805 --> 00:20:05,933
‫وأسنان والدتي أيضاً‬
‫ولن أضع أياً من أسنانكما!‬

379
00:20:07,685 --> 00:20:11,146
‫حسناً، أجل، أجل‬

380
00:20:11,939 --> 00:20:14,066
‫عليك التوقف عن فعل ذلك‬
‫ستخسر كل أسنانك‬

381
00:20:14,191 --> 00:20:15,568
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد‬
‫وضع البعض من أسنانك؟‬

382
00:20:15,693 --> 00:20:17,611
‫يمكنك أن تكون جزءاً من إرثي‬
‫أشعر بأن عليك أن تكون جزءاً منه‬

383
00:20:17,736 --> 00:20:20,155
‫- لا، لا بأس، لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

384
00:20:20,281 --> 00:20:22,533
‫حين يسقط أحد أسنانك‬
‫يمكنك وضعه فيه، لا بأس‬

385
00:20:22,658 --> 00:20:24,118
‫لن يسقط‬

386
00:20:27,246 --> 00:20:30,124
‫أجل، كسرت القفل!‬

387
00:20:31,500 --> 00:20:34,712
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- لم يكن الباب مقفلاً حتى‬

388
00:20:34,837 --> 00:20:37,715
‫- ستدفع ثمن الباب يا (فرانك)‬
‫- حسناً، حسناً‬

389
00:20:37,840 --> 00:20:39,800
‫هذا رائع، هذا رائع جداً‬

390
00:20:39,967 --> 00:20:42,052
‫أين من المفترض أن نضع كل أسناننا الآن؟‬

391
00:20:42,678 --> 00:20:46,307
‫- في وجوهنا؟ عمَ تتكلم؟‬
‫- عن إرثنا، لا يمكنني الحفاظ عليه‬

392
00:20:46,432 --> 00:20:48,350
‫الإرث؟ أتريد التكلم عن الإرث؟‬
‫أتعرف ما هو إرثنا؟‬

393
00:20:48,475 --> 00:20:51,812
‫إمضاء حياتنا في هذه الحانة‬
‫مع رجل مجنون يتصرف كالكلب‬

394
00:20:51,937 --> 00:20:55,608
‫- ويستخدم المسدس بتهور‬
‫- حسناً‬

395
00:20:55,983 --> 00:20:58,777
‫أعرف ما هو مقصد كلامك‬
‫المثير للشفقة هذا‬

396
00:20:58,903 --> 00:21:03,115
‫هل ستبكون بسبب ذلك؟‬
‫حسناً، خذوا مسدسي‬

397
00:21:05,993 --> 00:21:07,494
‫تباً!‬

398
00:21:08,662 --> 00:21:10,080
‫تباً!‬

399
00:21:10,205 --> 00:21:11,790
‫ها قد حصل الأمر يا (فرانك)‬

400
00:21:12,291 --> 00:21:14,501
‫أطلقت النار رسمياً‬
‫على كل الموجودين في الحانة!‬

401
00:21:15,825 --> 00:21:19,924
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

