﻿1
00:00:21,129 --> 00:00:22,922
‫انطفأت معظم النيران.

2
00:00:23,006 --> 00:00:25,175
‫لم يتبق شيء لإنقاذه.

3
00:00:25,258 --> 00:00:28,928
‫سآخذ عربة إلى المدينة وأحضر بعض الإمدادات.

4
00:00:29,011 --> 00:00:31,514
‫لا.

5
00:00:31,598 --> 00:00:36,394
‫سنعود إلى "الحي الصيني".

6
00:00:36,478 --> 00:00:38,021
‫عمّ تتحدثين؟

7
00:00:40,357 --> 00:00:42,359
‫لا ننتمي إلى هنا.

8
00:00:43,860 --> 00:00:47,113
‫وعدتك بأن "ستريكلاند" لن يفلت بفعلته هذه.

9
00:00:50,367 --> 00:00:51,952
‫أفلت بالفعل.

10
00:00:53,286 --> 00:00:54,788
‫لا يا "آتوي"، انتظري!

11
00:00:54,871 --> 00:00:58,291
‫لا يمكنك إعادة الفتيات إلى الماخور!
‫عملنا بجد لإخراجهنّ من تلك الحياة!

12
00:00:58,375 --> 00:01:01,543
‫لا يمكنك حمايتهنّ.

13
00:01:01,627 --> 00:01:03,964
‫لا يمكنك حمايتهنّ هنا.

14
00:01:05,757 --> 00:01:08,802
‫في "الحي الصيني"، يمكنني حمايتهنّ.

15
00:01:11,012 --> 00:01:13,306
‫كنّ سعيدات هنا.

16
00:01:18,769 --> 00:01:21,523
‫السعادة لا تعني شيئًا إن كنت ميتة.

17
00:01:35,188 --> 00:01:43,438
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

18
00:03:12,801 --> 00:03:18,515
‫ثمة شرطي يمثّل مشكلة عليك.
‫إنها سيئة بما يكفي بعيشه هنا.

19
00:03:18,598 --> 00:03:23,311
‫الآن ثمة شرطي آخر في الخارج.
‫يتضاعفون كالأرانب.

20
00:03:23,395 --> 00:03:26,273
‫الخدمة السرية ليست مهتمة بأعمالنا.

21
00:03:26,356 --> 00:03:27,691
‫إنها شارة رغم كلّ شيء.

22
00:03:27,774 --> 00:03:29,734
‫لا يعجبني الأمر أيضًا، لكن...

23
00:03:33,238 --> 00:03:34,571
‫هل كلّ شيء بخير؟

24
00:03:34,656 --> 00:03:36,074
‫أجل.

25
00:03:36,157 --> 00:03:38,952
‫أنا و"جاك" كنا نتبادل الأخبار.

26
00:03:39,035 --> 00:03:41,955
‫عليّ إعادة ملء الحانة.

27
00:03:42,038 --> 00:03:44,749
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

28
00:03:54,801 --> 00:03:57,012
‫يا شرطي.

29
00:04:01,516 --> 00:04:04,102
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

30
00:04:04,185 --> 00:04:06,855
‫هل تهتم لشأنها حقًا؟

31
00:04:06,938 --> 00:04:08,148
‫أجل.

32
00:04:09,774 --> 00:04:11,860
‫رغم أن هذا لا يخصك.

33
00:04:11,943 --> 00:04:18,158
‫أنت تقف في حانة تخصني،
‫أنت وذلك المبتسم الذي في الخارج.

34
00:04:21,036 --> 00:04:25,665
‫إن كنت تهتم لشأنها كما تقول،

35
00:04:25,749 --> 00:04:32,964
‫فلترحل أنت أيها الأبيض وتلك الشارة
‫وتعود إلى حيث تنتمي.

36
00:04:33,048 --> 00:04:35,425
‫وأين ذلك؟

37
00:04:35,508 --> 00:04:37,469
‫أي مكان غير هنا.

38
00:04:44,934 --> 00:04:49,731
‫تستغرق وقتًا في التجهيز للخروج
‫أطول من زوجتي السابقة الثالثة.

39
00:04:49,814 --> 00:04:51,816
‫ما خطوتنا التالية؟

40
00:04:51,900 --> 00:04:56,529
‫معظم المزورين الذين ليسوا أغبياء تمامًا

41
00:04:56,613 --> 00:04:58,114
‫ينفقون القليل في البداية

42
00:04:58,198 --> 00:05:01,660
‫ليتحققوا ما إذا كانت النقود لن تُكشف
‫قبل إنفاق الكثير منها.

43
00:05:01,743 --> 00:05:03,119
‫نبحث في "الحي الصيني" إذًا

44
00:05:03,203 --> 00:05:06,539
‫ونتحقق من وجود نقود مزورة
‫في المتاجر المحلية.

45
00:05:06,623 --> 00:05:11,711
‫بالمناسبة، لنتقابل في القسم
‫من الآن فصاعدًا.

46
00:05:11,795 --> 00:05:16,424
‫بالطبع، رغم أنني سأفتقد بشدة
‫رائحة حيك الساحرة.

47
00:05:20,470 --> 00:05:21,805
‫حمدًا لله على مجيئك.

48
00:05:21,888 --> 00:05:25,767
‫وإلا لكان "برنارد"
‫ما زال يتحدث عن حصانه الجديد.

49
00:05:25,850 --> 00:05:28,853
‫إن رأيت "أبولو"، فستفهمين حماستي.

50
00:05:28,937 --> 00:05:31,514
‫سجّل أبوه رقمًا قياسيًا
‫في سباق "بريكنيس" عام 1876.

51
00:05:31,598 --> 00:05:33,191
‫أترين ما أتعامل معه؟

52
00:05:33,275 --> 00:05:35,568
‫عزيزي، ستجعل "ماي لينغ" تذرف الدموع.

53
00:05:35,652 --> 00:05:37,988
‫أنا مولعة بالخيول في الواقع.

54
00:05:38,071 --> 00:05:40,740
‫كان يأخذني والدي
‫إلى أسواق الخيول المنغولية

55
00:05:40,824 --> 00:05:42,325
‫عندما كنت صغيرة.

56
00:05:42,409 --> 00:05:45,453
‫يا إلهي، كانت لديهم
‫تلك الفحول البيضاء الرائعة.

57
00:05:45,537 --> 00:05:48,331
‫جعلته يعدني بأن يشتري لي واحدًا ذات يوم.

58
00:05:48,415 --> 00:05:51,376
‫خبيرة وسيدة أعمال...

59
00:05:51,459 --> 00:05:53,586
‫أنت متعددة المواهب.

60
00:05:53,670 --> 00:05:56,298
‫آمل إذًا أن تعذر جرأتي،

61
00:05:56,381 --> 00:06:01,428
‫لكنني كنت أتساءل ما إذا كنت تفكر
‫في محادثتنا في المعرض.

62
00:06:01,511 --> 00:06:04,180
‫أفكر في الواقع.

63
00:06:04,264 --> 00:06:09,978
‫سأعترف، تنويع أصولك في "الحي الصيني"
‫سيكون صعبًا، لكن يمكن تحقيقه.

64
00:06:10,061 --> 00:06:13,023
‫لا داعي لعدم قدرتك على إدارة أعمال

65
00:06:13,106 --> 00:06:14,816
‫- مثل الأمريكيين.
‫- أتفق معها.

66
00:06:14,899 --> 00:06:19,404
‫القواعد التي تمنع حق الملكية للصينيين
‫ليست إلا مواقف سياسية مرتبة.

67
00:06:19,487 --> 00:06:21,823
‫ليت هناك أشخاصًا كثيرين هنا
‫يشاركونك مشاعرك.

68
00:06:21,906 --> 00:06:25,744
‫سيجد "برنارد" حلًا.
‫إنه مذهل في تلك الأمور.

69
00:06:29,913 --> 00:06:33,418
‫إن كنت سأحتفظ بأموالك في حساب تجاري

70
00:06:33,501 --> 00:06:36,046
‫في مصرف كجزء من محفظتي الشخصية،

71
00:06:36,129 --> 00:06:39,215
‫فيمكنني تدريجيًا اتخاذ مواقف نيابةً عنك

72
00:06:39,299 --> 00:06:41,843
‫في صناعات مختلفة، بموافقتك بالطبع.

73
00:06:41,926 --> 00:06:44,220
‫وما الصناعات التي تقصدها؟

74
00:06:44,304 --> 00:06:49,643
‫السكك الحديدية والبناء والزراعة.
‫الاحتمالات لا حصر لها،

75
00:06:49,726 --> 00:06:52,646
‫بافتراض أن لديك الجرأة
‫على تحمّل بعض المخاطرة.

76
00:06:52,729 --> 00:06:55,523
‫أظن أنك سترى أنني لديّ الجرأة لذلك.

77
00:07:10,121 --> 00:07:12,791
‫متى يمكننا البدء؟

78
00:07:12,874 --> 00:07:14,709
‫أتشعر بذلك؟ عندما يتغير الإيقاع؟

79
00:07:14,793 --> 00:07:16,461
‫حينها تلف أقوى، مفهوم؟

80
00:07:16,544 --> 00:07:19,172
‫لن أستطيع فعل ذلك بطريقة صحيحة.

81
00:07:19,255 --> 00:07:25,470
‫تلف تلك العصي حول رأسك بدقة مطلقة،
‫لكن عندما أطلب منك لف ذراع...

82
00:07:25,553 --> 00:07:27,430
‫هل علّمك والدك ذلك؟

83
00:07:27,514 --> 00:07:31,977
‫لم يعلّمني كلّ شيء، ليس بوجود ابن ليعلّمه.

84
00:07:32,060 --> 00:07:35,272
‫علّمت نفسي، شاهدته يعمل.

85
00:07:35,355 --> 00:07:38,483
‫كنت أتدرب على الطابعة
‫في الليل بعد الإغلاق،

86
00:07:38,566 --> 00:07:42,070
‫ومن الجيد أنني فعلت ذلك،
‫لأن أخي اتضح أنه أحمق.

87
00:07:42,153 --> 00:07:47,951
‫ولو لم أتدخل، لخسرنا الورشة
‫التي سيرثها على أي حال.

88
00:07:48,034 --> 00:07:49,327
‫لم تتعلمين إذًا؟

89
00:07:49,411 --> 00:07:51,830
‫امرأة صينية في "أمريكا" من دون مهارة

90
00:07:51,913 --> 00:07:53,832
‫إما أن تكون عاهرة

91
00:07:53,915 --> 00:07:57,836
‫وإما ينتهي بها الحال
‫بتصنيفها كعاهرة ويتم ترحيلها.

92
00:08:01,172 --> 00:08:04,801
‫هل سبق وفكرت في العودة؟

93
00:08:04,884 --> 00:08:06,928
‫إلى "الصين"؟

94
00:08:07,012 --> 00:08:08,930
‫لا.

95
00:08:09,014 --> 00:08:11,474
‫لم؟ هل فكرت أنت؟

96
00:08:11,558 --> 00:08:13,685
‫ليس بعد الآن.

97
00:08:13,768 --> 00:08:21,860
‫والدي ليس مثاليًا،
‫لكنه ضحّى بكلّ شيء ليأتي بنا إلى "أمريكا".

98
00:08:21,943 --> 00:08:23,778
‫ورغم مدى فظاعة الأمر،

99
00:08:23,862 --> 00:08:26,865
‫ما زلت أظن حقًا أنها أرض الفرص.

100
00:08:26,948 --> 00:08:29,116
‫الأشخاص أمثالنا عليهم فحسب
‫المحاولة بجد أكبر

101
00:08:29,200 --> 00:08:30,827
‫لإيجاد الفرصة، هذا كلّ شيء.

102
00:08:33,038 --> 00:08:36,750
‫أظن أن "سان فرانسيسكو" لها محاسنها.

103
00:08:36,832 --> 00:08:38,960
‫بخلاف كلّ أولئك الناس الذين يريدون موتنا.

104
00:08:39,043 --> 00:08:41,129
‫لا أخطط إلى البقاء هنا إلى الأبد.

105
00:08:41,212 --> 00:08:47,052
‫أبي مريض، وعندما يموت،
‫لن يتبقى أي شيء يُبقيني هنا.

106
00:08:47,135 --> 00:08:51,556
‫لا "الصين" إذًا ولا "الحي الصيني".

107
00:08:51,640 --> 00:08:53,725
‫إلى أين ستذهبين؟

108
00:08:53,808 --> 00:08:56,895
‫ربما إلى الشمال.

109
00:08:56,978 --> 00:08:59,147
‫أسمع أن ثمة أراضي شاسعة هناك.

110
00:08:59,230 --> 00:09:04,444
‫لعلي سأجد شيئًا يعجبني
‫وأؤسس شيئًا يخصني.

111
00:09:09,574 --> 00:09:11,660
‫عليّ مصادرة هذه.

112
00:09:11,743 --> 00:09:13,370
‫آسف.

113
00:09:17,874 --> 00:09:21,169
‫الأمر نهائي. لن آكل في "الحي الصيني".

114
00:09:21,252 --> 00:09:23,338
‫هذه لذيذة في الواقع.

115
00:09:23,421 --> 00:09:24,589
‫هل حالفك الحظ معه؟

116
00:09:24,673 --> 00:09:26,633
‫لديه ورقة واحدة بعشرة في الخزنة.

117
00:09:26,716 --> 00:09:29,636
‫اتضح أنها مزورة.
‫لم يكن مسرورًا بأخذها منه أيضًا.

118
00:09:29,719 --> 00:09:31,221
‫صحيح، أتخيل ذلك.

119
00:09:31,304 --> 00:09:33,723
‫رأيي أن ننفصل
‫ونعمل على بقية هذا المربع السكني

120
00:09:33,807 --> 00:09:35,183
‫ثم نوسّع منطقة عملنا.

121
00:09:35,266 --> 00:09:37,227
‫سيظهر نمط ما.

122
00:09:37,310 --> 00:09:38,853
‫يمكنك الاعتماد على ذلك.

123
00:09:38,937 --> 00:09:41,940
‫فهمت لماذا لم ترق للشرطيين الآخرين.

124
00:09:42,023 --> 00:09:45,151
‫أنت مخلص في عملك فعلًا.

125
00:10:13,305 --> 00:10:20,478
‫قرأت مقالة مثيرة للاهتمام اليوم
‫في "ريجستر" عن كون صهر "ثير" مدمن أفيون.

126
00:10:20,562 --> 00:10:24,941
‫أفترض أن لكلّ عائلة سرًا مخجلًا.

127
00:10:25,025 --> 00:10:27,152
‫إن كنت تعرف أين تبحث.

128
00:10:29,529 --> 00:10:35,827
‫من المفاجئ يا آنسة "أرشر" أن يجد المرء
‫امرأة بذكائك وأصلك ليست متزوجة.

129
00:10:35,910 --> 00:10:39,247
‫تتساءل عن أسراري المخجلة الدفينة.

130
00:10:39,331 --> 00:10:41,541
‫- صحيح؟
‫- لا، بالطبع لا.

131
00:10:44,419 --> 00:10:45,545
‫لم أقصد الإهانة.

132
00:10:45,629 --> 00:10:48,965
‫اهدأ يا سيد "باكلي"، أنا أقوى مما أبدو.

133
00:10:49,049 --> 00:10:53,470
‫بالطبع، انتظرت عائلتي مني
‫أن أتزوج قبل أعوام،

134
00:10:53,553 --> 00:10:56,181
‫لكنني كنت مهتمة بالسفر حول العالم

135
00:10:56,264 --> 00:10:58,767
‫- أكثر من أن أكون مقيدة.
‫- والآن؟

136
00:10:58,850 --> 00:11:01,770
‫أظن أن امرأة مثلك
‫يتقدّم لها خاطبون كثيرون.

137
00:11:01,853 --> 00:11:04,314
‫وأنت مخطئ.

138
00:11:04,397 --> 00:11:06,691
‫أصبحت امرأة في سن معيّن

139
00:11:06,775 --> 00:11:11,279
‫ولذلك من المتوقع مني
‫التخفيف عن مجموعة من الأرامل الحزينات

140
00:11:11,363 --> 00:11:15,158
‫والعازبات المنهارات
‫وغريبات الأطوار البائسات.

141
00:11:15,241 --> 00:11:19,204
‫هذا ثمن استقلالي، وهو يستحق تمامًا.

142
00:11:19,287 --> 00:11:27,128
‫أعتز بحريتي
‫ولهذا يتطلب الأمر رجلًا معيّنًا ليعجبني.

143
00:11:29,422 --> 00:11:30,340
‫يا إلهي.

144
00:11:30,423 --> 00:11:33,259
‫هل أذهلتك لدرجة الصمت يا سيد "باكلي"؟

145
00:11:35,136 --> 00:11:37,138
‫ناديني بـ"والتر".

146
00:11:37,222 --> 00:11:38,598
‫"والتر".

147
00:11:45,272 --> 00:11:51,152
‫لا تهتم للمتفرجين.
‫رؤيتك مع امرأة مفيد لحملتك.

148
00:11:51,236 --> 00:11:52,737
‫ربما.

149
00:11:52,821 --> 00:11:56,533
‫لكنني أتساءل ماذا سيكون رأيك فيّ
‫إن خسرت الانتخابات.

150
00:11:56,616 --> 00:11:59,035
‫لن يتغير رأيي فيك.

151
00:12:07,502 --> 00:12:10,130
‫لكنني لن أدعك تخسر.

152
00:13:51,147 --> 00:13:52,732
‫سمعت عن موضوع "سونوما".

153
00:13:55,068 --> 00:13:56,653
‫سأطاردهم.

154
00:13:56,736 --> 00:13:58,989
‫فات الأوان على ذلك.

155
00:13:59,072 --> 00:14:03,118
‫عمّ تتحدثين يا "آتوي"؟ بربك، تحدّثي إليّ.

156
00:14:03,201 --> 00:14:05,453
‫لديّ عمل لأديره.

157
00:14:05,537 --> 00:14:07,706
‫انتظري.

158
00:14:08,200 --> 00:14:09,541
‫أنا بخير.

159
00:14:14,963 --> 00:14:16,506
‫"آتوي"!

160
00:14:19,301 --> 00:14:20,760
‫خذي بضعة أيام إجازة.

161
00:14:20,844 --> 00:14:23,763
‫دعي "تشاو" يدير الأمور
‫إلى أن تكوني قادرة على ذلك.

162
00:14:27,267 --> 00:14:31,395
‫هل تعلم كم استغرقت لأرتدي هذا الفستان؟

163
00:14:59,132 --> 00:15:01,009
‫نخبك.

164
00:15:01,092 --> 00:15:02,719
‫تسرّني رؤيتك.

165
00:15:09,883 --> 00:15:11,519
‫هل نحن في مكان خاطئ؟

166
00:15:11,603 --> 00:15:12,604
‫ثق بي.

167
00:15:12,687 --> 00:15:14,940
‫نحن بالضبط حيث يُفترض أن نكون.

168
00:15:22,572 --> 00:15:25,367
‫ما هذا المكان؟

169
00:15:25,450 --> 00:15:29,746
‫إنه ناد خاص
‫للأشخاص الذين يتشاركون بهجة حياة معيّنة،

170
00:15:29,829 --> 00:15:33,375
‫مكان بلا حدود حيث الجميع مُرحب بهم.

171
00:15:38,838 --> 00:15:42,175
‫السيد "مارسيل". أهلًا بعودتك.

172
00:15:42,258 --> 00:15:44,761
‫أتفضّل الأزرق أم الأخضر؟

173
00:15:46,888 --> 00:15:49,099
‫اختيار ممتاز.

174
00:15:49,182 --> 00:15:51,393
‫استمتعا بأمسيتكما يا سيديّ.

175
00:16:07,659 --> 00:16:08,785
‫كان هذا مقززًا.

176
00:16:08,868 --> 00:16:11,695
‫أعدك بأنك ستحبه عندما يبدأ مفعوله.

177
00:16:12,872 --> 00:16:14,463
‫تعال.

178
00:16:15,125 --> 00:16:19,004
‫اسمعني، ثمة المزيد.

179
00:16:57,542 --> 00:17:00,005
‫أظن أن هذا المكان سيعجبني.

180
00:17:08,011 --> 00:17:09,261
‫"يوشان".

181
00:17:09,346 --> 00:17:10,387
‫آسفة.

182
00:17:10,472 --> 00:17:13,724
‫انتبهي للبذلة أيتها العاهرة الخرقاء.

183
00:17:13,808 --> 00:17:18,355
‫يمكنك تعويضي. هيا، لنمرح قليلًا.

184
00:17:18,438 --> 00:17:20,482
‫- مهلًا!
‫- هيا، لنصعد.

185
00:17:20,565 --> 00:17:22,567
‫توقّف! اتركني!

186
00:17:22,651 --> 00:17:24,176
‫توقّف!

187
00:17:25,236 --> 00:17:26,880
‫"لاي".

188
00:17:28,156 --> 00:17:29,741
‫اصعدي.

189
00:17:32,494 --> 00:17:33,578
‫حالًا.

190
00:17:38,041 --> 00:17:39,459
‫{\an8}"آتوي"، لم أرك منذ مدة.

191
00:17:39,542 --> 00:17:43,630
‫{\an8}احترم فتياتي وإلا اخرج، مفهوم؟

192
00:17:43,713 --> 00:17:44,839
‫{\an8}بالطبع، لا مشكلة.

193
00:17:49,427 --> 00:17:52,097
‫- الرقيب "أوهارا".
‫- هل كلّ شيء بخير؟

194
00:17:52,180 --> 00:17:53,765
‫تبدو الأوضاع متوترة قليلًا هنا.

195
00:17:53,848 --> 00:17:58,380
‫كان مجرد خلاف بسيط. حللته.

196
00:17:59,396 --> 00:18:03,316
‫على الأسبوع الماضي، مع زيادة،
‫لأنني لم أكن موجودة.

197
00:18:03,400 --> 00:18:05,110
‫ربما ستتمنين لو لم تعودي.

198
00:18:05,566 --> 00:18:10,657
‫رئيس الشرطة الجديد
‫يعاقب على أي شيء في "الحي الصيني".

199
00:18:10,740 --> 00:18:12,797
‫لهذا أدفع المال.

200
00:18:13,118 --> 00:18:16,755
‫كنت أحميك دائمًا، لكن الأوضاع تتغير.

201
00:18:17,330 --> 00:18:20,547
‫ربما لا أستطيع
‫إبعاد المشاكل عنك إلى الأبد.

202
00:18:27,215 --> 00:18:32,467
‫في "الحي الصيني"،
‫لا أحد يعتبر شيئًا أبديًا،

203
00:18:33,413 --> 00:18:36,850
‫اليوم فقط، وربما غدًا.

204
00:18:46,235 --> 00:18:47,777
‫شكرًا على حضوركم.

205
00:18:47,861 --> 00:18:49,279
‫عقدت هذا المؤتمر الصحفي

206
00:18:49,362 --> 00:18:51,114
‫لمناقشة مقالة صحفية بذيئة

207
00:18:51,197 --> 00:18:55,160
‫رأت جريدة "ريجستر"
‫أنه من المناسب نشرها عن عائلتي،

208
00:18:55,665 --> 00:19:00,248
‫بخصوص إدمان الأفيون المؤسف لصهري.

209
00:19:00,713 --> 00:19:03,547
‫بادئ ذي بدء، من المهم الاعتراف

210
00:19:03,924 --> 00:19:07,255
‫بأن هذه ليست أخبار بالمعنى الدقيق للكلمة،

211
00:19:07,886 --> 00:19:11,348
‫بل هي مقالة مسيئة سياسية من خصمي

212
00:19:11,432 --> 00:19:16,088
‫من دون إثبات، في محاولة يائسة
‫لتعزيز حملة ضعيفة.

213
00:19:16,161 --> 00:19:19,122
‫- لا داعي...
‫- هل تنكر ما قيل في المقالة إذًا؟

214
00:19:25,966 --> 00:19:27,259
‫لا.

215
00:19:28,927 --> 00:19:30,220
‫لا أنكر.

216
00:19:31,555 --> 00:19:36,143
‫يؤسفني فحسب أن صراع "هوارد" الخاص
‫أصبح علنًا بسبب ترشّحي.

217
00:19:36,577 --> 00:19:41,797
‫أُصيب صهري في معركة وهو يخدم دولته.

218
00:19:42,858 --> 00:19:47,588
‫مثل الكثيرين غيره،
‫لم ينته ألمه عندما توقّفت الحرب.

219
00:19:48,822 --> 00:19:55,255
‫وفي نية عائلتي أن نحبه وندعمه

220
00:19:55,996 --> 00:19:58,005
‫قدر استطاعتنا.

221
00:19:58,707 --> 00:20:05,237
‫كحال أمور كثيرة، الرحمة وليس الانتقاد
‫يجب أن تكون النور الذي نهتدي به.

222
00:20:28,340 --> 00:20:29,340
‫لا تفعليها.

223
00:21:52,237 --> 00:21:54,739
‫لست مركزًا اليوم.

224
00:22:10,755 --> 00:22:12,380
‫بطيء.

225
00:22:13,049 --> 00:22:14,426
‫مهمل.

226
00:22:25,312 --> 00:22:28,982
‫أتريد التحدث عن الأمر إذًا؟

227
00:22:35,655 --> 00:22:36,948
‫إنها "ماي لينغ".

228
00:22:37,458 --> 00:22:39,951
‫تقضي وقتًا أطول فأطول عند البركة.

229
00:22:40,035 --> 00:22:43,823
‫لا بد أنك عرفت أن طموحاتها
‫ستتخطى حدود "الحي الصيني".

230
00:22:44,020 --> 00:22:45,672
‫يبدو هذا مختلفًا.

231
00:22:46,541 --> 00:22:50,172
‫هل أنت قلق عليها أم على الجماعة؟

232
00:22:50,438 --> 00:22:52,398
‫ليست بأمان هناك.

233
00:22:54,090 --> 00:22:55,675
‫لن تدعني أحميها.

234
00:22:55,759 --> 00:22:57,892
‫"ماي لينغ" ذكية جدًا،

235
00:22:58,678 --> 00:23:02,265
‫لكن أحيانًا الأذكى
‫من ينسون أن يتصرفوا بحكمة.

236
00:23:04,017 --> 00:23:06,547
‫من الجيد أنك بجانبها لتذكّرها بذلك.

237
00:23:09,488 --> 00:23:10,823
‫والآن...

238
00:23:13,200 --> 00:23:15,286
‫هل سنتقاتل أم لا؟

239
00:23:20,828 --> 00:23:25,755
‫بغض النظر، ولاية "كاليفورنيا"
‫مسموح لها فرض الملكية التامة.

240
00:23:25,838 --> 00:23:29,133
‫عرضت تعويضًا عادلًا للآنسة "دافنبورت"

241
00:23:29,216 --> 00:23:32,219
‫وأثبتت تمامًا منفعته العامة كطريق...

242
00:23:32,303 --> 00:23:36,348
‫سكة حديدية مملوكة ومدارة
‫من قبل القطاع الخاص لا تُعتبر منفعة عامة.

243
00:23:36,432 --> 00:23:41,353
‫هل لي أن أذكّر المحكمة بأننا قدّمنا
‫عدة شهود سيدلون بشهادتهم

244
00:23:41,437 --> 00:23:44,190
‫بأن الآنسة "دافنبورت" كانت تأوي عاهرات

245
00:23:44,273 --> 00:23:45,775
‫فيما يُسمى حقلها.

246
00:23:45,858 --> 00:23:47,568
‫هذا شائن يا سيادة القاضي "هوبكنز".

247
00:23:47,651 --> 00:23:51,405
‫تتمتع الآنسة "دافنبورت" بتاريخ طويل وموثق

248
00:23:51,489 --> 00:23:53,949
‫في تحرير الشابات من العبودية.

249
00:23:54,033 --> 00:23:56,577
‫- لقد كنّ موظفاتها.
‫- سمعت ما يكفي.

250
00:23:56,660 --> 00:24:04,088
‫حكمي هو أن الولاية لها مسوغات سليمة
‫لممارسة صلاحياتها الدستورية.

251
00:24:04,460 --> 00:24:06,295
‫يتم فرض الملكية التامة.

252
00:24:08,881 --> 00:24:09,924
‫مهلًا.

253
00:24:10,007 --> 00:24:11,759
‫سيادة القاضي، رجاءً!

254
00:24:11,842 --> 00:24:13,886
‫لا يمكنك أن تدعه يفلت بفعلته.

255
00:24:13,969 --> 00:24:15,012
‫ماذا...

256
00:24:15,096 --> 00:24:17,198
‫- لا أفهم يا "تشارلز".
‫- فعلت ما باستطاعتي.

257
00:24:21,769 --> 00:24:23,270
‫لا. آنسة "دافنبورت".

258
00:24:23,354 --> 00:24:24,647
‫لم ينته الأمر.

259
00:24:26,774 --> 00:24:28,025
‫آسف يا "نيلي".

260
00:24:28,109 --> 00:24:29,819
‫أعرف أنك تمنيت نتيجة مختلفة.

261
00:24:29,828 --> 00:24:31,038
‫لو هناك ما يمكنني فعله...

262
00:24:31,121 --> 00:24:34,605
‫لطالما عرفت أنك قذر يا "دوغلاس".
‫أنت فقط أخفيت قذارتك أفضل من زوجي.

263
00:24:35,022 --> 00:24:36,428
‫لكنني لم أعرف أنك وحش.

264
00:24:36,512 --> 00:24:42,359
‫رجاءً افهمي أن كل ما أردته قط
‫كان رعايتك كيفما استطعت.

265
00:24:42,359 --> 00:24:47,689
‫أنت لم تتحمل عدم امتلاكك ما تريده،
‫فأخذته بالقوة كالطفل الفظ!

266
00:24:47,731 --> 00:24:51,902
‫أفهم أنك غاضبة
‫ولكن يؤسفني أنني أجهل ما تتحدثين عنه.

267
00:24:51,986 --> 00:24:53,195
‫لقد قتلتهنّ.

268
00:24:53,644 --> 00:24:55,698
‫لقد قتلت فتياتي ولأجل ماذا؟

269
00:24:55,897 --> 00:24:58,584
‫لأجل المزيد من المال،
‫ويكأنك لا تملك ما يكفيك.

270
00:25:00,079 --> 00:25:01,747
‫أنت مريض يا "دوغلاس".

271
00:25:01,831 --> 00:25:05,064
‫أنت حيوان مختلّ حقير.

272
00:25:07,426 --> 00:25:10,572
‫هذا الرجل، إنه لقاتل.

273
00:25:14,763 --> 00:25:16,980
‫"برنارد" وأصدقاؤه مهووسون باللعبة.

274
00:25:17,182 --> 00:25:20,855
‫عن نفسي لا أرى المثير
‫في ضرب الكرات الصغيرة.

275
00:25:21,394 --> 00:25:26,775
‫تشمل اللعبة ما يفوق ضرب الكرات، ولكنها
‫باعتراف الجميع تكون أكثر متعة عند الرهان.

276
00:25:26,858 --> 00:25:29,864
‫لكن جاذبيتها الحقيقية
‫هي الهروب من زوجاتهم المزعجة.

277
00:25:31,255 --> 00:25:33,907
‫يبدو أن كأسي نفدت. سأحضر لنا زجاجة جديدة.

278
00:25:33,932 --> 00:25:35,355
‫هذا رائع.

279
00:25:36,435 --> 00:25:38,395
‫أردت إخبارك

280
00:25:38,478 --> 00:25:43,814
‫بأنني أتطلع إلى تقديم قروض قصيرة الأمد
‫بفائدة عالية برأس المال الذي قدّمته.

281
00:25:44,359 --> 00:25:47,237
‫ستحقق عائدًا كبيرًا،

282
00:25:47,320 --> 00:25:51,575
‫لكن علينا التمهّل
‫تجنبًا للفت أنظار غير مرغوب فيها.

283
00:25:51,886 --> 00:25:53,285
‫وماذا عن أتعابك؟

284
00:25:53,553 --> 00:25:57,355
‫نظرًا لعلاقتنا الشخصية، سأبقيها ضئيلة.

285
00:25:58,698 --> 00:25:59,772
‫لنقل 5 بالمئة.

286
00:26:00,138 --> 00:26:01,793
‫لنجعلها 10 بالمئة.

287
00:26:01,877 --> 00:26:05,839
‫أنوي أن يطول الأمر ويكون مثمرًا لكلينا.

288
00:26:07,841 --> 00:26:09,272
‫أنت...

289
00:26:10,177 --> 00:26:11,720
‫حقًا...

290
00:26:13,931 --> 00:26:15,439
‫جميلة.

291
00:26:17,923 --> 00:26:19,372
‫مهلًا. توقف. ماذا تفعل؟

292
00:26:20,857 --> 00:26:23,512
‫- لا بد أنك أسأت فهمي.
‫- أعتذر.

293
00:26:26,182 --> 00:26:28,022
‫آمل ألّا أكون قد أفسدت الأمور.

294
00:26:28,768 --> 00:26:30,155
‫على الإطلاق.

295
00:26:30,395 --> 00:26:31,855
‫نقترف جميعنا أخطاءً.

296
00:26:32,605 --> 00:26:35,072
‫لا حاجة للسماح لذلك بالتأثير على شراكتنا.

297
00:26:58,924 --> 00:27:01,009
‫حسنًا. أنت هنا.

298
00:27:01,092 --> 00:27:02,647
‫أجل، أظن أنني وجت شيئًا.

299
00:27:03,514 --> 00:27:07,807
‫يُقال إن حالة المكتب
‫هي انعكاس لحالة ذهن صاحبه.

300
00:27:07,891 --> 00:27:10,564
‫المشكلة هي أن هذا مكتبي.

301
00:27:10,564 --> 00:27:14,022
‫لقد مررت بكل منطقة
‫في "الحي الصيني" وفحصت الأموال،

302
00:27:14,105 --> 00:27:17,189
‫ومعظمها كان أصليًا عدا هذه الكومة.

303
00:27:17,692 --> 00:27:19,235
‫أين وجدتها؟

304
00:27:19,319 --> 00:27:25,108
‫سحبت القليل من فرد من جماعة "هوب واي"
‫والقليل من متاجر هنا وهنا...

305
00:27:27,327 --> 00:27:30,246
‫- وهنا.
‫- كلها في منطقة "هوب واي".

306
00:27:30,515 --> 00:27:31,623
‫هذا منطقي.

307
00:27:31,706 --> 00:27:36,211
‫مع زيادة تواجد الشرطة وتطبيق القانون،
‫لا بد أن النقود شحيحة.

308
00:27:36,294 --> 00:27:37,605
‫أين ألواح النقود إذًا؟

309
00:27:38,296 --> 00:27:39,647
‫تخميني...

310
00:27:41,132 --> 00:27:42,730
‫أنها في مقر "هوب واي".

311
00:27:43,760 --> 00:27:45,887
‫إنها أعلى منطقة تحصينًا.

312
00:27:45,970 --> 00:27:48,730
‫وأنا من كنت أتساءل عمّ سنفعله اليوم.

313
00:27:52,516 --> 00:27:55,730
‫- سنحتاج إلى الدعم. سأخبر "بل".
‫- سأخبر "أتوود".

314
00:27:56,030 --> 00:27:57,522
‫لم تخوض أنت كل المتعة؟

315
00:28:26,119 --> 00:28:27,778
‫أنت ماهر باستخدام هذا السيف.

316
00:28:29,689 --> 00:28:32,525
‫- أتود استخدامه؟
‫- أفضّل استخدام يديّ.

317
00:28:35,774 --> 00:28:37,480
‫بذكر اليدين...

318
00:28:38,281 --> 00:28:41,064
‫سمعت أن للسيد "بيرس" ثقوبًا جديدة في يده.

319
00:28:41,492 --> 00:28:43,480
‫لقد أهانني في حانتي.

320
00:28:44,704 --> 00:28:46,439
‫أنا مُعجب بضبطك لنفسك.

321
00:28:48,695 --> 00:28:52,689
‫لقد حللت مشاكلك يا سيد "ستريكلند"
‫ولكنني أنا الآن لديّ مشكلة.

322
00:28:53,838 --> 00:28:56,114
‫وعدني "بيرس" بتوظيف 40 رجلًا من رجالي.

323
00:28:57,373 --> 00:29:00,772
‫إن أردتني أن أوظّف 40 أيرلنديًا،
‫فسأوظّفهم.

324
00:29:01,221 --> 00:29:06,392
‫لكنك ستظل كما أنت الآن،
‫تقاتل لكسب كل شبر.

325
00:29:06,631 --> 00:29:08,623
‫يطرق رجال جائعون بابي.

326
00:29:09,050 --> 00:29:10,780
‫سيأخذون كل شبر يستطيعون أخذه.

327
00:29:11,362 --> 00:29:15,855
‫ما دمت تتوسل الأثرياء للحصول على فتات،
‫فهذا كل ما سيحصلون عليه.

328
00:29:16,891 --> 00:29:21,897
‫لديك ما هو مرغوب يا سيد "ليري"،
‫الأصوات والعمّال والنفوذ.

329
00:29:22,173 --> 00:29:23,730
‫أجل، هذا ما قيل لي.

330
00:29:24,555 --> 00:29:26,397
‫لكن ذلك لم يُعد شعبي إلى العمل.

331
00:29:27,720 --> 00:29:32,105
‫لأن "باكلي" يأخذ أصواتك دون مقابل
‫و"ثير" يدعم العمالة الصينية.

332
00:29:33,381 --> 00:29:36,384
‫إليك الأمر،
‫لا يمكنك حلّ هذه المشكلة بيديك.

333
00:29:36,401 --> 00:29:38,171
‫لا يمكنك التفوّق على أرباب الصناعة.

334
00:29:38,171 --> 00:29:41,272
‫إن كنت تخبرني بأن اللعبة غير عادلة،
‫فليس هذا بجديد.

335
00:29:42,592 --> 00:29:44,772
‫كم يساوي هذا الخاتم برأيك؟

336
00:29:45,303 --> 00:29:46,480
‫لا فكرة لديّ.

337
00:29:47,180 --> 00:29:50,355
‫لكن بناءً على من يرتديه،
‫أقول إنه يساوي الكثير.

338
00:29:51,852 --> 00:29:53,622
‫أظن أنه لا يساوي دولارين حتى،

339
00:29:54,229 --> 00:29:58,480
‫لكن قيمته عندي أعلى من أي شيء أملكه
‫بسبب من أخذته منه.

340
00:29:58,954 --> 00:30:01,039
‫ليس المال هو كل شيء يا سيد "ليري".

341
00:30:01,124 --> 00:30:04,064
‫يأتي النفوذ لأولئك الذين
‫هم على استعداد لاستغلاله.

342
00:30:04,087 --> 00:30:05,564
‫لا أفهم عمّ نتحدث.

343
00:30:05,607 --> 00:30:07,359
‫نحن نتحدث عن الاتحاد.

344
00:30:07,893 --> 00:30:12,439
‫اعمل معي وسأريك كيف تفوز في هذه اللعبة.

345
00:30:13,297 --> 00:30:14,704
‫وما مكسبك من هذا؟

346
00:30:15,993 --> 00:30:17,772
‫لديّ خطط كبيرة لـ"كاليفورنيا"،

347
00:30:18,563 --> 00:30:22,897
‫لكن لا يمكنني تنفيذها
‫من دون موافقة الحكومة،

348
00:30:23,401 --> 00:30:25,480
‫من دون القوانين والعمّال.

349
00:30:26,923 --> 00:30:28,514
‫يمكنك مساعدتي في العمّال.

350
00:30:29,407 --> 00:30:30,605
‫كيف تعرف ذلك؟

351
00:30:31,117 --> 00:30:32,772
‫ليست التفاصيل بالشيء المهم.

352
00:30:32,992 --> 00:30:35,578
‫هيا، لنحتس كأسًا أخرى.

353
00:30:35,788 --> 00:30:38,772
‫يمكنك غدًا أن تخبر عمّالك
‫بأنك أوفيت بما وعدت به.

354
00:30:40,089 --> 00:30:41,586
‫40 وظيفة، أليس كذلك؟

355
00:30:49,928 --> 00:30:51,939
‫القاضي "ميلتن هوبكنز"...

356
00:30:53,287 --> 00:30:55,772
‫السيد "ديلان ليري"، ضيف شرفي هذا المساء.

357
00:30:56,375 --> 00:30:58,667
‫تشرفت بلقائك يا سيد "ليري".

358
00:30:58,750 --> 00:30:59,939
‫من الفتيات؟

359
00:31:01,075 --> 00:31:02,772
‫أحقًا تريد أن تعرف أسماءهنّ؟

360
00:31:13,557 --> 00:31:15,142
‫- "ستون".
‫- أمرك؟

361
00:31:15,225 --> 00:31:18,397
‫خذ ثلاثة رجال وأحط المكان.

362
00:31:19,487 --> 00:31:21,607
‫- "أندرسون" و"كارترايت".
‫- أمرك يا رئيس.

363
00:31:21,977 --> 00:31:25,527
‫اقطعا الطريق غربًا، وإذا رأيتما
‫أي شخص ببذلة سوداء يركض اقتلاه.

364
00:31:25,611 --> 00:31:26,862
‫أمرك يا رئيس.

365
00:31:27,206 --> 00:31:30,115
‫أما بقيتكم، فاتبعوني.

366
00:31:34,786 --> 00:31:36,705
‫هكذا تفوز في اللعب.

367
00:31:37,061 --> 00:31:40,564
‫اللعب النظيف
‫وليس اللعب القذر الذي يفوز به "هونغ".

368
00:31:40,584 --> 00:31:42,964
‫تعرف أننا ندعك تفوز، أليس كذلك يا زعيم؟

369
00:31:44,772 --> 00:31:47,132
‫تدعونني أفوز؟ ارحل عن هنا يا "هونغ".

370
00:31:47,215 --> 00:31:49,134
‫سنقضي الليل بطوله هنا. هيا.

371
00:31:52,638 --> 00:31:54,397
‫وجوهكم إلى الحائط!

372
00:31:55,512 --> 00:31:57,351
‫الخدمة السرية. لا أحد يتحرك.

373
00:32:00,089 --> 00:32:01,609
‫{\an8}بهدوء.

374
00:32:01,840 --> 00:32:03,273
‫{\an8}لا أحد يتحرك.

375
00:32:03,357 --> 00:32:04,939
‫اصطفّوهم. هيا يا رجال.

376
00:32:04,983 --> 00:32:08,236
‫هيا! تعال!

377
00:32:12,157 --> 00:32:14,868
‫- أيها الوغد.
‫- يا أنت، تعال.

378
00:32:18,440 --> 00:32:21,147
‫قفا عند المدخل وسألقي أنا نظرة في الأعلى.

379
00:32:32,901 --> 00:32:35,555
‫هذه هي جماعة "هوب واي" إذًا...

380
00:32:36,148 --> 00:32:40,227
‫عصابة القتلة المأجورين
‫الأكثر رعبًا في "الحي الصيني".

381
00:32:40,583 --> 00:32:42,187
‫إنهم الأكثر أناقة.

382
00:32:42,271 --> 00:32:43,730
‫أتعرفون ماذا أرى؟

383
00:32:46,583 --> 00:32:47,814
‫الخوف...

384
00:32:50,128 --> 00:32:51,690
‫الضعف...

385
00:32:53,159 --> 00:32:59,722
‫حثالة غير آدميين يرتدون الحرير.

386
00:33:02,897 --> 00:33:06,233
‫يا سادة، أروهم ما نحن بصدده.

387
00:33:10,440 --> 00:33:13,897
‫هل تظنهم أغبياء ليطبعوا أموال مزوّرة
‫في ساحتهم الخلفية؟

388
00:33:13,897 --> 00:33:15,664
‫رأيت أنني لن أعرف حتى أرى بنفسي.

389
00:33:15,668 --> 00:33:16,689
‫أمستعد؟

390
00:33:26,104 --> 00:33:27,389
‫سحقًا.

391
00:33:39,696 --> 00:33:41,772
‫أيبدو لك بابًا سريًا؟

392
00:33:42,854 --> 00:33:45,147
‫لا تشمت بي. هذا لا ينسابك.

393
00:33:56,778 --> 00:33:59,003
‫كأنك تريد أن تقول شيئًا يا فتى.

394
00:33:59,558 --> 00:34:00,980
‫هيا، قله.

395
00:34:04,448 --> 00:34:07,564
‫معذرةً. لم أفهم.

396
00:34:08,773 --> 00:34:12,189
‫تبًا لمهبل أمك كريه الرائحة.

397
00:34:13,871 --> 00:34:16,022
‫بكلمات كهذه،

398
00:34:17,003 --> 00:34:19,480
‫أستنتج أنك المسؤول.

399
00:34:20,941 --> 00:34:23,361
‫أتود التصرف كالكبار؟

400
00:34:25,512 --> 00:34:27,179
‫إنها فرصتك.

401
00:34:47,625 --> 00:34:48,887
‫هيا يا أميرة.

402
00:34:48,970 --> 00:34:51,597
‫هيا، تحرّكي.

403
00:34:59,261 --> 00:35:02,192
‫- لا شيء هنا.
‫- أرى هذا يا "بل".

404
00:35:05,413 --> 00:35:07,894
‫لقد حرّكوا شيئًا ثقيلًا.

405
00:35:08,041 --> 00:35:10,147
‫لا بد أن أحدًا أخبرهم بمجيئنا.

406
00:35:11,419 --> 00:35:12,689
‫تبًا.

407
00:35:13,380 --> 00:35:15,799
‫شرطة "سان فرانسيسكو"!

408
00:35:15,819 --> 00:35:17,397
‫وجوهكم إلى الحائط!

409
00:35:18,009 --> 00:35:19,177
‫- تعالي.
‫- ماذا؟

410
00:35:19,204 --> 00:35:20,220
‫تعالي.

411
00:35:20,556 --> 00:35:22,980
‫الشرطيون حاصرونا.

412
00:35:24,164 --> 00:35:25,439
‫لا يمكننا العودة.

413
00:35:25,684 --> 00:35:27,694
‫لنتركها هنا. قد لا يتفقّدوا العربة.

414
00:35:27,727 --> 00:35:30,480
‫لا. إن تفقّدوها فستكون الجماعة في مأزق.
‫ينبغي إخراج هذه اللوائح من هنا.

415
00:35:31,273 --> 00:35:32,774
‫انظري إليّ. انظري إليّ.

416
00:35:32,858 --> 00:35:33,939
‫يا فتاة!

417
00:35:34,037 --> 00:35:36,480
‫ليست هذه مشكلتك.
‫عودي إلى منزلك. هم لن يوقفوك.

418
00:35:36,516 --> 00:35:37,934
و‫ماذا ستفعل أنت؟

419
00:35:38,018 --> 00:35:39,102
‫سأجد حلًا.

420
00:35:39,628 --> 00:35:41,379
‫- هذا غباء محض.
‫- حسنًا.

421
00:35:41,426 --> 00:35:43,771
‫- أنت تحتاج إلى خطة.
‫- أحبّ الارتجال.

422
00:35:44,137 --> 00:35:46,631
‫انزع سترتك.
‫هم يبحثون عن أفراد "هوب واي"، أليس كذلك؟

423
00:35:46,687 --> 00:35:48,606
‫- بلى.
‫- حسنًا.

424
00:35:50,920 --> 00:35:52,605
‫لنتحرك.

425
00:36:12,066 --> 00:36:15,069
‫ليس هذا بيتك.

426
00:36:16,974 --> 00:36:18,601
‫- يا أنت!
‫- لا يا "لي".

427
00:36:19,014 --> 00:36:21,392
‫ليست هذه جماعتك.

428
00:36:21,475 --> 00:36:23,435
‫يا رئيس، لقد ضربته كفاية.

429
00:36:24,937 --> 00:36:27,648
‫- أنت لا تملك شيئًا.
‫- يا رئيس.

430
00:36:29,592 --> 00:36:32,220
‫- أنت نكرة.
‫- يا رئيس، لقد ضربته كفاية.

431
00:36:36,220 --> 00:36:38,480
‫يا رئيس، لقد سقط.

432
00:36:42,540 --> 00:36:46,564
‫إيّاك أن تلمسني مجددًا.

433
00:36:49,342 --> 00:36:50,772
‫اعتقلوه.

434
00:36:51,435 --> 00:36:52,929
‫لقد اعتدى على ضابط.

435
00:37:13,991 --> 00:37:15,952
‫- بئسًا.
‫- مهلًا.

436
00:37:16,035 --> 00:37:18,714
‫- على اليمين المزيد من الشرطيين.
‫- لنسلك الطريق الآخر إذًا.

437
00:37:22,625 --> 00:37:24,335
‫- معذرةً!
‫- بئسًا.

438
00:37:24,418 --> 00:37:27,171
‫- يا أنتما!
‫- واصلي السير.

439
00:37:27,255 --> 00:37:29,105
‫لا تنظري إليه.

440
00:37:30,049 --> 00:37:32,439
‫إنها شرطة "سان فرانسيسكو".

441
00:37:32,760 --> 00:37:34,814
‫أريد تفقّد هذه العربة.

442
00:37:35,033 --> 00:37:37,314
‫- ما العمل الآن؟
‫- إنّي أفكّر.

443
00:37:40,134 --> 00:37:41,939
‫يا أنتما! توقفا!

444
00:37:42,080 --> 00:37:43,240
‫إلى اليسار.

445
00:37:51,339 --> 00:37:52,966
‫هيا يا رجال.

446
00:37:55,420 --> 00:37:57,355
‫الطريق مسدود. لا يمكننا الخروج.

447
00:37:57,679 --> 00:37:59,180
‫ولا هم يمكنهم.

448
00:38:01,820 --> 00:38:02,880
‫مهلًا، ماذا؟

449
00:38:08,921 --> 00:38:10,980
‫ما مشكلتك يا امرأة؟

450
00:38:12,626 --> 00:38:13,862
‫ألم تسمعينا؟

451
00:38:14,252 --> 00:38:16,004
‫أين الآخر؟

452
00:38:16,413 --> 00:38:18,754
‫صديقك اللعين...

453
00:38:19,299 --> 00:38:21,715
‫أين هو؟

454
00:38:22,881 --> 00:38:25,879
‫هذه الساقطة لا تفهم كلمة مما تقول.

455
00:38:27,464 --> 00:38:30,462
‫التحدث ببطء لن يُحدث فرقًا.

456
00:38:30,675 --> 00:38:34,888
‫هؤلاء الناس لا يتحدثون إلا لغة واحدة.

457
00:38:37,265 --> 00:38:38,712
‫لنلق نظرة.

458
00:38:39,351 --> 00:38:40,795
‫ماذا؟

459
00:39:00,467 --> 00:39:02,707
‫"ستون"! "هاريسون"!

460
00:39:04,052 --> 00:39:06,847
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

461
00:40:03,487 --> 00:40:06,995
‫اصعد أيها القذر. اركب!

462
00:40:11,286 --> 00:40:13,914
‫- هيا! لنتحرك!
‫- حسنًا، لنغادر!

463
00:40:16,507 --> 00:40:18,087
‫"تشاو" أخبرهم.

464
00:40:19,667 --> 00:40:21,295
‫هذا التفسير المنطقي الوحيد.

465
00:40:22,131 --> 00:40:23,970
‫كان لا بد أن تعرف أنه سيخبرهم.

466
00:40:24,842 --> 00:40:26,462
‫حسبتنا سنكون أسرع.

467
00:40:31,599 --> 00:40:33,587
‫رئيسك الجديد فاتن.

468
00:40:34,810 --> 00:40:37,070
‫إنه مخبول لعين.

469
00:40:39,956 --> 00:40:41,920
‫كان ينبغي أن تصبح الرئيس يا "بل".

470
00:40:43,668 --> 00:40:44,920
‫إنه خطئي.

471
00:40:45,460 --> 00:40:48,768
‫ما كان ينبغي أن أثق في خائن مثل "باكلي".
‫كنت أعرف أن ذلك خطأ.

472
00:40:48,955 --> 00:40:50,320
‫ماذا عنك؟

473
00:40:51,753 --> 00:40:53,654
‫ستسقط جماعة "هوب واي" الآن.

474
00:40:55,620 --> 00:40:57,237
‫سيرجعون إلى نقطة الصفر.

475
00:40:58,122 --> 00:41:00,332
‫لا تلم نفسك على هذا.

476
00:41:00,645 --> 00:41:04,711
‫ذلك الوغد أدخلنا من الباب الأمامي
‫ونحن نضرب النار.

477
00:41:05,770 --> 00:41:07,176
‫ما كان لينجح ذلك أبدًا.

478
00:41:08,356 --> 00:41:09,504
‫يا له من أحمق.

479
00:41:09,675 --> 00:41:11,427
‫- اللعنة.
‫- "بل".

480
00:41:14,249 --> 00:41:16,587
‫"ستون"! ماذا حدث؟

481
00:41:17,307 --> 00:41:21,295
‫تعدّى علينا آسيويان
‫في زقاق في نهاية الطريقة.

482
00:41:21,520 --> 00:41:23,587
‫- من جماعة "هوب واي"؟
‫- ربما.

483
00:41:23,930 --> 00:41:25,354
‫هو لم يكن مُرتديًا بذلة.

484
00:41:26,387 --> 00:41:29,337
‫- هو من؟ أعطنا معلومة مفيدة!
‫- لا أعرف!

485
00:41:30,189 --> 00:41:31,559
‫قد كان سريعًا.

486
00:41:31,643 --> 00:41:33,770
‫لقد ضربنا خمستنا وكأننا عدمًا.

487
00:41:35,355 --> 00:41:36,940
‫كانت معه فتاة أيضًا.

488
00:41:37,023 --> 00:41:39,254
‫كانا ينقلان شيئًا على عربة.

489
00:41:41,079 --> 00:41:42,955
‫هل ستعرفه إن رأيته مجددًا؟

490
00:41:43,039 --> 00:41:44,629
‫لا أعرف.

491
00:41:44,714 --> 00:41:46,716
‫كان المكان مظلمًا وكانا آسيويين.

492
00:41:46,800 --> 00:41:48,420
‫كيف سأعرفه؟

493
00:41:53,662 --> 00:41:54,746
‫سحقًا.

494
00:41:55,400 --> 00:41:59,129
‫أريدك أن تراقبي الألواح لبعض الوقت
‫حتى أفكر في حل.

495
00:41:59,841 --> 00:42:01,920
‫لقد ضربت مجموعة من الشرطيين للتو.

496
00:42:02,005 --> 00:42:03,257
‫كانوا سيكشفوننا.

497
00:42:03,279 --> 00:42:05,754
‫وأتخالهم سيدعون ذلك يمرّ مرور الكرام؟

498
00:42:05,827 --> 00:42:07,454
‫- اهدئي.
‫- لقد رؤوا وجهينا.

499
00:42:07,629 --> 00:42:09,995
‫- لم يكن لديّ خيار.
‫- غير صحيح. كان ممكنًا أن نركض.

500
00:42:09,995 --> 00:42:11,869
‫كان ممكنًا أن نفعل أي شيء
‫وأنا ضربت شرطيًا.

501
00:42:11,954 --> 00:42:13,643
‫- اهدئي.
‫- ولم يسبق أن ضربت شرطيًا.

502
00:42:13,643 --> 00:42:15,543
‫- اسمعي.
‫- ألا تفهم؟

503
00:42:16,058 --> 00:42:17,395
‫كان ممكنًا أن يقتلونا!

504
00:42:17,518 --> 00:42:19,353
‫هم لم يقتلونا وهم لا يعرفون شيئًا.

505
00:42:19,436 --> 00:42:21,254
‫- لا يمكنك الجزم بذلك.
‫- بلى.

506
00:42:21,572 --> 00:42:23,337
‫لم أعمل معكم لفعل هذا.

507
00:42:24,743 --> 00:42:27,171
‫- أعرف.
‫- ليس هذا ما أردته.

508
00:42:29,914 --> 00:42:31,582
‫هل أنت بخير؟

509
00:43:54,999 --> 00:43:56,295
‫"إلايزا".

510
00:43:58,961 --> 00:44:00,795
‫أين "فراني" والأخريات؟

511
00:44:06,093 --> 00:44:07,470
‫هل من خطب؟

512
00:44:11,766 --> 00:44:13,267
‫أهذه هي الامرأة يا سيدة "بندلتون"؟

513
00:44:13,350 --> 00:44:14,393
‫نعم أيها الضابط.

514
00:44:14,599 --> 00:44:16,103
‫لا أفهم. ماذا يجري؟

515
00:44:16,127 --> 00:44:17,962
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة التحريض الجنائي.

516
00:44:18,045 --> 00:44:19,964
‫ماذا؟ تحريض من؟

517
00:44:20,047 --> 00:44:21,712
‫ما الأمر يا "إلايزا"؟

518
00:44:23,866 --> 00:44:27,087
‫رأيتك أمس مع "برنارد".

519
00:44:27,953 --> 00:44:29,330
‫لقد أخبرني بكل شيء.

520
00:44:29,413 --> 00:44:31,087
‫هو من لمسني.

521
00:44:31,788 --> 00:44:33,957
‫أقسم إنني ما كنت لأفعل بك هذا أبدًا.

522
00:44:33,983 --> 00:44:35,109
‫سيدتي؟

523
00:44:37,778 --> 00:44:39,379
‫أشفقت عليك.

524
00:44:40,560 --> 00:44:42,795
‫- أدخلتك منزلي.
‫- لم أفعل شيئًا.

525
00:44:43,313 --> 00:44:46,129
‫كنا نتناقش في العمل ثم مدّ يده و...

526
00:44:46,650 --> 00:44:48,985
‫رجاءً يا "إلايزا"، صدقيني.

527
00:44:52,230 --> 00:44:54,420
‫آمل أن يعيدوك إلى "الصين".

528
00:44:56,276 --> 00:44:58,212
‫"إلايزا"! أرجوك!

529
00:44:58,212 --> 00:45:00,131
‫- أوقفيهما يا "إلايزا"!
‫- تحركي.

530
00:45:00,214 --> 00:45:01,549
‫- "إلايزا"!
‫- تحركي.

531
00:45:03,267 --> 00:46:34,796
‫# تـرجـمـة #
‫| محمد بخيت - يوسف فريد |

