﻿1
00:00:07,306 --> 00:00:11,435
‫"الـ٧:٣٠ ليلاً، يوم جمعة"‬

2
00:00:11,769 --> 00:00:13,882
‫- "(فيلادلفيا)، (بنسيلفانيا)"‬
‫-  "(فرانك)، أتريد مشروب (باتيري نيبل) آخر؟"‬

3
00:00:14,647 --> 00:00:19,693
‫- لا، تسبب لي القشدة غازات في المعدة‬
‫- أجل، احتسيت ٤ كؤوس منها‬

4
00:00:19,818 --> 00:00:21,987
‫- أجل...‬
‫- يمكننا أن نطلب لك‬

5
00:00:22,112 --> 00:00:25,616
‫- مشروباً بتأثير أقل على جهازك الهضمي‬
‫- أعرف ما تفعلينه‬

6
00:00:26,033 --> 00:00:30,996
‫هذا موعدنا السنوي حيث نخرج‬
‫لتحاولي إقناعي بإعطائك المزيد من المال‬

7
00:00:31,121 --> 00:00:33,832
‫- توقف، أعطنا المال!‬
‫- أيتكلم عنا؟‬

8
00:00:33,957 --> 00:00:36,835
‫لم نكن لنفعل ذلك قط‬
‫نريدك أن تحظى بليلة ممتعة‬

9
00:00:37,002 --> 00:00:38,545
‫أجل!‬

10
00:00:41,590 --> 00:00:43,217
‫- هيا...‬
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬

11
00:00:43,342 --> 00:00:47,513
‫أحضر ت علبة أسماك البلمية‬
‫لأن السمك في هذا المطعم غير مالح كفاية‬

12
00:00:47,971 --> 00:00:49,556
‫- هذا...‬
‫- أوافقك الرأي‬

13
00:00:49,682 --> 00:00:52,184
‫- إنه من دون مذاق‬
‫- أجل، لقد فهمت‬

14
00:00:52,309 --> 00:00:54,019
‫إنه ليس مالحاً كفاية‬

15
00:00:54,436 --> 00:00:56,522
‫أريد أن أقول لك أمراً ما يا (فرانك)‬

16
00:00:56,647 --> 00:01:00,567
‫أعتقد أننا نبلي حسناً في التظاهر‬
‫بأنك شخص غير متحضر‬

17
00:01:01,568 --> 00:01:04,446
‫- هل هذا المسدس ملقم بالمناسبة؟‬
‫- لا، ليس ملقماً‬

18
00:01:04,571 --> 00:01:07,116
‫دعاني وشأني!‬

19
00:01:07,658 --> 00:01:10,285
‫- حسناً، سنفعل ذلك‬
‫- بالتأكيد‬

20
00:01:10,411 --> 00:01:13,163
‫- لا نريد إزعاجك‬
‫- لا...‬

21
00:01:13,288 --> 00:01:14,873
‫تروق لنا كما أنت‬

22
00:01:14,998 --> 00:01:21,839
‫وأعتقد أن ذلك قد يخولنا للحصول‬
‫على جزء من ثروتك بعد وفاتك‬

23
00:01:21,964 --> 00:01:23,882
‫- أتفهم مقصدي؟‬
‫- أريد أن أقول لكما شيئاً‬

24
00:01:24,007 --> 00:01:29,012
‫لن أموت في أي وقت قريب‬
‫لذا، لا تهدرا طاقتيكما‬

25
00:01:31,056 --> 00:01:34,059
‫- تباً لهذا، قلت لك إن هذه غلطة، (دي)‬
‫- أعرف، أعرف‬

26
00:01:34,184 --> 00:01:37,312
‫- سأرحل من هنا‬
‫- أنتما شخصان استغلاليان‬

27
00:01:37,479 --> 00:01:40,315
‫أمرّ في المرحلة الأكثر نجاحاً‬
‫في حياتي‬

28
00:01:40,441 --> 00:01:42,943
‫إن كنتما تعتقدان أنكما تستطيعان...‬

29
00:01:44,903 --> 00:01:47,364
‫- أطلقت النار علينا، أطلقت النار علينا‬
‫- تعرضت لإطلاق ناري في وجهي‬

30
00:01:47,489 --> 00:01:50,617
‫- قلت إنه غير ملقم‬
‫- حسناً، كان ملقماً إذاً‬

31
00:01:50,743 --> 00:01:54,830
‫هذا خطأي، لا تتصرفا بشكل مبالغ فيه‬
‫بالكاد تعرضتما لجروح‬

32
00:01:54,955 --> 00:01:57,791
‫لا أحد منكما في خطر كبير‬

33
00:01:58,333 --> 00:02:01,378
‫"يطلق (فرانك) النار‬
‫على كل فرد من المجموعة"‬

34
00:02:01,445 --> 00:02:04,408
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

35
00:02:19,271 --> 00:02:22,399
‫لا يُطلَق النار على البالون لإسقاطه‬
‫بل يتم سحبه إلى الأسفل...‬

36
00:02:22,524 --> 00:02:24,276
{\an8}‫- أطلق (فرانك) النار علينا‬
‫- أطلق النار على وجهينا‬

37
00:02:24,401 --> 00:02:26,361
{\an8}‫- بالكاد نجونا‬
‫- هذا رائع‬

38
00:02:26,487 --> 00:02:28,572
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- لا، هذا ليس رائعاً‬

39
00:02:28,697 --> 00:02:31,408
{\an8}‫آسف، شعرت بالحماسة عند دخولك‬
‫ظننت أنكما تتباهيان‬

40
00:02:31,533 --> 00:02:34,328
‫- لاحظت الشعور بالحماسة بالتأكيد‬
‫- تعرضكما لإطلاق النار في وجهيكما‬

41
00:02:34,453 --> 00:02:36,205
‫- والنجاة هما أمران رائعان‬
‫- أجل‬

42
00:02:36,330 --> 00:02:40,626
‫هذا جنوني، اسمعا، علينا أخذ المسدس منه‬
‫لم أعد أكترث حيال المال‬

43
00:02:40,751 --> 00:02:43,045
‫لا، لا وأنا أيضاً، لا أكترث حيال المال‬

44
00:02:43,170 --> 00:02:46,381
‫الرجل مجنون وسينتهي الأمر بإطلاقه النار‬
‫على جميع الموجودين في هذه الحانة‬

45
00:02:46,507 --> 00:02:49,802
‫- أجل، لكنني أكترث حيال المال‬
‫- أجل، وأنا أيضاً، بالتأكيد‬

46
00:02:49,927 --> 00:02:52,429
‫إنه الأمر الوحيد الذي أكترث حياله‬
‫هل تمازحينني؟ أتعرفون ما يقلقني؟‬

47
00:02:52,554 --> 00:02:54,264
‫أشعر بالقلق حيال قتله لنفسه‬
‫بذلك المسدس‬

48
00:02:54,389 --> 00:02:56,850
‫قبل أن يتقدم في السن ويصبح عجوزاً كفاية‬
‫لكتابة أسمائنا جميعنا في وصيته‬

49
00:02:56,975 --> 00:03:00,229
‫هذا هو الحل، يجب أن يعيش لوقت طويل‬
‫كفاية ليصاب بالخرف التام‬

50
00:03:00,354 --> 00:03:03,732
‫أعرف، لكن أشعر بتوتركما الشديد‬
‫يا رفيقاي‬

51
00:03:03,857 --> 00:03:08,529
‫ومن المهم أن نتذكر‬
‫أن المال ليس الأكثر أهمية‬

52
00:03:08,904 --> 00:03:12,825
‫أجل، أنت لا تكترث بالتأكيد يا (تشارلي)‬
‫لأن والدك لم يملك شيئاً ليورثك إياه‬

53
00:03:13,367 --> 00:03:15,577
‫هذا صحيح، لكن على عكس والدتي، أجل‬

54
00:03:15,744 --> 00:03:18,831
‫سأتلقى ميراثاً هائلاً من عائلة والدتي‬

55
00:03:18,956 --> 00:03:20,374
‫مهلاً، ماذا؟‬

56
00:03:21,124 --> 00:03:22,876
‫لمَ لم أعرف بشأن ذلك؟‬
‫هل ستصبح ثرياً؟‬

57
00:03:23,043 --> 00:03:28,173
‫أجل، بالطبع، أجل، سأصبح ثرياً‬
‫من ناحية التاريخ، الميراث...‬

58
00:03:28,298 --> 00:03:30,884
‫وسأحصل على أسنان كثيرة بالطبع‬

59
00:03:31,385 --> 00:03:32,928
‫- الأسنان؟‬
‫- أجل‬

60
00:03:33,053 --> 00:03:34,721
‫هذا أمر لطيف جداً في الواقع‬

61
00:03:34,888 --> 00:03:40,978
‫جميع أفراد عائلة والدتي‬
‫منذ أيام الاستعمار الأولى‬

62
00:03:41,144 --> 00:03:44,690
‫يضعون أسنانهم في وعاء عند وفاتهم‬

63
00:03:45,023 --> 00:03:49,862
‫وحين أبلغ ٤٠ سنة‬
‫سأرث ذلك الأمر اللطيف التاريخي‬

64
00:03:49,987 --> 00:03:53,156
‫توقف، (دي)، علينا أخذ‬
‫المسدس من (فرانك)‬

65
00:03:54,157 --> 00:03:58,662
‫لا يمكنكما فعل ذلك لأن مسدس (فرانك)‬
‫يمثل جزءاً كبيراً مما هو عليه‬

66
00:03:58,787 --> 00:04:03,041
‫هذا إرثه وتاريخه‬
‫هذا بمثابة وعاء الأسنان خاصتي‬

67
00:04:03,166 --> 00:04:05,419
‫لا أريد أن يتم أخذه مني‬
‫حين أصبح عجوزاً‬

68
00:04:05,544 --> 00:04:09,798
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- (تشارلي)، لديّ خبر سيئ لك يا صاح‬

69
00:04:10,215 --> 00:04:13,302
‫- ماذا؟‬
‫- بلغت سن الـ٤٠ قبل وقت طويل‬

70
00:04:16,597 --> 00:04:18,682
‫- مرحباً يا والدتي، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً يا والدتي‬

71
00:04:19,349 --> 00:04:21,101
‫مرحباً أيها الشابان‬
‫ما سبب حضوركما؟‬

72
00:04:21,226 --> 00:04:24,396
‫أجل، أريد أن أري (ماك)‬
‫وعاء أسنان أفراد العائلة‬

73
00:04:25,105 --> 00:04:26,565
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

74
00:04:26,690 --> 00:04:28,609
‫أمي، أتدركين أنني تجاوزت سن الـ٤٠؟‬

75
00:04:29,735 --> 00:04:31,403
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

76
00:04:31,528 --> 00:04:35,741
‫أدركت أنك نسيت ذلك أيضاً، أيمكنني‬
‫الحصول على وعاء الأسنان الآن من فضلك؟‬

77
00:04:35,866 --> 00:04:40,287
‫- حسناً، سأبحث عنه‬
‫- حسناً، هذا جيد، أحضريه من أجلي‬

78
00:04:40,412 --> 00:04:44,708
‫أمي، بما أننا هنا‬
‫أنملك أي إرث عائلي؟‬

79
00:04:45,459 --> 00:04:46,877
‫لا‬

80
00:04:47,336 --> 00:04:50,297
‫أي شيء بقيمة عالية‬
‫كانت تملكه عائلتنا في وقت ما؟‬

81
00:04:51,256 --> 00:04:52,633
‫لا‬

82
00:04:52,883 --> 00:04:56,261
‫حسناً، ماذا لو كان عاطفياً‬
‫كدليل على وجودنا؟‬

83
00:04:57,054 --> 00:04:59,222
‫- لا‬
‫- مهلاً، ماذا عن تلك الرسائل؟‬

84
00:04:59,348 --> 00:05:03,018
‫ألم يكن هناك رسائل كتبها جدي‬
‫لوالدي خلال الحرب العالمية الثانية؟‬

85
00:05:04,519 --> 00:05:07,522
‫- أجل‬
‫- أهي موجودة؟ بحوزة من هي؟‬

86
00:05:08,190 --> 00:05:09,816
‫- (دونالد)‬
‫- (دونالد)؟‬

87
00:05:11,026 --> 00:05:13,028
‫- من هو (دونالد)؟‬
‫- (داك)!‬

88
00:05:15,489 --> 00:05:16,949
‫- أجل‬
‫- (دونالد داك)؟‬

89
00:05:17,074 --> 00:05:18,992
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- ألقت والدتي دعابة‬

90
00:05:19,117 --> 00:05:22,120
‫إنها مضحكة جداً وتتمتع بحس فكاهي رائع‬
‫أليس كذلك يا أمي؟‬

91
00:05:22,454 --> 00:05:25,207
‫- أجل‬
‫- أجل، تتكلم عن عمي (دونالد)‬

92
00:05:25,332 --> 00:05:27,167
‫لم أكن أعرف أن لديك عماً‬
‫يدعى (دونالد)‬

93
00:05:27,292 --> 00:05:29,962
‫- أجل، إنه شقيق والدي‬
‫- (دونالد مكدونالد)؟‬

94
00:05:30,587 --> 00:05:35,676
‫أجل، (رونالد مكدونالد)‬
‫(دونالد مكدونالد)، يا للروعة‬

95
00:05:35,801 --> 00:05:38,637
‫حقق والدك نجاحاً كبيراً‬
‫في حصوله على اسم (لوثر)‬

96
00:05:39,471 --> 00:05:42,724
‫- والدتي، ماذا حصل؟‬
‫- تباً‬

97
00:05:42,849 --> 00:05:46,144
‫- هل حاولت إزالة أسنانها؟‬
‫- هل حاولت إزالة أسنانك؟‬

98
00:05:46,478 --> 00:05:50,148
‫- من الواضح أنها فعلت، يمكنني رؤية الكماشة‬
‫- يمكننا رؤية الكماشة يا أمي!‬

99
00:05:52,567 --> 00:05:57,030
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- أمي، يا للهول، لمَ فعلت هذا؟‬

100
00:05:57,239 --> 00:06:02,953
‫لم أتمكن من إخبارك‬
‫لقد أعطيت الوعاء لأحد‬

101
00:06:03,120 --> 00:06:06,581
‫- لمن أعطيت وعاء الأسنان؟‬
‫- لشقيقتيك‬

102
00:06:06,748 --> 00:06:08,125
‫- لشقيقتيّ؟‬
‫- أجل‬

103
00:06:08,458 --> 00:06:10,836
‫إنهما ساقطتان ناكرتان للجميل‬
‫لماذا يا أمي؟‬

104
00:06:10,961 --> 00:06:14,131
‫لا تسكنان في (فيلادلفيا)‬
‫انتقلتا إلى شمال (نيو جيرسي)‬

105
00:06:14,256 --> 00:06:17,342
‫تعاملانك بشكل مروع‬
‫أنا بقيت إلى جانبك وأعتني بك‬

106
00:06:17,467 --> 00:06:18,885
‫كيف تمكنت من فعل ذلك؟‬

107
00:06:19,845 --> 00:06:21,596
‫هذا جنوني‬

108
00:06:21,888 --> 00:06:24,349
‫- إنها تصرخ الآن، إنها تصرخ الآن...‬
‫- لمَ تصيح في وجهها؟‬

109
00:06:24,474 --> 00:06:28,687
‫أنا أصرخ الآن، أنا أصرخ الآن‬
‫لا أصدق أنك فعلت هذا‬

110
00:06:28,812 --> 00:06:30,981
‫- لا أعرف لما تصيح في وجهها‬
‫- لقد أعطته لشقيقتيّ‬

111
00:06:31,106 --> 00:06:34,192
‫- إنهما الأسوأ على الإطلاق‬
‫- لا أذكر حتى أن لديك شقيقتين‬

112
00:06:34,317 --> 00:06:37,029
‫حسناً، حسناً‬
‫اسمع، سيكون علينا الذهاب لإحضاره‬

113
00:06:37,154 --> 00:06:39,990
‫- أعتقد أنها تصاب بنوبة يا صاح‬
‫- سيكون علينا ركوب السيارة الآن‬

114
00:06:40,115 --> 00:06:42,451
‫- والذهاب لإحضاره، هيا يا (ماك)‬
‫- علينا الذهاب إلى المستشفى‬

115
00:06:42,576 --> 00:06:45,287
‫هيا، سيدة (ماك)، سنأخذ سيارتك‬
‫اهدأي يا أمي، لا بأس‬

116
00:06:45,412 --> 00:06:47,039
‫لست غاضباً منك، لا بأس‬

117
00:06:47,164 --> 00:06:50,709
‫- تنفسي من أنفك، أحبك أيضاً‬
‫- هذا جنوني!‬

118
00:06:50,834 --> 00:06:53,879
‫- ارتكبت غلطة‬
‫- هذا صحيح‬

119
00:06:54,087 --> 00:06:57,049
‫حسناً، يا للهول، سأساعدك في الاغتسال‬
‫لم أقصد أن أشعرك بالحزن‬

120
00:07:00,093 --> 00:07:03,180
‫(فرانك)، أيمكنك التوقف‬
‫عن حك نفسك بالمسدس، من فضلك؟‬

121
00:07:03,305 --> 00:07:05,057
‫- أشعر بالحكة‬
‫- متأكدة من ذلك‬

122
00:07:05,182 --> 00:07:07,642
‫هذا على الأرجح بسبب التدحرج‬
‫على الأعشاب خارج شقتك‬

123
00:07:07,768 --> 00:07:11,480
‫لا، فعلت ذلك لأنني كنت أشعر بالحكة‬
‫بدأت أشعر بالحكة قبل ذلك‬

124
00:07:11,605 --> 00:07:14,024
‫حسناً، أعطني المسدس‬
‫وسأساعدك في الحك بواسطة أصابعي‬

125
00:07:14,149 --> 00:07:15,692
‫- أجل‬
‫- لن أعطيك مسدسي‬

126
00:07:15,817 --> 00:07:18,487
‫لكن سأدعك تفعلين ذلك‬
‫أتريدين مساعدتي في الحك؟ هيا بنا‬

127
00:07:19,613 --> 00:07:21,656
‫- ساعديني، أجل، أجل‬
‫- حسناً‬

128
00:07:21,907 --> 00:07:24,576
‫- قومي بحك عنقي من الخلف‬
‫- (فرانك)، حسناً‬

129
00:07:24,701 --> 00:07:26,453
‫لكن لا أريد التعرض لطلق ناري مجدداً‬

130
00:07:26,578 --> 00:07:29,206
‫- ليس ملقماً‬
‫- هذا ما قلته في المرة الأخيرة، (فرانك)‬

131
00:07:29,331 --> 00:07:32,501
‫عليّ التبول، أوقف السيارة‬

132
00:07:39,758 --> 00:07:41,718
‫- حسناً‬
‫- تباً‬

133
00:07:42,052 --> 00:07:44,721
‫هذا لا ينفع‬
‫هل نهاجمه ونأخذ المسدس؟‬

134
00:07:44,846 --> 00:07:49,392
‫ماذا؟ لا، سيقتلنا مباشرة‬
‫لا يمكننا مهاجمته بهذا الشكل، سنخيفه‬

135
00:07:49,851 --> 00:07:53,730
‫أجل، يجب أن يشعر بأنه في أمان تام‬

136
00:07:53,855 --> 00:07:56,733
‫لا يقول المرء لكلبه إنه سيصطحبه‬
‫إلى الطبيب البيطري ليقتله‬

137
00:07:57,400 --> 00:07:58,819
‫هذا صحيح‬

138
00:07:59,111 --> 00:08:01,530
‫بل يجعل الكلب يمضي اليوم‬
‫الأفضل في حياته‬

139
00:08:01,988 --> 00:08:07,702
‫- ثم، يفاجئه حين لا يتوقع ذلك‬
‫- حسناً، حسناً‬

140
00:08:10,330 --> 00:08:12,374
‫لقد انتظرت طويلاً‬

141
00:08:14,751 --> 00:08:16,128
‫يا للعجب‬

142
00:08:19,798 --> 00:08:22,467
‫- لمَ تقود والدتك سيارة والدتي؟‬
‫- لا أعرف، عقدا اتفاقاً غريباً‬

143
00:08:22,592 --> 00:08:24,678
‫لتتمكن والدتك من التركيز‬
‫على التدخين‬

144
00:08:25,262 --> 00:08:27,180
‫بالتكلم عن ذلك، أكاد أتعرض‬
‫للاختناق بسبب الدخان‬

145
00:08:27,347 --> 00:08:29,474
‫سيدة (ماك)، أيمكنك فتح النافذة؟‬

146
00:08:29,891 --> 00:08:31,893
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟ هذا مثير للسخرية‬

147
00:08:32,018 --> 00:08:36,606
‫- ملأ الدخان السيارة‬
‫- لأن الرياح قوية وغير صحية‬

148
00:08:36,857 --> 00:08:39,442
‫هذا صحيح، آسف، تتبع والدتي‬
‫أساليب جديدة للحفاظ على صحتها‬

149
00:08:40,110 --> 00:08:41,695
‫والدتي، إنها تجدي نفعاً‬
‫تبدين بحال ممتازة‬

150
00:08:42,237 --> 00:08:44,823
‫- اصمت‬
‫- أيمكنك زيادة السرعة؟‬

151
00:08:44,948 --> 00:08:48,702
‫تخطتنا سيارة أخرى تواً يا أمي‬
‫تخطتنا سيارات كثيرة، لمَ تقودين ببطء؟‬

152
00:08:48,827 --> 00:08:51,580
‫- تشعرني الطرقات السريعة بالخوف‬
‫- تقودين بسرعة ٥٦ كلم في الساعة‬

153
00:08:51,705 --> 00:08:54,541
‫- يمكنني رؤية ذلك‬
‫- إن الجميع في عجلة‬

154
00:08:54,666 --> 00:08:57,127
‫هذه هي السرعة الطبيعية التي يقود فيها الناس‬
‫على الطريق السريع‬

155
00:08:57,252 --> 00:08:59,588
‫ربما عليّ القيادة يا أمي‬
‫أيمكنني قيادة سيارتك؟‬

156
00:08:59,713 --> 00:09:03,133
‫- لا‬
‫- هذا الكابوس الأسوأ يا رجل‬

157
00:09:03,300 --> 00:09:06,011
‫هذا مروع، كم هي المسافة المتبقية لقطعها؟‬
‫أيعرف أي أحد؟‬

158
00:09:06,219 --> 00:09:10,182
‫(ماك)، كم هي المسافة المتبقية؟‬
‫(ماك)؟ (ماك)؟ أتسمعني؟‬

159
00:09:11,474 --> 00:09:13,852
‫رفعت والدتي أصبعها‬
‫يعني هذا أن الكلام ممنوع‬

160
00:09:13,977 --> 00:09:17,647
‫إنها منزعجة، من الأفضل أن نبقى صامتين‬
‫لحين أن تخفض أصبعها‬

161
00:09:17,772 --> 00:09:20,066
‫وإلا قد تحرقنا بولاعة السجائر‬

162
00:09:20,775 --> 00:09:23,570
‫هذا الكابوس الأسوأ في حياتي برمتها‬

163
00:09:24,863 --> 00:09:26,489
‫حسناً، أخفضت أصبعها، هذا رائع‬

164
00:09:26,698 --> 00:09:30,994
‫سيدة (كيلي)، عليك البقاء على الطريق السريع‬
‫لحين الوصول إلى الطريق رقم ٢٨٧‬

165
00:09:31,119 --> 00:09:33,788
‫- عليك سلك طريق رقم ٢٨٧ نحو (هامبورغ)‬
‫- لا‬

166
00:09:33,914 --> 00:09:35,999
‫يجب البقاء على الطريق رقم ٢٠٦‬
‫حتى الوصول إلى هناك‬

167
00:09:36,124 --> 00:09:38,627
‫لا، لا، سنتوجه إلى (هامبورغ)‬
‫في طريقنا إلى هناك‬

168
00:09:38,752 --> 00:09:41,046
‫- لمَ سنذهب إلى (هامبورغ)؟‬
‫- سنزور عمي (دونالد)‬

169
00:09:41,379 --> 00:09:44,007
‫- (دونالد مكدونالد)، (هامبورغر)، (نيو جيرسي)؟‬
‫- (هامبورغ)‬

170
00:09:44,132 --> 00:09:47,928
‫إنها مجرد رسائل قديمة لم تُكتب لك‬
‫هذا ليس إرثاً بل هراء تافه‬

171
00:09:48,053 --> 00:09:50,972
‫ليس تافهاً بقدر وعاء مليء بالأسنان‬

172
00:09:51,097 --> 00:09:53,433
‫- لقد أحرقتك، لقد أحرقتك‬
‫- آسف يا أمي، آسف، لم أر أصبعك‬

173
00:09:53,558 --> 00:09:56,937
‫- لم ترفع يدها هذه المرة، لم ترفعي يدك‬
‫- لقد أحرقتني بالكامل‬

174
00:09:57,062 --> 00:09:58,438
‫لقد رفعتها الآن‬

175
00:09:59,272 --> 00:10:02,192
‫- (فرانك)، لدينا مفاجأة صغيرة لك‬
‫- ما هي؟‬

176
00:10:02,525 --> 00:10:04,110
‫شطائر البرغر!‬

177
00:10:04,486 --> 00:10:08,114
‫شطائر البرغر، إنها أحد الأطعمة‬
‫الأفضل على الإطلاق‬

178
00:10:08,240 --> 00:10:10,492
‫- أجل‬
‫- أجل، إنها كذلك بالفعل‬

179
00:10:10,659 --> 00:10:12,452
‫ويمكنك تناولها هنا في السيارة‬

180
00:10:13,119 --> 00:10:15,247
‫لكنها تصيبني بالإسهال‬
‫في بعض الأحيان‬

181
00:10:15,413 --> 00:10:17,832
‫أجل، لهذا وضعنا المنشفة يا صاح‬

182
00:10:20,543 --> 00:10:25,507
‫تناولها بترو، قضمة تلو الأخرى‬
‫وإلا ستتقيأ في كل الأرجاء‬

183
00:10:25,632 --> 00:10:30,220
‫- أجل، أجل، إنها لذيذة، صحيح؟‬
‫- أجل، تتناولها بشهية، صحيح يا صاح؟‬

184
00:10:35,558 --> 00:10:40,063
‫كدت أتناول المسدس، غمسته في صلصة الطماطم‬
‫ظننت أنه بطاطا مقلية‬

185
00:10:40,188 --> 00:10:42,023
‫أجل، هذا مضحك‬

186
00:10:42,190 --> 00:10:45,568
‫- سأركن جانباً يا (فرانك)‬
‫- عليّ التبول على أي حال‬

187
00:10:45,694 --> 00:10:47,487
‫مجدداً؟ حسناً‬

188
00:10:50,532 --> 00:10:51,908
‫"إذاً يا (فرانك)..."‬

189
00:10:52,450 --> 00:10:55,120
‫- انظر أين نحن‬
‫- نحن عند الجسر‬

190
00:10:55,245 --> 00:10:58,123
‫- لم آت إلى هنا منذ وقت طويل‬
‫- أتريد تفقده؟‬

191
00:10:58,957 --> 00:11:03,420
‫- هل ضربت رأسك بالنافذة؟‬
‫- لم أدرك أنها مغلقة‬

192
00:11:03,545 --> 00:11:06,506
‫- هل كنت ستخرج منها؟‬
‫- أجل، شعرت بحماسة كبيرة‬

193
00:11:06,631 --> 00:11:10,051
‫- سأذهب لرؤية الشبان‬
‫- حسناً، استمتع بوقتك يا صاح‬

194
00:11:10,176 --> 00:11:12,304
‫- اذهب لفعل ذلك، حسناً‬
‫- حسناً‬

195
00:11:12,679 --> 00:11:16,016
‫- لا أعرف كم يمكنني تحمل المزيد من هذا‬
‫- كدنا ننتهي يا (دي)‬

196
00:11:16,141 --> 00:11:18,643
‫بدأ يشعر بالتعب‬
‫سيركض في أرجاء الجسر لبعض الوقت‬

197
00:11:18,768 --> 00:11:20,729
‫لا يزال لدينا محطة توقف واحدة، اتفقنا؟‬

198
00:11:25,608 --> 00:11:27,277
‫- يتبول على صنبور مياه آخر‬
‫- حسناً‬

199
00:11:27,402 --> 00:11:31,656
‫- أصبح بالفعل يتصرف كالكلاب‬
‫- أجل‬

200
00:11:35,118 --> 00:11:37,245
‫- عليّ دخول الحمام‬
‫- لقد فعلت ذلك تواً‬

201
00:11:37,370 --> 00:11:39,205
‫فعلت ذلك ٣ مرات خلال طريقنا إلى هنا‬

202
00:11:39,331 --> 00:11:43,168
‫- توقفنا باستمرار لكي تفعلي ذلك‬
‫- تقضي حاجتها كثيراً، هذا عادي‬

203
00:11:43,293 --> 00:11:45,295
‫لا، نفد مني ورق المرحاض‬

204
00:11:45,420 --> 00:11:47,088
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك‬
‫يا آنسة (كيلي)‬

205
00:11:47,213 --> 00:11:49,174
‫متأكد من أن عمي (دونالد)‬
‫لديه ورق المرحاض‬

206
00:11:49,299 --> 00:11:50,884
‫هل تنظفين نفسك بورق المرحاض؟‬

207
00:11:51,009 --> 00:11:54,429
‫آمل أن يكون الجميع يشعر بالجوع‬

208
00:11:54,679 --> 00:11:57,724
‫لأنني حضرت طبق الـ(كيش)‬

209
00:11:59,601 --> 00:12:02,062
‫هذا لطيف جداً يا عمي (دونالد)‬
‫لكننا على عجلة‬

210
00:12:02,604 --> 00:12:09,110
‫- هذا مؤسف، لا نرى بعضنا أبداً‬
‫- أجل، هذا مؤسف ولكن...‬

211
00:12:09,235 --> 00:12:11,988
‫أنا هنا من أجل الرسائل‬

212
00:12:12,405 --> 00:12:15,533
‫الرسائل التي كتبها جدي لك‬
‫ولوالدي خلال الحرب‬

213
00:12:15,658 --> 00:12:18,828
‫أجل، أجل، تلك الرسائل بحوزتي‬

214
00:12:18,953 --> 00:12:24,209
‫هذا رائع، كنت آمل أن أرثها‬
‫كإرث عائلي نوعاً ما‬

215
00:12:24,334 --> 00:12:28,671
‫سيكون هذا منطقياً‬
‫لأنها لم تُكتب لي في الواقع‬

216
00:12:28,797 --> 00:12:32,384
‫بل كُتبت لوالدك فحسب‬

217
00:12:32,926 --> 00:12:34,469
‫ألم يراسلك جدي؟‬

218
00:12:34,594 --> 00:12:37,263
‫أحب والدك أكثر‬

219
00:12:37,389 --> 00:12:40,725
‫كنت أنا الشخص المضحك‬

220
00:12:41,059 --> 00:12:45,230
‫لهذا السبب لم أتزوج قط‬
‫لم نتكلم عن ذلك حينها‬

221
00:12:45,355 --> 00:12:49,651
‫لكن جعلني ذلك أشعر دائماً‬
‫بأنني...‬

222
00:12:51,194 --> 00:12:52,737
‫مختلف‬

223
00:12:53,655 --> 00:12:56,282
‫أنا متأكد من أنك تفهم شعور ذلك، (رونالد)‬

224
00:12:58,910 --> 00:13:00,453
‫لا‬

225
00:13:00,912 --> 00:13:03,123
‫- إذاً الرسائل؟‬
‫- أجل‬

226
00:13:03,248 --> 00:13:06,167
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

227
00:13:07,168 --> 00:13:11,089
‫- حسناً‬
‫- أجل، هذا رائع، عمي (دونالد)‬

228
00:13:11,214 --> 00:13:13,967
‫لأن هذا سيوضح لي الكثير من الأمور‬

229
00:13:14,092 --> 00:13:17,178
‫هذا أمر سأنقله إلى أطفالي‬
‫من المهم أن يكون لدي إرث‬

230
00:13:17,303 --> 00:13:23,476
‫أجل، لكن لا أعرف‬
‫ليس لدي أطفال‬

231
00:13:23,768 --> 00:13:26,604
‫أجل، ما خطب هذا الرجل؟‬

232
00:13:26,729 --> 00:13:29,023
‫- ها هي‬
‫- هذا كل ما أردته‬

233
00:13:29,190 --> 00:13:34,070
‫من المحزن أن أحتفظ برسائل‬
‫لم تُكتب لي حتى‬

234
00:13:34,988 --> 00:13:39,951
‫لكن أعتقد أنني أردت رابطاً فحسب...‬

235
00:13:42,287 --> 00:13:43,663
‫مع والدي‬

236
00:13:44,706 --> 00:13:46,124
‫أجل‬

237
00:13:46,875 --> 00:13:49,836
‫هذا محزن‬

238
00:13:49,961 --> 00:13:51,671
‫أريد... أجل، شكراً‬

239
00:13:51,796 --> 00:13:55,925
‫ليس هناك أي شيء‬
‫أكثر أهمية في هذا العالم‬

240
00:13:56,050 --> 00:13:58,386
‫من رابط بين والد وابنه‬

241
00:13:58,511 --> 00:14:01,806
‫ما عدا رابط بين ابن ووالدته‬
‫صحيح يا أمي؟‬

242
00:14:04,893 --> 00:14:07,061
‫- إنها تقضي حاجتها‬
‫- أجل، لقد غادرت يا رجل‬

243
00:14:07,187 --> 00:14:11,524
‫أجل، اضطرت إلى ذلك‬
‫أعتقد أنه يمكننا انتظارها في السيارة‬

244
00:14:11,649 --> 00:14:14,444
‫هذا مزعج جداً‬
‫ستهدر الوقت من يومي‬

245
00:14:14,569 --> 00:14:16,404
‫وهذا كل ما حلمت به‬

246
00:14:16,529 --> 00:14:19,532
‫- لكننا سنتجنب هذا، صحيح؟‬
‫- ربما حان وقت المغادرة‬

247
00:14:19,657 --> 00:14:21,826
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أجل‬

248
00:14:21,951 --> 00:14:25,413
‫حسناً، إن أردت التسكع...‬

249
00:14:25,622 --> 00:14:27,457
‫أجل، يمكننا رمي كرة الفوتبول‬
‫إلى أحدنا الآخر‬

250
00:14:28,291 --> 00:14:30,627
‫لا أحب لعب الفوتبول‬
‫هذا للرياضيين‬

251
00:14:30,752 --> 00:14:33,338
‫هذا كل ما يتكلم عنه‬
‫يريد اللعب بالكرة مع والده، لذا...‬

252
00:14:33,463 --> 00:14:36,883
‫لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫أتذكر حين قلنا إن هذا للرياضيين؟‬

253
00:14:37,008 --> 00:14:38,551
‫لا، هذا لم يحصل قط‬

254
00:14:38,885 --> 00:14:40,970
‫أجل، حسناً، يمكننا ممارسة القراءة‬
‫يمكننا ممارسة القراءة‬

255
00:14:41,095 --> 00:14:42,764
‫لكن لا يمكنه القراءة‬
‫لا يمكنه القراءة‬

256
00:14:42,889 --> 00:14:45,099
‫أجل، لكنه لا يتكلم عني‬
‫بل يتكلم عن توثيق العلاقة معك‬

257
00:14:45,225 --> 00:14:46,976
‫لكننا سنتجنب هذا‬

258
00:14:47,101 --> 00:14:49,020
‫- القراءة هي للمجتهدين لذا...‬
‫- أجل، أهذا ما يتعلق به الأمر؟‬

259
00:14:49,145 --> 00:14:50,522
‫- أجل‬
‫- ورق اللعب‬

260
00:14:50,647 --> 00:14:55,485
‫المشكلة في ورق اللعب‬
‫في ما يتعلق بورق الشب، الملكة والملك‬

261
00:14:55,610 --> 00:14:57,529
‫لا أحب الاحتفالات الملكية‬

262
00:14:57,654 --> 00:15:00,281
‫- هو يعرف ذلك، تعرف ذلك‬
‫- يا للهول يا صاح، يا للهول يا رجل‬

263
00:15:00,406 --> 00:15:02,700
‫- سبق وتكلمنا عن ذلك‬
‫- أنت تفقدني صوابي يا صاح‬

264
00:15:02,825 --> 00:15:04,202
‫حسناً، حسناً، لنذهب‬

265
00:15:04,327 --> 00:15:06,204
‫ربما يمكنكما تبادل رقمَي هاتفيكما أو...‬

266
00:15:06,329 --> 00:15:08,289
‫لا؟ ألن تفعلا ذلك؟ حسناً‬

267
00:15:08,414 --> 00:15:10,458
‫إذاً أهدرنا وقتنا جداً، أليس كذلك؟‬

268
00:15:10,750 --> 00:15:13,169
‫حسناً، ها هو‬

269
00:15:13,294 --> 00:15:15,129
‫- المحيط‬
‫- أجل‬

270
00:15:15,713 --> 00:15:18,258
‫إنه جميل، يعيد إلينا الكثير من الذكريات‬
‫الجميلة، صحيح، (فرانك)؟‬

271
00:15:18,383 --> 00:15:20,093
‫- بالتأكيد‬
‫- أجل‬

272
00:15:20,218 --> 00:15:22,011
‫أتمانعان...؟‬

273
00:15:22,136 --> 00:15:23,805
‫- لا، بالطبع لا، اذهب، اذهب‬
‫- اذهب، أجل‬

274
00:15:23,930 --> 00:15:25,473
‫حسناً...‬

275
00:15:26,057 --> 00:15:30,311
‫إليك هذا أيها المحيط القذر الملوث‬

276
00:15:30,436 --> 00:15:33,231
‫أتعرفين أمراً، (دي)؟‬
‫أشعر بأننا قمنا بأمر جيد‬

277
00:15:33,356 --> 00:15:36,317
‫وأنا أيضاً، وفرنا له يوماً جيداً‬

278
00:15:37,151 --> 00:15:40,488
‫- بالنسبة إليه وليس إلى شخص طبيعي‬
‫- أجل، يا للهول‬

279
00:15:42,156 --> 00:15:44,867
‫- حسناً‬
‫- هل انتهيت يا صاح؟‬

280
00:15:45,535 --> 00:15:46,995
‫- أجل، شكراً يا رفيقاي‬
‫- أجل‬

281
00:15:47,120 --> 00:15:49,038
‫- بالتأكيد، اسمع...‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

282
00:15:49,163 --> 00:15:50,748
‫أين سنذهب الآن، (فرانك)؟‬
‫نريد اصطحابك...‬

283
00:15:50,873 --> 00:15:52,458
‫- إلى مكان ما‬
‫- لا، لا بأس، أفهم الأمر‬

284
00:15:52,584 --> 00:15:54,752
‫ظننت أنكما تسعيان وراء المال في البداية‬

285
00:15:54,877 --> 00:15:58,756
‫لكن بت أعرف ما تريدانه بعد شطيرة البرغر‬
‫واللعب مع (دانكن) تحت الجسر‬

286
00:15:58,881 --> 00:16:01,926
‫والشاطئ الآن، لا يمكن أن يدوم‬
‫اليوم المثالي إلى الأبد‬

287
00:16:02,051 --> 00:16:03,428
‫أعرف لما نحن هنا‬

288
00:16:04,220 --> 00:16:06,306
‫حقاً؟‬

289
00:16:06,472 --> 00:16:08,725
‫يا للهول، شكراً على جعل الأمر سهل جداً‬
‫بالنسبة إلينا‬

290
00:16:08,850 --> 00:16:10,560
‫- توقعنا مقاومة أكبر‬
‫- أجل‬

291
00:16:10,685 --> 00:16:12,979
‫- أعتقد أنني عشت لوقت طويل‬
‫- قليلاً‬

292
00:16:13,104 --> 00:16:16,274
‫- أجل، ويمكنكما الحصول على المال بعد ذلك‬
‫- حقاً؟‬

293
00:16:16,399 --> 00:16:18,067
‫- أحقاً تعني هذا؟‬
‫- أجل‬

294
00:16:18,192 --> 00:16:20,862
‫- إليك هذا‬
‫- يا للهول‬

295
00:16:20,987 --> 00:16:24,115
‫- يا للروعة‬
‫- عليّ القول إن هذا جرى بسلاسة أكبر‬

296
00:16:24,240 --> 00:16:27,285
‫- أجل، بالفعل‬
‫- أطلقي النار علي فيما أنظر إلى المحيط‬

297
00:16:32,206 --> 00:16:34,667
‫- لا تترددي، عشت حياة سعيدة‬
‫- ما الذي...؟‬

298
00:16:34,792 --> 00:16:36,919
‫ومن الجيد أنكما لم تفعلا ذلك‬
‫أمام (تشارلي)‬

299
00:16:37,045 --> 00:16:39,422
‫كانت هذه خطوة جيدة‬
‫اقتليني بسرعة‬

300
00:16:41,799 --> 00:16:43,760
‫- تقتلك؟ ماذا...؟‬
‫- أتعرفان أمراً؟‬

301
00:16:43,885 --> 00:16:46,679
‫أعتقد أنه عليّ الجري‬
‫ثم افعلي ما عليك فعله‬

302
00:16:46,804 --> 00:16:49,265
‫لكن إن أطلقت النار على ساقي‬
‫فاقتربي وأجهزي عليّ‬

303
00:16:49,390 --> 00:16:51,351
‫لأنني لا أريد أن أعاني، في الواقع...‬

304
00:16:51,684 --> 00:16:53,603
‫- أريد...‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

305
00:16:53,728 --> 00:16:57,482
‫أريد أن أفارق الحياة من دون ثياب‬
‫لأنني رأيت الكثير من الأشخاص يموتون‬

306
00:16:57,607 --> 00:16:59,359
‫ويتغوطون في بناطيلهم‬
‫لا أريد ذلك‬

307
00:16:59,484 --> 00:17:04,530
‫وغطيا برازي، أو ضعا بعض الرمل عليه‬
‫ثم يمكنكما فعل ما تريدانه‬

308
00:17:04,656 --> 00:17:07,075
‫يمكنكما رميي في المحيط‬
‫لتلتهمني أسماك القرش‬

309
00:17:07,200 --> 00:17:10,703
‫أو يمكنكما تركي على الأرض‬
‫بشكل شنيع ليراني الأطفال‬

310
00:17:10,828 --> 00:17:13,748
‫يا للهول، لن نقتلك، (فرانك)!‬

311
00:17:15,375 --> 00:17:18,169
‫أظننت أننا سنطلق النار‬
‫عليك هنا على الشاطئ؟‬

312
00:17:18,294 --> 00:17:20,922
‫أعني، يوجد أشخاص هنا‬
‫أنا متفاجئ من أنهم لم يهربوا‬

313
00:17:21,047 --> 00:17:22,423
‫حين بدأت بإطلاق النار على المحيط‬

314
00:17:22,548 --> 00:17:25,009
‫أنا لم أتفاجأ، هذا ساحل (جيرسي)‬
‫لكن يا للهول يا رجل‬

315
00:17:25,134 --> 00:17:28,096
‫إن كنتما لن تقتلاني، فماذا تفعلان؟‬

316
00:17:28,221 --> 00:17:31,516
‫- كنا نعطيك يوماً أخيراً مع مسدسك‬
‫- أجل، حان الوقت لتنسى أمره، (فرانك)‬

317
00:17:31,683 --> 00:17:33,059
‫أكنتما ستسرقان مسدسي؟‬

318
00:17:33,184 --> 00:17:35,311
‫- ماذا؟ لا، هذا خطير جداً، (فرانك)‬
‫- تباً لذلك‬

319
00:17:35,436 --> 00:17:36,813
‫أنت خارج عن السيطرة معه‬

320
00:17:36,938 --> 00:17:38,815
‫- بالمناسبة، استثنيتكما من الوصية مجدداً‬
‫- ماذا؟‬

321
00:17:38,940 --> 00:17:41,067
‫- لماذا؟ بسبب المسدس فحسب؟‬
‫- أجل، أجل، بالتحديد‬

322
00:17:41,192 --> 00:17:43,111
‫لأنني لا أثق بكما‬

323
00:17:43,236 --> 00:17:48,074
‫أعني، إن ضممتكما إلى الوصية‬
‫فمن يعرف؟ قد تطلقان النار عليّ من الخلف‬

324
00:17:48,408 --> 00:17:50,159
‫طلبت منا تواً أن نطلق النار‬
‫عليك من الخلف‬

325
00:17:50,284 --> 00:17:52,829
‫هذا مختلف، إنه ليس الأمر عينه‬
‫أعيداني إلى (فيلادلفيا)‬

326
00:17:52,954 --> 00:17:54,330
‫- اطلب سيارة (أوبر)‬
‫- أجل‬

327
00:17:54,455 --> 00:17:56,082
‫اركبا السيارة‬

328
00:17:56,207 --> 00:17:59,127
‫- هيا، لنذهب‬
‫- تباً، (دي)، لمَ سمحت له باستعادة المسدس؟‬

329
00:18:01,629 --> 00:18:03,131
‫حسناً، هيا بنا‬

330
00:18:03,506 --> 00:18:06,467
‫- ادخلي فحسب يا والدتي، لا تخجلي، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

331
00:18:07,301 --> 00:18:12,056
‫(باني)، (كاندي)، هل أنتما في المنزل؟‬

332
00:18:12,181 --> 00:18:13,975
‫أين الحمّام؟‬

333
00:18:14,100 --> 00:18:16,936
‫هناك الكثير من الحمامات ربما‬
‫اذهبي واعثري على حمّام، سيدة (ماك)‬

334
00:18:18,104 --> 00:18:20,898
‫- لا أذكر أن هذين اسمَي شقيقتيك‬
‫- لا، هذان ليسا اسميهما‬

335
00:18:21,023 --> 00:18:22,483
‫غيرتا اسميهما‬

336
00:18:23,067 --> 00:18:24,485
‫كيف تتحملان نفقة العيش هكذا؟‬

337
00:18:24,610 --> 00:18:27,363
‫تعملان على وسائل التواصل‬
‫الاجتماعي، لا أعرف‬

338
00:18:27,488 --> 00:18:29,365
‫أعتقد أنهما تجنيان الكثير من المال‬
‫أهناك أحد؟‬

339
00:18:30,074 --> 00:18:31,451
‫(كاندي)، (باني)!‬

340
00:18:31,576 --> 00:18:34,287
‫- (كاندي)!‬
‫- يا للهول، والدتي، ماذا تفعلين هنا؟‬

341
00:18:34,412 --> 00:18:37,123
‫- أردنا رؤيتكما...‬
‫- لمَ اصطحبت الشخص الممل معك؟‬

342
00:18:37,248 --> 00:18:39,500
‫- أجل، مرحباً، من الجيد...‬
‫- اصمت أيها الشاذ!‬

343
00:18:39,625 --> 00:18:41,669
‫- لمَ اصطحبت رفيقك الشاذ؟‬
‫- أجل، لمَ (ماك) هنا؟‬

344
00:18:42,378 --> 00:18:44,213
‫هذا بغيض جداً‬

345
00:18:44,338 --> 00:18:46,924
‫- أتعرفان أمراً؟ لن أتشاجر معكما، اتفقنا؟‬
‫- حقاً؟‬

346
00:18:47,049 --> 00:18:48,509
‫أجل، أتيت لأخذ الأسنان فحسب‬

347
00:18:48,634 --> 00:18:50,720
‫- لا، لا يمكنك الحصول عليها‬
‫- أجل، لا يمكنك الحصول عليها، (تشارلي)‬

348
00:18:50,845 --> 00:18:52,221
‫- لا يمكنك الحصول عليها‬
‫- والدتي أعطتنا إياها‬

349
00:18:52,346 --> 00:18:55,475
‫لمَ تكترثان لأمر الأسنان حتى؟‬
‫لطالما قلتما إنها غريبة ومقرفة‬

350
00:18:55,600 --> 00:18:57,018
‫- إنها كذلك بالفعل‬
‫- أجل، إنها مقرفة جداً‬

351
00:18:57,143 --> 00:18:58,770
‫لكن يحب الناس تلك الأمور‬
‫لذا نحن بحاجة إليها‬

352
00:18:58,895 --> 00:19:00,354
‫- نحن بحاجة إليها‬
‫- لمَ تحتاجان إليها؟‬

353
00:19:00,480 --> 00:19:04,192
‫- لاستجابة القنوات الحسية الذاتية أيها الأحمق‬
‫- أجل، استجابة القنوات الحسية الذاتية‬

354
00:19:04,358 --> 00:19:08,321
‫- ما هذا؟ ما هذا حتى؟‬
‫- ندخل أيادينا في الوعاء!‬

355
00:19:08,446 --> 00:19:10,823
‫يدفع لنا الناس المال مقابل‬
‫رؤيتنا نفعل ذلك‬

356
00:19:10,948 --> 00:19:13,451
‫- يدفعون المال مقابل ذلك‬
‫- أجل، يحبون صوت الأسنان‬

357
00:19:13,576 --> 00:19:17,538
‫- ويدفعون الكثير من المال على (أونلي فانز)‬
‫- أجل، أكثر مما تتخيله‬

358
00:19:17,663 --> 00:19:20,249
‫- أجل‬
‫- تدخلان أيديكما في وعاء أسنان‬

359
00:19:20,374 --> 00:19:22,293
‫ويدفع الناس المال لكما بشكل كاف‬
‫للعيش بهذا الشكل؟‬

360
00:19:22,418 --> 00:19:25,046
‫- من الواضح أننا نخلع سترتينا‬
‫- هذا واضح‬

361
00:19:25,171 --> 00:19:27,423
‫- أيتها الفتاتان‬
‫- يا للهول، اصمتي أيتها الساقطة‬

362
00:19:27,548 --> 00:19:29,467
‫- أنت ساقطة حقاً‬
‫- حسناً، أتعرفان أمراً؟ أعطياني الأسنان‬

363
00:19:29,592 --> 00:19:31,260
‫- أعطياني الأسنان‬
‫- لا، يحق لمن وجدها الاحتفاظ بها أيها الوغد‬

364
00:19:31,385 --> 00:19:33,679
‫لم تجداها، أمي أعطتكما إياها‬

365
00:19:33,805 --> 00:19:35,181
‫- أجل، فعلت ذلك‬
‫- نحن المفضلتان لديها‬

366
00:19:35,306 --> 00:19:38,017
‫- تسببت بسد المرحاض‬
‫- ماذا؟ هذا مقرف‬

367
00:19:38,142 --> 00:19:39,852
‫من هذه المسنة‬
‫التي تسببت بسد مرحاضنا؟‬

368
00:19:39,977 --> 00:19:42,480
‫- هذه أمي‬
‫- هذا مقرف، (ماك)!‬

369
00:19:42,605 --> 00:19:45,358
‫- لمَ تسببت بسد مرحاضنا؟‬
‫- لمَ تسببت بسد مرحاضنا أيتها المسنة؟‬

370
00:19:45,483 --> 00:19:47,443
‫لم يكن هناك ورق مرحاض‬

371
00:19:48,069 --> 00:19:49,946
‫إن لم يكن هناك ورق مرحاض‬
‫فبمَ نظفت مؤخرتك؟‬

372
00:19:51,197 --> 00:19:52,573
‫الرسائل‬

373
00:19:53,241 --> 00:19:55,827
‫هل نظفت مؤخرتك بالرسائل‬
‫التي أرسلها جدي لوالدي‬

374
00:19:55,952 --> 00:19:58,746
‫- وثم، رميتها في كرسي الحمام؟‬
‫- أجل‬

375
00:20:00,289 --> 00:20:02,291
‫يا للهول، هذا غريب جداً‬
‫عليكما الرحيل يا رفاق‬

376
00:20:02,458 --> 00:20:05,044
‫- أتعرفان أمراً؟‬
‫- مهلاً، اترك هذا‬

377
00:20:05,169 --> 00:20:08,673
‫سيكون هذا ميراث عائلة (كيلي) الجديد‬
‫وسأضع كل أسناني فيه‬

378
00:20:08,798 --> 00:20:11,926
‫وأسنان والدتي أيضاً‬
‫ولن أضع أياً من أسنانكما!‬

379
00:20:13,678 --> 00:20:17,139
‫حسناً، أجل، أجل‬

380
00:20:17,932 --> 00:20:20,059
‫عليك التوقف عن فعل ذلك‬
‫ستخسر كل أسنانك‬

381
00:20:20,184 --> 00:20:21,561
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد‬
‫وضع البعض من أسنانك؟‬

382
00:20:21,686 --> 00:20:23,604
‫يمكنك أن تكون جزءاً من إرثي‬
‫أشعر بأن عليك أن تكون جزءاً منه‬

383
00:20:23,729 --> 00:20:26,148
‫- لا، لا بأس، لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

384
00:20:26,274 --> 00:20:28,526
‫حين يسقط أحد أسنانك‬
‫يمكنك وضعه فيه، لا بأس‬

385
00:20:28,651 --> 00:20:30,111
‫لن يسقط‬

386
00:20:33,239 --> 00:20:36,117
‫أجل، كسرت القفل!‬

387
00:20:37,493 --> 00:20:40,705
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- لم يكن الباب مقفلاً حتى‬

388
00:20:40,830 --> 00:20:43,708
‫- ستدفع ثمن الباب يا (فرانك)‬
‫- حسناً، حسناً‬

389
00:20:43,833 --> 00:20:45,793
‫هذا رائع، هذا رائع جداً‬

390
00:20:45,960 --> 00:20:48,045
‫أين من المفترض أن نضع كل أسناننا الآن؟‬

391
00:20:48,671 --> 00:20:52,300
‫- في وجوهنا؟ عمَ تتكلم؟‬
‫- عن إرثنا، لا يمكنني الحفاظ عليه‬

392
00:20:52,425 --> 00:20:54,343
‫الإرث؟ أتريد التكلم عن الإرث؟‬
‫أتعرف ما هو إرثنا؟‬

393
00:20:54,468 --> 00:20:57,805
‫إمضاء حياتنا في هذه الحانة‬
‫مع رجل مجنون يتصرف كالكلب‬

394
00:20:57,930 --> 00:21:01,601
‫- ويستخدم المسدس بتهور‬
‫- حسناً‬

395
00:21:01,976 --> 00:21:04,770
‫أعرف ما هو مقصد كلامك‬
‫المثير للشفقة هذا‬

396
00:21:04,896 --> 00:21:09,108
‫هل ستبكون بسبب ذلك؟‬
‫حسناً، خذوا مسدسي‬

397
00:21:11,986 --> 00:21:13,487
‫تباً!‬

398
00:21:14,655 --> 00:21:16,073
‫تباً!‬

399
00:21:16,198 --> 00:21:17,783
‫ها قد حصل الأمر يا (فرانك)‬

400
00:21:18,284 --> 00:21:20,494
‫أطلقت النار رسمياً‬
‫على كل الموجودين في الحانة!‬

401
00:21:21,818 --> 00:21:25,917
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

