﻿1
00:00:01,399 --> 00:00:03,085
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,109 --> 00:00:05,129
‫- ستنقل الشركة "سيلا".‬
‫- متى؟‬

3
00:00:05,153 --> 00:00:06,797
‫- غداً.‬
‫- لقد أخطأت.‬

4
00:00:06,821 --> 00:00:09,090
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ذكرت اسم "ويسلر".‬

5
00:00:09,449 --> 00:00:11,884
‫"عاملة استقبال، 'تريشان سميث'"‬

6
00:00:12,035 --> 00:00:16,389
‫- مرحباً؟ مرحباً؟‬
‫- أنت "فينغ" إذن؟‬

7
00:00:17,290 --> 00:00:19,477
‫- "سوزن"؟‬
‫- هذا صحيح.‬

8
00:00:19,501 --> 00:00:22,313
‫الجدار نفسه مدعم بالألياف الفولاذية.‬

9
00:00:22,337 --> 00:00:26,317
‫والأمر السيئ هو أنه ثمة وزن‬
‫وأجهزة استشعار ميكروفونية...‬

10
00:00:26,341 --> 00:00:30,154
‫...ستنبه النظام الأمني لـ"الشركة"‬
‫إلى وجود أي إنسان يتنفس...‬

11
00:00:30,178 --> 00:00:32,490
‫...يزن أكثر من 1 كلغ.‬

12
00:00:32,514 --> 00:00:35,534
‫- "مايكل".‬
‫- أنت مصاب بورم في الغدة النخامية.‬

13
00:00:35,558 --> 00:00:38,329
‫- ويرى الطبيب أنك بحاجة لجراحة.‬
‫- بعد يومين.‬

14
00:00:38,353 --> 00:00:43,041
‫لا ، بل غداً وإلا فقد تموت‬
‫وليس هناك حل بديل.‬

15
00:01:11,302 --> 00:01:13,863
‫بقي القليل فقط. اعمل ببطء.‬

16
00:01:43,209 --> 00:01:45,353
‫أنت جاهز؟‬

17
00:02:08,318 --> 00:02:11,714
‫- يستحيل أنه يستحق أياً من هذا.‬
‫- قولي ذلك يا أختاه.‬

18
00:02:11,738 --> 00:02:14,842
‫- بعد ما مررت به بسببه.‬
‫- أكاد لا أصدق ذلك أيضاً.‬

19
00:02:14,866 --> 00:02:19,388
‫اسمعي، علينا التأكد من أن تنزل‬
‫عليه العدالة الكونية.‬

20
00:02:19,412 --> 00:02:21,682
‫لكننا عندما نحصل على بطاقة الجنرال...‬

21
00:02:21,706 --> 00:02:27,728
‫...لن يقف شيء بيننا وبين مبلغ‬
‫125 مليون دولار من السيد "فينغ".‬

22
00:02:30,924 --> 00:02:34,236
‫أنت مذهلة.‬

23
00:02:34,260 --> 00:02:36,530
‫أبق يديك الاثنتين على الكاميرا.‬

24
00:02:36,554 --> 00:02:38,990
‫هيا بنا.‬

25
00:02:47,273 --> 00:02:49,041
‫أجل.‬

26
00:02:50,735 --> 00:02:55,216
‫ممتاز، حسناً. شكراً جزيلاً، د."مالدين".‬

27
00:02:55,240 --> 00:02:58,260
‫- نعم، يستطيع رؤيتك اليوم الساعة 3.‬
‫- لا.‬

28
00:02:58,284 --> 00:03:01,387
‫- بل ستذهب.‬
‫- يجب أن ننهي ما بدأناه.‬

29
00:03:01,746 --> 00:03:04,640
‫- نستطيع القيام بهذا.‬
‫- أحتاج إلى يوم واحد فقط.‬

30
00:03:06,209 --> 00:03:09,522
‫"مايكل"، يستطيع د."مالدين"‬
‫مقابلتك اليوم.‬

31
00:03:09,546 --> 00:03:12,066
‫لقد وعدنا بعدم إبلاغ السلطات.‬

32
00:03:12,090 --> 00:03:16,444
‫إذا قمت بتأجيل هذا وانهرت،‬
‫فسيعالجك طبيب آخر.‬

33
00:03:16,594 --> 00:03:19,947
‫هل تريد تجربة حظك‬
‫بأنهم لن يتصلوا بالشرطة؟‬

34
00:03:20,014 --> 00:03:22,533
‫ما زال أمامي عمل كثير.‬

35
00:03:33,778 --> 00:03:36,214
‫حسناً.‬

36
00:03:36,364 --> 00:03:38,799
‫في الساعة الثالثة؟‬

37
00:03:42,453 --> 00:03:45,391
‫آخر مرة حفرت في جدار،‬
‫كانت بخفاقة بيض...‬

38
00:03:45,415 --> 00:03:48,144
‫...في سجن "فوكس ريفر" مع "مايكل".‬

39
00:03:48,168 --> 00:03:51,771
‫لا أصدق أن الأمر أوشك على الانتهاء.‬

40
00:03:51,796 --> 00:03:55,858
‫- وهو ليس هنا.‬
‫- سيكون بخير.‬

41
00:03:56,467 --> 00:03:58,903
‫كيف عرفت ذلك؟‬

42
00:03:59,387 --> 00:04:03,533
‫لا أعرف ذلك،‬
‫لكنني أحاول الحفاظ على تركيزنا.‬

43
00:04:04,434 --> 00:04:07,620
‫اسمع، إنه مريض.‬

44
00:04:07,687 --> 00:04:10,499
‫لكنني أضمن لك أن شيئاً‬
‫واحداً سيزيد حالته سوءاً...‬

45
00:04:10,523 --> 00:04:12,959
‫...وهو العودة إلى السجن.‬

46
00:04:15,528 --> 00:04:17,964
‫إذا لم نتمكن من الدخول إلى هناك...‬

47
00:04:18,573 --> 00:04:21,008
‫...سنعود جميعاً إلى السجن.‬

48
00:05:14,337 --> 00:05:16,772
{\an8}‫سيكون بخير.‬

49
00:05:18,549 --> 00:05:22,528
{\an8}‫أنا خائفة أيضاً، لكن المستشفى‬
‫هي أفضل مكان له الآن.‬

50
00:05:22,720 --> 00:05:25,449
{\an8}‫لن يقبل الذهاب دون وجود خطة‬
‫لإنجاز المهمة.‬

51
00:05:25,473 --> 00:05:31,330
{\an8}‫حسناً، سيعود "أليكس" و"فرناندو"‬
‫قريباً ومعهما الشريط، صحيح؟‬

52
00:05:31,354 --> 00:05:35,958
{\an8}‫- يفترض ذلك.‬
‫- كل ما نحتاج إليه هو البطاقة السادسة.‬

53
00:05:36,067 --> 00:05:39,922
{\an8}‫- "غريتشن" تعمل على ذلك.‬
‫- هل تظن حقاً أننا نستطيع الوثوق بها؟‬

54
00:05:39,946 --> 00:05:43,592
{\an8}‫في مسألة البطاقة، بالتأكيد.‬

55
00:05:43,616 --> 00:05:46,677
{\an8}‫وفي باقي الأمور، لا.‬

56
00:05:52,917 --> 00:05:56,355
{\an8}‫سيرافق ثمانية حراس "سيلا"‬
‫من مستودع القبو إلى المرآب...‬

57
00:05:56,379 --> 00:06:00,317
{\an8}‫- ...حيث ستكون شاحنة مصفحة بالانتظار.‬
‫- شاحنة واحدة لا تكفي للحراسة الأمنية.‬

58
00:06:00,341 --> 00:06:04,405
{\an8}‫لهذا طلبت مرافقة من الاستخبارات‬
‫إلى قاعدة "مارش" للقوات الجوية.‬

59
00:06:04,429 --> 00:06:08,657
{\an8}‫- وهناك سيضعونها في طائرة "سي - 130".‬
‫- نريد دعماً جوياً إلى "ريفر روك".‬

60
00:06:08,766 --> 00:06:11,620
‫سيعيرنا الكولونيل "ريفيفي"‬
‫3 طائرات "إف 18".‬

61
00:06:11,644 --> 00:06:14,665
{\an8}‫قد يصعب عليك التصديق،‬
‫لكنني أسيطر على الأمر تماماً.‬

62
00:06:14,689 --> 00:06:17,124
{\an8}‫ليس هناك ما يستوجب القلق.‬

63
00:06:19,318 --> 00:06:22,840
‫عندما تهبط الطائرة،‬
‫سيتم اتخاذ الاحتياطات نفسها.‬

64
00:06:22,864 --> 00:06:27,094
‫شاحنة مصفحة وحرس حتى الموقع الأخير.‬

65
00:06:27,118 --> 00:06:29,929
‫"غرفتنا القديمة. الساعة 1 ظهراً."‬

66
00:06:30,121 --> 00:06:32,556
‫هذا جيد.‬

67
00:06:34,792 --> 00:06:38,022
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬
‫- لدي موعد.‬

68
00:06:38,046 --> 00:06:41,816
‫- اليوم؟‬
‫- قلت لي أن لا داعي للقلق.‬

69
00:06:42,884 --> 00:06:45,403
‫قل لي فقط إنها ليست "غريتشن".‬

70
00:06:45,887 --> 00:06:49,575
‫- هذا أمر سخيف.‬
‫- إنها مسألة شخصية ولن أناقشها.‬

71
00:06:49,599 --> 00:06:52,828
‫- لا أثق بها.‬
‫- هذا ليس بجديد.‬

72
00:06:52,852 --> 00:06:55,287
‫سأعود بعد ساعة.‬

73
00:07:02,528 --> 00:07:05,966
‫- ماذا عرفت؟‬
‫- ستكون مستيقظاً طوال الوقت.‬

74
00:07:05,990 --> 00:07:08,969
‫المخدر الوحيد الذي ستحتاج إليه‬
‫هو 4 حقن ثانوية...‬

75
00:07:08,993 --> 00:07:12,306
‫...وهي موضعية، اثنتان في الجبين‬
‫واثنتان في مؤخرة الرأس.‬

76
00:07:12,330 --> 00:07:14,850
‫- ماذا عن الدعامة؟‬
‫- الإطار، نعم.‬

77
00:07:14,874 --> 00:07:18,854
‫تثبيته هو أكثر ما سيضايقك.‬

78
00:07:18,878 --> 00:07:21,815
‫سيثبتون أربعة دبابيس في جمجمتك...‬

79
00:07:21,839 --> 00:07:24,568
‫...وسيحتاجون إلى استخدام مثقاب صغير‬
‫للقيام بذلك.‬

80
00:07:24,592 --> 00:07:27,571
‫- هل علينا الاستماع إلى هذا؟‬
‫- أريد سماعه يا "لينك".‬

81
00:07:27,595 --> 00:07:30,824
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- سيجرون مسحاً بالصور مرة أخرى.‬

82
00:07:30,848 --> 00:07:35,329
‫سيستخدم الطبيب الصور ثلاثية‬
‫الأبعاد لتحديد موقع الورم بالضبط.‬

83
00:07:35,353 --> 00:07:38,624
‫- وبعد الانتهاء من ذلك؟‬
‫- سيستخدمون وحدة "غاما نايف".‬

84
00:07:38,648 --> 00:07:43,253
‫سيضعون لك خوذة وسيعايرونها‬
‫لتكون جميع الفجوات الـ201...‬

85
00:07:43,277 --> 00:07:46,882
‫...موجهة مباشرةً إلى الورم،‬
‫وفي تلك المرحلة..‬

86
00:07:46,906 --> 00:07:51,177
‫لدي صندوقان آخران في السيارة‬
‫لكن عليكم إحضارهما بأنفسكم.‬

87
00:07:53,746 --> 00:07:57,267
‫حسناً. هل أنت بخير؟‬
‫لأنني في آخر مرة رأيتك فيها..‬

88
00:07:57,291 --> 00:08:00,312
‫نعم، أنا بخير. أعاني من الجفاف قليلاً.‬

89
00:08:00,336 --> 00:08:04,900
‫جيد. هذه هي الأشياء التي طلبتها.‬
‫هل أنت واثق أنها ستساعدك في الدخول؟‬

90
00:08:04,924 --> 00:08:08,153
‫اترك القلق بشأن الدخول لنا،‬
‫واقلق بشأن خروجنا.‬

91
00:08:08,177 --> 00:08:11,615
‫وكلت أحدهم بمراقبة "غريتشن" و"باغويل".‬
‫إذا حاولا القيام بأي شيء...‬

92
00:08:11,639 --> 00:08:15,993
‫...سننال منهما. لن يقف شيء بيننا‬
‫وبين "سيلا".‬

93
00:08:16,894 --> 00:08:19,330
‫هل أنت واثق أنك بخير؟‬

94
00:08:19,981 --> 00:08:24,794
‫نعم، لكنك تعلم أننا سنقتحم‬
‫مقر "الشركة"...‬

95
00:08:25,319 --> 00:08:29,131
‫- ...وتدرك لم نحن متوترون.‬
‫- هذا مفهوم.‬

96
00:08:29,365 --> 00:08:34,221
‫كنت أفكر، عندما خاطبني والدك بشأن‬
‫تنفيذ هذا شعرت بأنني أطارد شبحاً...‬

97
00:08:34,245 --> 00:08:38,767
‫...لكن بفضل العمل الذي قمتم به،‬
‫اليوم هو اليوم الموعود.‬

98
00:08:38,791 --> 00:08:41,268
‫سندمر هؤلاء الأوغاد.‬

99
00:08:55,141 --> 00:08:58,035
‫- هل هو معك؟‬
‫- نعم.‬

100
00:09:01,439 --> 00:09:04,001
‫- أمامنا 4 ساعات.‬
‫- كيف ذلك؟‬

101
00:09:04,025 --> 00:09:06,460
‫سأدخل المستشفى للعلاج.‬

102
00:09:12,241 --> 00:09:15,761
‫لنبدأ. "سيلا".‬

103
00:09:15,953 --> 00:09:19,682
‫من الواضح أنه لدينا الكثير لنستوعبه.‬

104
00:09:19,957 --> 00:09:24,478
‫يجب أن نخترق جدارين، أحدهما‬
‫من الإسمنت والثاني من الزجاج...‬

105
00:09:24,712 --> 00:09:28,859
‫- ...دون إصدار أي صوت.‬
‫- ميكروفونات قطعية عالية الحساسية...‬

106
00:09:28,883 --> 00:09:33,405
‫...في جميع الاتجاهات، و4 أجهزة‬
‫استشعار للكشف عن أي وزن زائد...‬

107
00:09:33,429 --> 00:09:37,157
‫...يزيد عن 1 كلغ فقط، لذا...‬

108
00:09:37,308 --> 00:09:41,413
‫...يجب أن نعبر المسافة بين الجدارين‬
‫دون لمس الأرض.‬

109
00:09:41,437 --> 00:09:45,833
‫والقيام بكل ذلك دون توليد‬
‫أي نوع من الحرارة البدنية.‬

110
00:09:45,942 --> 00:09:49,962
‫هذا أحدث اختراع في تكنولوجيا‬
‫الكشف عن الحرارة.‬

111
00:09:50,613 --> 00:09:53,509
‫إذا قمنا بحركة خاطئة واحدة...‬

112
00:09:53,533 --> 00:09:56,678
‫...سيتم تشغيل الكاميرا، وسيعرف‬
‫الجنرال "كرانتز" بأننا في الداخل.‬

113
00:09:56,702 --> 00:10:01,141
‫هذا مذهل. رجل واحد فقط يرى كاميرات‬
‫المراقبة بوجود كل هذه الأنظمة الأمنية.‬

114
00:10:01,165 --> 00:10:03,852
‫لا تريد الشركة وجود أي سجلات‬
‫لما يجري في الأسفل.‬

115
00:10:03,876 --> 00:10:07,022
‫- هل نستطيع الوصول إلى المصعد؟‬
‫- لا، إنه في وسط مبنى الشركة.‬

116
00:10:07,046 --> 00:10:10,984
‫وتحيط به 10 طبقات من الحماية.‬
‫يجب أن نذهب من حيث لا يتوقعون ذهابنا.‬

117
00:10:11,008 --> 00:10:13,904
‫لنبدأ بالجدار الإسمنتي،‬
‫هل حفرت هناك يا "سوكريه"؟‬

118
00:10:13,928 --> 00:10:16,532
‫نعم. إنه محصن بالألياف الفولاذية‬
‫كما قلت.‬

119
00:10:16,556 --> 00:10:22,620
‫حسناً، لنتمكن من اختراقه،‬
‫يجب أن نولد حقلاً كهرومغناطيسياً.‬

120
00:10:26,816 --> 00:10:30,461
‫يجب أن نولد حقلاً كهرومغناطيسياً.‬

121
00:10:33,239 --> 00:10:37,386
‫ولنحصل على هذا الحقل بالقوة‬
‫التي نريدها...‬

122
00:10:37,410 --> 00:10:41,055
‫...نحتاج إلى اثنتين على الأقل من بطاريات‬
‫السيارات. هل تستطيع تأمينها؟‬

123
00:10:41,122 --> 00:10:43,557
‫نعم.‬

124
00:10:43,916 --> 00:10:46,352
‫نستطيع القيام بهذا.‬

125
00:10:50,006 --> 00:10:53,484
‫متى نتوقع أن تُحضر "غريتشن"‬
‫البطاقة السادسة؟‬

126
00:11:04,061 --> 00:11:06,497
‫ما الذي أخرك؟‬

127
00:11:07,398 --> 00:11:09,833
‫تعرف كيف أصبح عندما أكون جائعة.‬

128
00:11:10,192 --> 00:11:12,629
‫لم يكن من السهل أن أخرج من المكتب.‬

129
00:11:12,653 --> 00:11:17,091
‫كان يمكن أن آتي إليك كالأيام الماضية.‬

130
00:11:18,617 --> 00:11:22,054
‫أكاد أتمنى وجود مكتب خشبي هنا.‬

131
00:11:26,459 --> 00:11:28,894
‫أنت متوتر.‬

132
00:11:29,420 --> 00:11:32,147
‫اخلع سترتك. دعني أساعدك.‬

133
00:11:39,805 --> 00:11:42,241
‫لم أُحضرها معي.‬

134
00:11:42,600 --> 00:11:46,370
‫بطاقتي. إنها ما تبحثين عنه، صحيح؟‬

135
00:11:47,063 --> 00:11:52,376
‫- ماذا تعني؟ بطاقتك؟‬
‫- لقد نسيت أنني من علمك الكذب.‬

136
00:11:53,694 --> 00:11:57,299
‫لم أظن أنني في سن الـ63...‬

137
00:11:57,323 --> 00:11:59,883
‫...ما زال من الممكن أن ينكسر قلبي.‬

138
00:12:00,659 --> 00:12:05,182
‫لماذا تظنين أن عليك سرقة بطاقتي؟‬
‫ألا تعلمين أنك إن انتظرت قليلاً...‬

139
00:12:05,206 --> 00:12:07,559
‫...ستحصلين على بطاقة خاصة بك؟‬

140
00:12:07,583 --> 00:12:09,895
‫أنا آسفة، أنا....‬

141
00:12:09,919 --> 00:12:12,439
‫- لمن تريدين بيعها؟‬
‫- ليس هذا السبب..‬

142
00:12:12,463 --> 00:12:14,898
‫من؟‬

143
00:12:15,674 --> 00:12:19,446
‫أنا والدة طفلتك. أرجوك.‬

144
00:12:19,470 --> 00:12:21,905
‫من أجل "إميلي".‬

145
00:12:22,556 --> 00:12:25,033
‫أرجوك يا "جوناثن". أرجوك.‬

146
00:12:25,810 --> 00:12:28,245
‫أنا أحبك.‬

147
00:12:36,320 --> 00:12:38,756
‫إذا رأيتك مرة أخرى...‬

148
00:12:39,156 --> 00:12:41,592
‫...سأطلق عليك النار فوراً.‬

149
00:12:57,758 --> 00:13:02,613
‫- هل كل شيء على ما يرام يا "كول"؟‬
‫- أود إعلامك بشيء مهم.‬

150
00:13:03,973 --> 00:13:06,492
‫سنصبح ثريين.‬

151
00:13:07,143 --> 00:13:09,454
‫لدي سؤال.‬

152
00:13:09,478 --> 00:13:13,708
‫كم سيكلفني جعلك تخلعين تلك السترة؟‬

153
00:13:13,732 --> 00:13:16,962
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- هذا آخر يوم أراك فيه.‬

154
00:13:16,986 --> 00:13:20,340
‫أنت مغطاة بالكامل. لا أستطيع تحمل هذا.‬

155
00:13:20,364 --> 00:13:23,635
‫- 100 دولار.‬
‫- تريد أن تدفع لي لأخلع ثيابي؟‬

156
00:13:23,659 --> 00:13:26,680
‫ليس كل ثيابك، بل السترة فقط.‬
‫200 دولار.‬

157
00:13:26,704 --> 00:13:29,891
‫- لن أخلع ثيابي لأجلك.‬
‫- أشفقي على رجل عجوز.‬

158
00:13:29,915 --> 00:13:33,228
‫- أنت مقزز.‬
‫- وحقير وعديم الأخلاق.‬

159
00:13:33,252 --> 00:13:37,564
‫وسأصبح قريباً ثرياً بشكل لا يصدق.‬
‫ألف دولار.‬

160
00:13:38,174 --> 00:13:40,902
‫- لماذا أصبحت متحفظة فجأة؟‬
‫- "كول".‬

161
00:13:40,926 --> 00:13:43,779
‫أريد مقابلتك في مكتبي حالاً.‬

162
00:13:48,559 --> 00:13:51,286
‫شكراً على الاتصال بشركة "غيت".‬
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

163
00:13:52,605 --> 00:13:56,585
‫إنه السيد "وايت" في مكتبه ومعه سلاحه.‬

164
00:13:56,609 --> 00:13:59,796
‫"كول"، بالأمس في اجتماع‬
‫مجموعة "آيداهو"...‬

165
00:13:59,820 --> 00:14:03,507
‫...كسبت لهذه الشركة 35 ألف دولار.‬

166
00:14:04,658 --> 00:14:08,554
‫وأود أن أرد لك هذا المعروف.‬

167
00:14:09,580 --> 00:14:15,020
‫هذه رحلتنا البحرية السنوية.‬
‫7 أيام و6 ليال من الإبحار المستمر.‬

168
00:14:15,044 --> 00:14:18,315
‫أصرح شخصياً بإنفاق 50 ألف دولار‬
‫في معظم هذه الرحلات.‬

169
00:14:18,339 --> 00:14:21,233
‫لكن مقابل كل ما فعلته...‬

170
00:14:22,134 --> 00:14:25,237
‫...سأعطيك كل ذلك.‬
‫هذا أقل ما أستطيع فعله.‬

171
00:14:25,971 --> 00:14:28,742
‫- موعدها اليوم.‬
‫- اذهب إلى المنزل واحزم أمتعتك.‬

172
00:14:28,766 --> 00:14:31,201
‫سأراك بعد أسبوع.‬

173
00:14:33,521 --> 00:14:38,167
‫للأسف، لدي أعمال يجب أن أتولاها هنا.‬

174
00:14:47,159 --> 00:14:49,595
‫حسناً. يعمل النظام كالتالي.‬

175
00:14:49,829 --> 00:14:53,767
‫حالما تكتشف أجهزة الاستشعار‬
‫أي نوع من الحرارة فوق الـ 32 درجة...‬

176
00:14:53,791 --> 00:14:56,770
‫...يصبح النظام في حالة تأهب،‬
‫ويضيء ضوء أصفر.‬

177
00:14:56,794 --> 00:15:00,524
‫وبعد 5 ثوان، ينطلق جرس الإنذار‬
‫إذا كانت الحرارة ما تزال موجودة.‬

178
00:15:00,548 --> 00:15:03,860
‫إذن أمامنا 6 ثوان لعبور الردهة‬
‫والجدار الزجاجي؟‬

179
00:15:03,884 --> 00:15:07,322
‫- نعم.‬
‫- إذا حصلنا على نيتروجين سائل...‬

180
00:15:07,346 --> 00:15:10,866
‫- ...سنتمكن من تنظيم الحرارة.‬
‫- أجل.‬

181
00:15:11,475 --> 00:15:15,829
‫سنضرب عصفورين بحجر واحد.‬
‫لنحاول إيجاد بعضاً منه.‬

182
00:15:28,200 --> 00:15:31,887
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

183
00:15:34,290 --> 00:15:36,725
‫لن أسألك كيف تشعر.‬

184
00:15:37,585 --> 00:15:42,147
‫- هذا جيد.‬
‫- بعد التحاقي بالمكتب بحوالي 4 سنوات...‬

185
00:15:43,090 --> 00:15:47,611
‫...تم تشخيص أول عميل خاص مسؤول عني‬
‫بسرطان الكبد.‬

186
00:15:47,720 --> 00:15:52,534
‫لكن الجزء الأصعب بالنسبة إليه‬
‫لم يكن العلاج، بل ترك المكتب.‬

187
00:15:52,558 --> 00:15:56,913
‫كانت لدينا قضية مهمة‬
‫توشك على البدء في المحاكمة...‬

188
00:15:56,937 --> 00:16:01,668
‫...وقد تطلبت آلاف ساعات العمل‬
‫و5 سنوات من البحث...‬

189
00:16:01,692 --> 00:16:04,670
‫...وكان الرجل يبدأ علاجه الكيميائي.‬

190
00:16:06,322 --> 00:16:08,757
‫وكان خائفاً.‬

191
00:16:08,866 --> 00:16:13,013
‫كان خائفاً من أن نخسر القضية‬
‫وأن ينجو الكثير من الأشرار.‬

192
00:16:13,037 --> 00:16:18,433
‫دعني أحزر، كانت لديه مجموعة‬
‫من المجرمين مستعدة لتولي الأمر؟‬

193
00:16:22,379 --> 00:16:24,815
‫شيء من هذا القبيل.‬

194
00:16:28,844 --> 00:16:31,280
‫لن نخذلك يا "مايكل".‬

195
00:16:35,559 --> 00:16:37,995
‫ماذا حدث لرئيسك؟‬

196
00:16:38,854 --> 00:16:41,290
‫حضر ليرانا ونحن نربح القضية.‬

197
00:16:51,909 --> 00:16:55,305
‫- أنت واثق من أنها موظفة فيدرالية؟‬
‫- رفضت خلع سترتها مقابل ألف دولار.‬

198
00:16:55,329 --> 00:16:58,141
‫- إنها تخفي مسدساً تحتها.‬
‫- هذا تعقيد.‬

199
00:16:58,165 --> 00:17:01,978
‫هذه طريقة لطيفة لوصف الأمر.‬
‫مثل عجزك عن إحضار البطاقة السادسة.‬

200
00:17:02,002 --> 00:17:05,439
‫- هل نسمي ذلك عقبة؟‬
‫- اهدأ.‬

201
00:17:05,673 --> 00:17:10,320
‫هل تعلمين عما تخليت؟‬
‫وُعدت بتلقي 50 ألف دولار.‬

202
00:17:10,344 --> 00:17:12,656
‫هل تنتحب على 50 ألف دولار؟‬
‫هل أنت جاد؟‬

203
00:17:12,680 --> 00:17:16,701
‫لدي وظيفة. أكسب المال.‬
‫أتلقى البريد. يناديني الناس "سيدي".‬

204
00:17:16,725 --> 00:17:19,245
‫تعمل 12 ساعة يومياً‬
‫وتتناول بقايا الطعام الصيني.‬

205
00:17:19,269 --> 00:17:22,207
‫أشعر بأن "ثيودور باغويل"‬
‫لن يصمد طويلاً في هذا الوضع.‬

206
00:17:22,231 --> 00:17:24,666
‫نعم، ربما.‬

207
00:17:25,150 --> 00:17:28,546
‫- لكن "كول فايفر" سيصمد.‬
‫- هل تريد التبرم؟‬

208
00:17:28,570 --> 00:17:31,590
‫افعل ذلك غداً. لدينا عمل نقوم به.‬

209
00:17:33,993 --> 00:17:36,221
‫هل تساوي حقاً 125 مليون دولار؟‬

210
00:17:36,245 --> 00:17:39,140
‫- إنها تساوي ضعف ذلك.‬
‫- ماذا لو رفضوا تسليمها؟‬

211
00:17:39,164 --> 00:17:42,684
‫إما أن ندفع للحصول على "سيلا"،‬
‫أو نقتل للحصول عليها.‬

212
00:17:55,556 --> 00:17:59,326
‫- "سوزن".‬
‫- "فينغ"، يجب أن نتحدث.‬

213
00:18:06,275 --> 00:18:09,294
‫أمهلاني لحظة يا رفاق، لحظة واحدة.‬

214
00:18:11,155 --> 00:18:14,134
‫لا يمكننا إصدار أي صوت‬
‫قوته تفوق 10 ديسيبل.‬

215
00:18:14,158 --> 00:18:17,219
‫- هل لديك اثنان من هذا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

216
00:18:17,786 --> 00:18:21,391
‫- سينجح هذا، صحيح؟‬
‫- يُفترض ذلك.‬

217
00:18:21,415 --> 00:18:25,103
‫لا أعني هذا فقط.‬
‫أعني العملية بكاملها.‬

218
00:18:25,127 --> 00:18:27,689
‫هل لدينا أية فرصة؟‬

219
00:18:27,713 --> 00:18:30,732
‫تأكد فقط من أن الحفرة‬
‫في الموقع الصحيح.‬

220
00:18:37,514 --> 00:18:40,033
‫إلى أين وصلنا؟‬

221
00:18:40,434 --> 00:18:42,869
‫لم تحصل "غريتشن" على البطاقة السادسة.‬

222
00:18:44,354 --> 00:18:46,875
‫- نحتاج لتلك البطاقة السادسة يا "دون".‬
‫- أعلم ذلك.‬

223
00:18:46,899 --> 00:18:49,127
‫إن لم نحصل عليها،‬
‫فلن نتمكن من اختراق "سيلا".‬

224
00:18:49,151 --> 00:18:50,752
‫أعلم ذلك.‬

225
00:18:51,612 --> 00:18:54,464
‫ماذا نعرف أيضاً؟‬

226
00:18:54,656 --> 00:18:58,261
‫نعرف أنهم سينقلون "سيلا" اليوم،‬
‫وأننا لا نستطيع دخول مكتب الجنرال...‬

227
00:18:58,285 --> 00:19:02,140
‫- ...وسرقة تلك البطاقة، فماذا نفعل؟‬
‫- لابد من وجود طريقة.‬

228
00:19:02,164 --> 00:19:04,724
‫ليس دون أن نخسر رجلاً آخر.‬

229
00:19:04,958 --> 00:19:08,063
‫صدقني، أمضيت الأسبوع الماضي‬
‫أفكر في طريقة للحصول على البطاقة...‬

230
00:19:08,087 --> 00:19:12,023
‫...وكل الطرق تنتهي بطلقة‬
‫في رأس أحدنا، وهذا غير مقبول.‬

231
00:19:15,969 --> 00:19:19,491
‫أرسلت إليك "غريتشن" هذه المعلومة.‬

232
00:19:19,515 --> 00:19:21,950
‫قد تكون مفيدة.‬

233
00:19:29,691 --> 00:19:32,127
‫مرحباً؟‬

234
00:19:33,654 --> 00:19:37,674
‫- حضر المشتري للتو.‬
‫- اعرفي ما يخططان له.‬

235
00:19:39,243 --> 00:19:42,304
‫سيد "فينغ"، سررت بقدومك لرؤيتنا.‬

236
00:19:42,913 --> 00:19:46,975
‫توقعت أننا عندما نجتمع نحن الثلاثة‬
‫مرة أخرى...‬

237
00:19:47,126 --> 00:19:49,603
‫...سيكون معكما شيء لي.‬

238
00:19:49,878 --> 00:19:54,524
‫توقعنا ذلك أيضاً،‬
‫لكننا واجهنا بعض العوائق.‬

239
00:19:54,925 --> 00:19:57,987
‫والآن حتى نضمن استعادة ما نريده‬
‫بأمان...‬

240
00:19:58,011 --> 00:20:00,447
‫...نحتاج إلى مساعدتك.‬

241
00:20:19,533 --> 00:20:21,968
‫حان وقت الذهاب.‬

242
00:20:25,581 --> 00:20:28,099
‫ليس لدينا سوى الهروب.‬

243
00:20:28,500 --> 00:20:30,936
‫ربما كان أبي يعرف شيئاً ما.‬

244
00:20:31,670 --> 00:20:34,649
‫إذا ماتوا جميعاً لأننا حاولنا‬
‫تدمير الشركة...‬

245
00:20:34,673 --> 00:20:39,277
‫...ونجوت أنا لأنني تغيبت بداعي المرض...‬

246
00:20:41,013 --> 00:20:43,532
‫...كيف سأتعايش مع نفسي؟‬

247
00:20:53,483 --> 00:20:56,503
‫- سنتخطى هذا الأمر.‬
‫- لن أذهب إلى المستشفى.‬

248
00:20:57,404 --> 00:20:59,839
‫ماذا؟‬

249
00:21:00,157 --> 00:21:04,386
‫اركب السيارة يا "لينك". سأرافقكم.‬

250
00:21:29,353 --> 00:21:33,206
‫لو كانت لا تزال لدي رخصة ممارسة‬
‫الطب لخسرتها لهذا السبب.‬

251
00:21:33,732 --> 00:21:37,921
‫عادةً يُعطى هذا الدواء للمصابين بالصرع.‬
‫سيعيق إثارة الخلايا العصبية بسرعة...‬

252
00:21:37,945 --> 00:21:42,967
‫...لمدة 3 ساعات، مما يقلل احتمال‬
‫إصابتك بنوبة أثناء هذه المدة.‬

253
00:21:42,991 --> 00:21:46,596
‫لكن يا "مايكل"، أي ضغط ذهني‬
‫أو جسدي إضافي....‬

254
00:21:46,620 --> 00:21:48,890
‫- فهمت ذلك.‬
‫- أنا أعني كلامي.‬

255
00:21:48,914 --> 00:21:51,893
‫لا أريدك أن تتحرك‬
‫إلا إذا اضطررت بشدة لذلك.‬

256
00:21:51,917 --> 00:21:55,312
‫وحالما ينتهي الأمر، سآخذك إلى المستشفى.‬

257
00:22:05,973 --> 00:22:08,408
‫اسمع.‬

258
00:22:08,642 --> 00:22:11,077
‫هل أنت بخير؟‬

259
00:22:12,312 --> 00:22:15,248
‫سيسير الأمر كما خططنا له تماماً.‬

260
00:22:15,274 --> 00:22:17,709
‫أعدك.‬

261
00:22:17,859 --> 00:22:20,337
‫لا أصلي لأجلي.‬

262
00:22:23,323 --> 00:22:25,759
‫لنذهب.‬

263
00:22:26,702 --> 00:22:30,264
‫- هل طلبت رؤيتي؟‬
‫- إنه يوم الثلاثاء الثاني في الشهر.‬

264
00:22:30,288 --> 00:22:32,850
‫أليس لديك غداء مع "إيغلز آند آنجلز"؟‬

265
00:22:32,874 --> 00:22:35,310
‫ارتأيت ألا أحضره اليوم.‬

266
00:22:36,461 --> 00:22:40,106
‫هل طلبتني لتتأكد من مخططاتي للغداء؟‬

267
00:22:40,298 --> 00:22:45,111
‫كنت محقة. لولاك لخسرت هذه.‬

268
00:22:48,306 --> 00:22:53,244
‫- هل ماتت؟‬
‫- لنقل إنها لن تزعج أياً منا بعد الآن.‬

269
00:22:53,562 --> 00:22:56,874
‫لكنني أريد نقل "سيلا" فوراً.‬

270
00:22:56,898 --> 00:23:01,421
‫الميكانيكيون في المطار يتفحصون الطائرة.‬
‫عندما يتأكدون منها سنكون جاهزين.‬

271
00:23:01,445 --> 00:23:04,881
‫اتصلي بحاملي البطاقات الآخرين‬
‫واطلبي منهم الحضور إلى هنا.‬

272
00:23:12,289 --> 00:23:17,519
‫هل أخبرك "سيلف" بالمشكلة‬
‫التي حصلت مع الجنرال؟‬

273
00:23:17,919 --> 00:23:21,524
‫- ابتعد عن طريقي.‬
‫- لأجل التوضيح فقط...‬

274
00:23:21,548 --> 00:23:26,152
‫...البطاقة السادسة جزء من لائحة المهام،‬
‫صحيح أيها السادة؟‬

275
00:23:49,576 --> 00:23:53,847
‫- اللعبة قائمة.‬
‫- هل استطاع "مايكل" أخذ البطاقة؟‬

276
00:23:55,040 --> 00:23:58,186
‫عملت مع "مايكل سكوفيلد" من قبل‬
‫وعملت ضده.‬

277
00:23:58,210 --> 00:24:01,481
‫من المستحيل أن يدخل دون خطة‬
‫لإنجاز المهمة.‬

278
00:24:01,505 --> 00:24:04,275
‫تلقيت اتصالاً من صديق قديم.‬
‫سمع بأن "سيلا" معروضة للبيع.‬

279
00:24:04,299 --> 00:24:06,693
‫أراد أن يعرف إن كان يستطيع المشاركة.‬

280
00:24:09,513 --> 00:24:13,533
‫- حرب مزايدة؟‬
‫- إنه مستعد لدفع 200.‬

281
00:24:13,934 --> 00:24:16,829
‫- هل هو صادق؟‬
‫- لا أدري. رتبت مكاناً آمناً...‬

282
00:24:16,853 --> 00:24:20,123
‫- ...كي نتحدث إليه. هل لديك قلم؟‬
‫- لحظة.‬

283
00:24:23,026 --> 00:24:27,840
‫- 1917 "بيرمونت".‬
‫- 1917 "بيرمونت".‬

284
00:24:27,864 --> 00:24:30,300
‫حسناً، أنا في طريقي.‬

285
00:24:32,619 --> 00:24:34,972
‫مساء الخير. شكراً على اتصالك بـ"غيت".‬

286
00:24:34,996 --> 00:24:38,976
‫لدي مفاوضات أخيرة مع المشترين.‬

287
00:24:39,000 --> 00:24:41,437
‫- سأعود بعد قليل.‬
‫- حسناً. إلى اللقاء.‬

288
00:24:41,461 --> 00:24:43,897
‫هل تستطيع الانتظار من فضلك؟‬

289
00:25:17,247 --> 00:25:20,975
‫حسناً، حان الوقت.‬

290
00:25:22,377 --> 00:25:26,731
‫هل لدى أحدكم أية أسئلة‬
‫عما يجب أن يفعله؟‬

291
00:25:30,093 --> 00:25:32,946
‫الحفرة التي أحدثتها صباح اليوم‬

292
00:25:33,013 --> 00:25:36,492
‫بعد أن نتجاوزها،‬
‫إذا أصدرنا ضجة كبيرة.‬

293
00:25:36,516 --> 00:25:40,705
‫ستعبر الموجات الصوتية الجدار وتلتقطها‬
‫أجهزة الاستشعار على الجانب الآخر.‬

294
00:25:40,729 --> 00:25:45,583
‫من هذه اللحظة فصاعداً،‬
‫نحتاج إلى هدوء كلي.‬

295
00:25:48,612 --> 00:25:51,881
‫"أليكس"، بالتوفيق.‬

296
00:25:52,657 --> 00:25:55,093
‫لك أيضاً.‬

297
00:26:13,094 --> 00:26:15,530
‫هل أنتم مستعدون؟‬

298
00:26:17,432 --> 00:26:19,867
‫حسناً.‬

299
00:27:00,308 --> 00:27:04,956
‫يجب أن نخترق جدارين،‬
‫أحدهما من الاسمنت والثاني من الزجاج...‬

300
00:27:04,980 --> 00:27:07,415
‫...دون إصدار أي صوت.‬

301
00:27:16,408 --> 00:27:21,888
‫من أجل أن نخترق هذا، يجب أن نولد‬
‫حقلاً كهرومغناطيسياً.‬

302
00:27:29,337 --> 00:27:33,025
‫وليكون لدينا هذا الحقل بالقوة التي نريدها...‬

303
00:27:33,049 --> 00:27:36,152
‫...نحتاج إلى اثنتين على الأقل‬
‫من بطاريات السيارات.‬

304
00:27:45,687 --> 00:27:48,499
‫لنبدأ بالجدار الاسمنتي.‬
‫هل حفرت هناك يا "سوكريه"؟‬

305
00:27:48,523 --> 00:27:52,293
‫نعم. إنه محصن بالألياف الفولاذية كما قلت.‬

306
00:34:53,656 --> 00:34:57,635
‫- هل أنت متأكدة من العنوان؟‬
‫- 1917 جادة "بيرمونت".‬

307
00:34:57,744 --> 00:35:01,597
‫حسناً، متى كانت آخر مرة‬
‫داهمت فيها غرفة؟‬

308
00:35:01,664 --> 00:35:04,100
‫في الأكاديمية.‬

309
00:35:04,459 --> 00:35:08,939
‫حسناً، جاريني فيما أفعله لأن "غريتشن"‬
‫و"باغويل" لا يحترمان حياة الانسان.‬

310
00:35:08,963 --> 00:35:12,276
‫إذا حاولا رفع سلاح فأطلقي النار،‬
‫وإذا حاولا الهرب فأطلقي النار.‬

311
00:35:12,300 --> 00:35:14,945
‫إذا فعلا أي شيء عدا الركوع‬
‫ووضع أيديهم خلف رأسيهما..‬

312
00:35:14,969 --> 00:35:17,321
‫- سأطلق النار.‬
‫- ولا تخطئي الهدف.‬

313
00:35:56,594 --> 00:35:59,029
‫العميل "سيلف".‬

314
00:36:00,681 --> 00:36:03,117
‫كنا بانتظارك.‬

315
00:36:13,778 --> 00:36:17,466
‫إنه "فينغ". لقد قبض عليهما.‬
‫عندما يمر "سكوفيلد" و"بوروز" عبر الباب.‬

316
00:36:17,490 --> 00:36:22,553
‫امنحهما الفرصة للاستسلام.‬
‫أفضل ما يمكن حدوثه هو تجنب المواجهة.‬

317
00:36:22,954 --> 00:36:25,849
‫من المستحيل أن يسلمونا إياها دون قتال.‬

318
00:36:25,873 --> 00:36:28,102
‫إذا اتخذوا ذلك الموقف،‬
‫فسنرد عليهم بمثله.‬

319
00:36:28,126 --> 00:36:34,315
‫125 مليون دولار.‬
‫المكافأة الوحيدة لهذا النهار السعيد.‬

320
00:36:34,674 --> 00:36:38,903
‫يمكنك الاحتفاظ بـ"بوروز"‬
‫و"ماهون" و"سوكريه".‬

321
00:36:40,346 --> 00:36:42,781
‫لكن اتركي لي "سكوفيلد".‬

322
00:36:49,105 --> 00:36:52,124
‫الطائرة "سي - 130" جاهزة.‬

323
00:36:53,109 --> 00:36:55,544
‫حان الوقت.‬

324
00:40:19,523 --> 00:40:21,793
‫حسناً، شكراً لك.‬

325
00:40:21,817 --> 00:40:26,340
‫"أورين" و"تاكسهورن" و"إديسون" جاهزون.‬
‫"سكوديري" في "لاس فيغاس".‬

326
00:40:26,364 --> 00:40:30,010
‫هل تظنين أن بإمكاننا دفع ولاية "نيفادا"‬
‫لحظر القمار؟‬

327
00:40:30,034 --> 00:40:34,348
‫أشك في ذلك.‬
‫ستصل طائرته خلال ساعة تقريباً.‬

328
00:40:34,372 --> 00:40:37,976
‫- يمكنك الذهاب للغداء إذن.‬
‫- أفضّل البقاء.‬

329
00:40:38,000 --> 00:40:41,897
‫نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى‬
‫إلى دعم الشرطة.‬

330
00:40:41,921 --> 00:40:44,566
‫سأتصل بك عندما نكون جاهزين للانطلاق.‬

331
00:40:44,590 --> 00:40:47,776
‫- أيها الجنرال، أنا..‬
‫- ليس هناك ما تقلقين عليه.‬

332
00:40:51,263 --> 00:40:53,699
‫"ليسا"؟‬

333
00:40:55,101 --> 00:40:57,536
‫أحسنت عملاً.‬

334
00:42:54,345 --> 00:42:55,737
‫"انطلاق جرس الإنذار"‬

335
00:43:02,937 --> 00:43:05,706
‫أريد فريقاً في الأسفل حالاً.‬

