﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,145
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,169 --> 00:00:08,442
‫من الآن فصاعداً، على الجميع‬
‫أن يحملوا بطاقتهم معهم دائماً.‬

3
00:00:08,466 --> 00:00:10,986
‫- لم تجلب "غريتشن" البطاقة السادسة.‬
‫- ما العمل إذن؟‬

4
00:00:11,010 --> 00:00:16,324
‫مررت لك "غريتشن" هذه المعلومة.‬
‫ستكون مفيدة.‬

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,288
‫تلقيت اتصالاً من صديق قديم.‬
‫علم أن "سيلا" معروضة للبيع.‬

6
00:00:21,312 --> 00:00:24,667
‫أراد أن يقدم عرضه.‬
‫دبرت مكاناً آمناً لنسمع عرضه.‬

7
00:00:24,691 --> 00:00:26,252
‫- ألديك قلم؟‬
‫- لحظة.‬

8
00:00:26,276 --> 00:00:28,711
‫1917 "بيرمونت".‬

9
00:00:31,448 --> 00:00:35,218
‫العميل "سيلف"، كنا بانتظارك.‬

10
00:00:35,493 --> 00:00:39,348
‫عندما يدخل "سكوفيلد" و"بوروز"،‬
‫امنحهما فرصة للاستسلام.‬

11
00:00:39,372 --> 00:00:45,228
‫- مستحيل أن يسلموها دون قتال.‬
‫- إن فعلوا ذلك، فسنرد بالمثل.‬

12
00:00:45,962 --> 00:00:52,862
‫حركة خاطئة واحدة وتشتغل الكاميرا،‬
‫ويعلم الجنرال "كرانتز" أننا في الداخل.‬

13
00:00:52,886 --> 00:00:55,113
‫"انطلاق جرس الإنذار"‬

14
00:00:59,768 --> 00:01:02,620
‫أريد فريقاً في الأسفل حالاً.‬

15
00:01:21,456 --> 00:01:23,474
‫"شركة ’غيت‘"‬

16
00:01:25,210 --> 00:01:27,562
‫لن يستغرقوا وقتاً طويلاً.‬

17
00:01:29,297 --> 00:01:33,860
‫أمتأكدة أنه لا ينبغي أن ننتظر في الأسفل‬
‫كي لا يغادر "مايكل" مع "سيلا"؟‬

18
00:01:33,927 --> 00:01:37,114
‫لو كنت تعلم شيئاً عن التكتيكات،‬
‫لعلمت أننا في الأرض المرتفعة.‬

19
00:01:37,138 --> 00:01:39,740
‫كما أن لدينا أسلحة كاتمة للصوت.‬

20
00:01:51,361 --> 00:01:56,549
‫إذن "سيلا" ليست بطاقة واحدة،‬
‫بل 6 بطاقات.‬

21
00:02:01,788 --> 00:02:06,100
‫احرصا على ألا يكون مسلحاً بالمتفجرات،‬
‫ثم اقتلاه.‬

22
00:02:19,764 --> 00:02:23,826
‫ألقيا سلاحيكما وإلا نسفت رأسه.‬

23
00:02:25,895 --> 00:02:28,748
‫أنصحك بأن تضعه أرضاً.‬

24
00:02:29,983 --> 00:02:32,960
‫أنصحك بأن تلقيه.‬

25
00:02:34,696 --> 00:02:37,298
‫ألقيا سلاحيكما.‬

26
00:02:37,699 --> 00:02:40,718
‫هيا. تحرك إلى هناك.‬

27
00:02:40,952 --> 00:02:42,845
‫هيا أيها العجوز.‬

28
00:02:47,542 --> 00:02:54,148
‫أفضل العقول في العالم صممت‬
‫نظام الحماية هذا، وكدت أن تخترقه.‬

29
00:02:55,383 --> 00:02:59,196
‫لابد أن الإحباط يقتلك. لقد أفسدت الأمر.‬

30
00:02:59,220 --> 00:03:07,203
‫في الواقع، ثمة قطعة وحيدة ناقصة‬
‫من الأحجية، وقد أحضرتها إلي بنفسك.‬

31
00:03:07,687 --> 00:03:10,708
‫لست متأكداً أنني أفهمك.‬

32
00:03:10,732 --> 00:03:14,627
‫بطاقة "سيلا" الخاصة بك حالاً.‬

33
00:04:05,578 --> 00:04:07,806
{\an8}‫ليست كما توقعت.‬

34
00:04:07,830 --> 00:04:14,186
{\an8}‫ما توقعته من رجل مثلك‬
‫نظاماً تكون محوره.‬

35
00:04:20,468 --> 00:04:23,738
{\an8}‫يبدو أن هناك بضع بطاقات ناقصة.‬

36
00:04:33,356 --> 00:04:35,916
{\an8}‫مت بغيظك أيها الجنرال.‬

37
00:04:48,538 --> 00:04:51,392
{\an8}‫- أنت أسوأ شريك عملت معه.‬
‫- ماذا؟‬

38
00:04:51,416 --> 00:04:55,771
{\an8}‫تركتني مع المسخ ذي اليد الواحدة ومع‬
‫ساقطة مجنونة بينما تتسكع مع "جي كيو".‬

39
00:04:55,795 --> 00:05:00,067
{\an8}‫- اصمتي، اصمتي.‬
‫- لا تخبرني بما عليّ فعله. أنت جبان.‬

40
00:05:00,091 --> 00:05:04,154
{\an8}‫اسمعني. تظنون أن "غريتشن" و"باغويل"‬
‫سيحضران لكما "سيلا"...‬

41
00:05:04,178 --> 00:05:06,323
{\an8}‫...لكن لدى من سيسرقونها مخططات لخداعهم.‬

42
00:05:06,347 --> 00:05:07,825
‫- اصمتي.‬
‫- اصمت أنت.‬

43
00:05:07,849 --> 00:05:10,077
{\an8}‫- اصمتي.‬
‫- لا تخبرني بأن أصمت.‬

44
00:05:10,101 --> 00:05:12,204
{\an8}‫- اصمتي.‬
‫- سأخبر من أشاء.‬

45
00:05:12,228 --> 00:05:15,247
‫- اصمتي.‬
‫- لا تأمرني بأن أصمت.‬

46
00:05:28,119 --> 00:05:29,845
‫إياك.‬

47
00:05:45,887 --> 00:05:47,948
{\an8}‫- كنا بحاجة إليه.‬
‫- كان سيقتلك.‬

48
00:05:47,972 --> 00:05:51,700
{\an8}‫اذهبي وأحضري "غريتشن" و"باغويل".‬
‫سأتولى هذا.‬

49
00:05:55,938 --> 00:06:00,084
‫"كول". يجب أن تخجل من نفسك.‬

50
00:06:00,943 --> 00:06:06,216
{\an8}‫لا أدري كيف تسير الأمور في ديارك،‬
‫لكننا هنا نقدم ضيوفنا بشكل لائق.‬

51
00:06:06,240 --> 00:06:08,844
‫- أنا "غريغوري وايت"، سعيد بلقائك.‬
‫- "سوزن آنثوني".‬

52
00:06:08,868 --> 00:06:12,431
{\an8}‫رأيتك هنا في الأيام القليلة الماضية.‬
‫هل أنت زبونة محتملة؟‬

53
00:06:12,455 --> 00:06:17,686
{\an8}‫- لا، أنا زميلة سابقة لـ"كول".‬
‫- إنها بائعة مقنعة.‬

54
00:06:17,710 --> 00:06:21,063
‫حقاً؟ أين عملتما معاً؟‬

55
00:06:22,965 --> 00:06:24,860
‫في "فلوريدا".‬

56
00:06:24,884 --> 00:06:29,114
{\an8}‫"فلوريدا"؟‬
‫ألم تكن في القسم الشمالي الشرقي؟‬

57
00:06:29,138 --> 00:06:34,201
‫بالفعل، لكن أول عمل لي مع "غيت"‬
‫كان في "كليرووتر".‬

58
00:06:34,852 --> 00:06:38,040
{\an8}‫يبدو أنك رجل لا يحب الاستقرار.‬

59
00:06:38,064 --> 00:06:41,125
‫وُلدت رجلاً هائماً.‬

60
00:06:41,943 --> 00:06:47,840
‫سررت بلقائك.‬
‫لدي مكالمة جماعية أقوم بها.‬

61
00:06:54,330 --> 00:06:56,390
‫إنه يعلم.‬

62
00:07:00,795 --> 00:07:03,856
‫لا، لا، لا.‬

63
00:07:05,383 --> 00:07:07,276
‫ماذا تفعلين؟‬

64
00:07:07,885 --> 00:07:09,196
‫انخفضوا.‬

65
00:07:09,220 --> 00:07:11,031
‫انخفضوا! انخفضوا!‬

66
00:07:11,055 --> 00:07:13,157
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنت!‬

67
00:07:16,144 --> 00:07:17,953
‫أغلق الخط.‬

68
00:07:18,104 --> 00:07:21,708
‫أرجوكم، من هنا إلى مكتب السيد "وايت".‬
‫الزموا الصمت. إلى مكتب السيد "وايت".‬

69
00:07:21,732 --> 00:07:24,294
‫- اجلس.‬
‫- اسمعوا جيداً.‬

70
00:07:24,318 --> 00:07:26,921
‫لن يصاب أحد بأذى.‬

71
00:07:26,988 --> 00:07:29,048
‫ماذا الآن؟‬

72
00:07:38,541 --> 00:07:42,896
‫كيف حصلت على البطاقات الخمس؟‬

73
00:07:42,920 --> 00:07:45,689
‫لابد أن الإحباط يقتلك.‬

74
00:08:06,944 --> 00:08:10,214
‫هل ذلك...؟ ما ذلك؟‬

75
00:08:10,531 --> 00:08:13,092
‫البطاقات كانت مفاتيح.‬

76
00:08:13,576 --> 00:08:15,386
‫وهذه....‬

77
00:08:17,747 --> 00:08:19,682
‫هذه "سيلا".‬

78
00:08:20,666 --> 00:08:23,729
‫أظنك تتمنى الآن لو لفقت التهمة‬
‫لأحد آخر أيها الجنرال.‬

79
00:08:23,753 --> 00:08:28,148
‫خروجكم من هنا شبه مستحيل.‬

80
00:08:28,508 --> 00:08:30,317
‫لنذهب.‬

81
00:08:37,517 --> 00:08:41,330
‫- هل أنت واثق يا صديقي؟‬
‫- نحن لا ندري ماذا ينتظرنا هناك.‬

82
00:08:41,354 --> 00:08:44,082
‫- ولا ندري ماذا ينتظرنا في الأعلى.‬
‫- ثق بي.‬

83
00:08:44,106 --> 00:08:48,669
‫أيها الجنرال، نريدك أن تفعّل هذا المصعد.‬

84
00:08:58,746 --> 00:09:00,848
‫حظاً طيباً.‬

85
00:09:02,625 --> 00:09:04,977
‫ستأتي معنا.‬

86
00:09:18,808 --> 00:09:23,037
‫لا بأس يا "داماني". أبعد مسدسك.‬
‫الأمور تحت السيطرة.‬

87
00:09:35,157 --> 00:09:37,843
‫لدينا موقف خطير.‬

88
00:09:45,543 --> 00:09:47,563
‫"مايكل"، الشكر للرب!‬

89
00:09:47,587 --> 00:09:49,647
‫حصلنا عليها.‬

90
00:09:50,965 --> 00:09:54,444
‫- كيف تسير الأمور عندك؟‬
‫- بشكل جيد.‬

91
00:09:54,468 --> 00:09:57,154
‫ولكن أمهلني 5 دقائق أخرى.‬

92
00:10:29,670 --> 00:10:33,942
‫أهذا هو المكتب الذي كنت تجلس إليه‬
‫عندما أمرت "وايات" بقتل ابني؟‬

93
00:10:33,966 --> 00:10:38,779
‫لا تقلق يا "أليكس".‬
‫لن يُصدر أوامر بعد اليوم.‬

94
00:10:40,556 --> 00:10:44,868
‫يعتريني الفضول.‬
‫كيف تعتقد أنك ستخرج من هنا؟‬

95
00:10:45,561 --> 00:10:47,497
‫حال خروجنا من المصعد...‬

96
00:10:47,521 --> 00:10:51,583
‫...أجرى حارسي اتصالاً لإغلاق‬
‫المبنى بأكمله.‬

97
00:10:51,734 --> 00:10:55,170
‫لا شيء يدخل أو يخرج.‬

98
00:10:56,030 --> 00:11:00,676
‫أياً كان ما تنتظره، فلن يأتيك.‬

99
00:12:10,396 --> 00:12:12,624
‫- إلام تنظرين؟‬
‫- لا شيء.‬

100
00:12:12,648 --> 00:12:15,250
‫- إلام تنظرين؟‬
‫- لا شيء.‬

101
00:12:17,445 --> 00:12:21,298
‫لا تحدق بي أيها الجندي. عد إلى العمل.‬

102
00:12:24,452 --> 00:12:28,765
‫لن ينتهي هذا على خير.‬
‫الأفضل أن نغادر هذا المكان.‬

103
00:12:28,789 --> 00:12:34,645
‫ألا تعتقد أن الـ 125 مليون دولار‬
‫تستحق الانتظار 10 دقائق؟ اصبر.‬

104
00:12:38,048 --> 00:12:41,570
‫أريد فريقاً خارج مكتب الجنرال.‬
‫علينا أن نسيطر على الوضع.‬

105
00:12:41,594 --> 00:12:43,779
‫تفقد المصعد.‬

106
00:12:45,055 --> 00:12:47,282
‫تولَّ الدرج.‬

107
00:12:51,479 --> 00:12:54,958
‫كل هذا التصميم لمجرد حفظ أسماء وتقارير.‬

108
00:12:54,982 --> 00:12:57,209
‫أسماء وتقارير؟‬

109
00:12:57,276 --> 00:13:02,506
‫هل عرفت هذه المعلومة من الحكومة‬
‫أم من والدك؟‬

110
00:13:04,241 --> 00:13:07,761
‫- احذر.‬
‫- الدرج العلوي الأيمن.‬

111
00:13:08,787 --> 00:13:11,516
‫ثمة شيء سيثير اهتمامك.‬

112
00:13:11,540 --> 00:13:14,810
‫استخرجتها عندما ذُكر اسماكما.‬

113
00:13:16,545 --> 00:13:18,732
‫- لم غادرت؟‬
‫- قبلت منصباً...‬

114
00:13:18,756 --> 00:13:22,652
‫...مع مجموعة متعددة الجنسيات‬
‫ندعوها "الشركة".‬

115
00:13:22,676 --> 00:13:25,697
‫تصدر عنهم جميع القرارات المهمة‬
‫التي يتخذها هذا البلد.‬

116
00:13:25,721 --> 00:13:31,453
‫عرفت والدك قبل ولادتك.‬
‫أنت تعلم أنه عمل لحساب "الشركة"؟‬

117
00:13:31,477 --> 00:13:35,165
‫نعم. كان محلل بيانات.‬

118
00:13:35,189 --> 00:13:37,374
‫أهذا ما أخبرك به؟‬

119
00:13:38,275 --> 00:13:42,088
‫يبدو هذا منطقياً.‬
‫لقد أراد حمايتكما من الحقيقة.‬

120
00:13:42,112 --> 00:13:45,800
‫- أنا أحذرك.‬
‫- كان والدك ذكياً.‬

121
00:13:45,824 --> 00:13:48,762
‫لكنه ما كان ليقدر على هزيمة "الشركة".‬

122
00:13:48,786 --> 00:13:54,434
‫لست مضطراً إلى اقتراف نفس الخطأ‬
‫القاتل المضلل الذي اقترفه والدك.‬

123
00:13:54,458 --> 00:13:59,187
‫ثمة أمور كثيرة تجهلها عن "الشركة"،‬
‫وعن "سيلا".‬

124
00:13:59,755 --> 00:14:03,235
‫وعن والدك، وعن والدتك.‬

125
00:14:03,259 --> 00:14:05,652
‫أقسم إنني سأقتلك.‬

126
00:14:06,303 --> 00:14:08,488
‫فلننته من هذا الأمر.‬

127
00:14:11,976 --> 00:14:13,952
‫ما الخطة؟‬

128
00:14:25,489 --> 00:14:30,095
‫- أيها العميل "سيلف"، ما وضعنا؟‬
‫- دخل الرجال قبل ساعتين.‬

129
00:14:30,119 --> 00:14:32,347
‫ألا ندري إن كانوا قد حصلوا‬
‫على "سيلا"؟‬

130
00:14:32,371 --> 00:14:35,308
‫ليس بعد. لكني أعدك يا "هيرب"‬
‫بأن تكون أول من يعلم.‬

131
00:14:35,332 --> 00:14:38,770
‫وحالما أعرف شيئاً، سآخذ سيارة‬
‫بلا علامات مميزة إلى موقع التسليم.‬

132
00:14:38,794 --> 00:14:40,397
‫- ثم سأعود..‬
‫- لا.‬

133
00:14:40,421 --> 00:14:44,943
‫اذهب مباشرة إلى مكتب السيناتور "دالو".‬
‫سأجعل النائب العام متأهباً.‬

134
00:14:44,967 --> 00:14:47,279
‫لا يمكننا أن نحيد عن الخطة.‬
‫هذا بالغ الخطورة.‬

135
00:14:47,303 --> 00:14:52,157
‫- حاضر يا سيدي، شارفنا على النهاية.‬
‫- أعلم.‬

136
00:14:54,977 --> 00:14:57,789
‫لم أعتقد يوماً أن تبلغ هذا الحد.‬

137
00:14:57,813 --> 00:14:59,790
‫كنت مخطئاً.‬

138
00:15:03,569 --> 00:15:07,464
‫علينا أن نكون مستعدين للاقتحام‬
‫حالما يعطي الجنرال الأمر.‬

139
00:15:31,805 --> 00:15:34,700
‫ماذا تريدون جميعكم؟‬

140
00:15:36,310 --> 00:15:41,249
‫"فيرناندو"، بكلمة منك سنؤمن لك‬
‫مصاريف تعليم صغيرتك في الجامعة.‬

141
00:15:41,273 --> 00:15:45,545
‫- سنشتري لك منزلاً تنشئها فيه.‬
‫- أتظن نفسك بإلقائك بعض المال لنا...‬

142
00:15:45,569 --> 00:15:48,340
‫...سننسى كل شيء وينتهي الأمر؟‬

143
00:15:48,364 --> 00:15:53,261
‫"بام" بحاجة إليك يا "أليكس"‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

144
00:15:53,285 --> 00:15:57,474
‫كلاكما لا تزالان تتألمان.‬
‫لكن الألم سيزول مع الوقت.‬

145
00:15:57,498 --> 00:16:01,269
‫وربما ستكونان أبوين من جديد،‬
‫وإن لم يكن المال مشكلة..‬

146
00:16:01,293 --> 00:16:04,104
‫ليتك تصغي إلى نفسك الآن.‬

147
00:16:04,797 --> 00:16:09,778
‫- اليأس في صوتك.‬
‫- أصغ جيداً إلى كلامي.‬

148
00:16:09,802 --> 00:16:11,446
‫- إليك عني.‬
‫- كل ما تريده..‬

149
00:16:11,470 --> 00:16:13,822
‫إليك عني.‬

150
00:16:14,848 --> 00:16:19,661
‫يمكنني أن أوفر لك كل ما تريده.‬

151
00:16:22,189 --> 00:16:25,627
‫تذاكر سفر لك ولـ"سارة"‬
‫إلى أي مكان في العالم.‬

152
00:16:25,651 --> 00:16:33,133
‫أريد أن أرى الشركة تحترق عن بكرة أبيها،‬
‫وأريد رؤيتك في السجن.‬

153
00:16:34,159 --> 00:16:36,511
‫هذا ما نريده جميعاً.‬

154
00:16:38,205 --> 00:16:40,349
‫لن يحدث ذلك أبداً.‬

155
00:16:44,253 --> 00:16:46,690
‫كيف حالك؟‬

156
00:16:46,714 --> 00:16:49,983
‫- بخير، شكراً.‬
‫- جيد.‬

157
00:16:53,929 --> 00:16:57,282
‫- آسف جداً.‬
‫- ابتعد.‬

158
00:16:57,766 --> 00:17:01,244
‫- دعيني أساعدك بإزالة ذلك.‬
‫- توقف.‬

159
00:17:03,480 --> 00:17:05,457
‫لا عليك.‬

160
00:17:06,734 --> 00:17:10,504
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بعد إذنكم يا سادة. شكراً.‬

161
00:17:17,745 --> 00:17:19,471
‫اللعنة!‬

162
00:17:30,674 --> 00:17:32,943
‫الجميع في موقعكم.‬

163
00:17:35,637 --> 00:17:41,410
‫سينتهي الأمر قريباً.‬
‫ولن تكون نهاية رائعة.‬

164
00:17:41,560 --> 00:17:49,292
‫فرصة أخيرة. اتركوا "سيلا"،‬
‫ويمكنكم جميعاً الخروج أحراراً.‬

165
00:17:50,944 --> 00:17:53,338
‫ستخرجون ببساطة من الباب.‬

166
00:17:58,410 --> 00:18:02,514
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- ستقتلني، وماذا بعد ذلك؟‬

167
00:18:02,581 --> 00:18:06,519
‫ستقفزون من نافذة مكتبي في الطابق 19؟‬

168
00:18:06,543 --> 00:18:10,105
‫"مايكل"، إن قتلتني فستخسر ورقة ضغطك.‬

169
00:18:14,551 --> 00:18:16,445
‫مرحباً؟‬

170
00:18:21,433 --> 00:18:24,953
‫- الاتصال لك.‬
‫- ما هذا؟‬

171
00:18:25,395 --> 00:18:27,205
‫ورقة ضغط.‬

172
00:18:27,981 --> 00:18:30,876
‫- هذه أنا.‬
‫- "ليسا"؟‬

173
00:18:33,654 --> 00:18:37,092
‫- أنا في مرمى الرصاص.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

174
00:18:37,116 --> 00:18:38,718
‫إنها "تانكريدي".‬

175
00:18:38,742 --> 00:18:43,722
‫تقول إن لم تسمح لـ"مايكل" ومن معه‬
‫بالخروج مع "سيلا"، فستقتلني.‬

176
00:18:47,251 --> 00:18:48,977
‫أبي؟‬

177
00:18:51,004 --> 00:18:52,814
‫أرجوك.‬

178
00:18:56,051 --> 00:18:58,236
‫افعل ما يطلبونه.‬

179
00:19:01,890 --> 00:19:04,619
‫أنصحك بأن تأخذ برأي ابنتك أيها الجنرال.‬

180
00:19:04,643 --> 00:19:07,037
‫أيها السافل!‬

181
00:19:13,652 --> 00:19:16,631
‫"ليسا"، أين أنت؟ عاود الاتصال بها.‬

182
00:19:16,655 --> 00:19:21,551
‫يمكنك التحدث إلى ابنتك‬
‫بعد أن نغادر مع "سيلا" بالطبع.‬

183
00:19:22,452 --> 00:19:27,225
‫قرأت معلومات وافية عن حبيبتك.‬
‫أعلم أنها لن تؤذي ذبابة.‬

184
00:19:27,249 --> 00:19:33,021
‫ربما قبل 3 أشهر، لكنها تغيرت.‬

185
00:19:33,255 --> 00:19:39,279
‫جميعنا تغيرنا.‬
‫هذه لائحة بأسماء جميع من قتلتهم.‬

186
00:19:39,303 --> 00:19:43,406
‫آباء وأبناء وأصدقاء.‬

187
00:19:45,934 --> 00:19:49,996
‫أحقاً تعتقد أن حياة ابنتك‬
‫أغلى من حياة أيٍ منهم؟‬

188
00:19:50,480 --> 00:19:52,584
‫سيحدث أحد أمرين.‬

189
00:19:52,608 --> 00:19:55,378
‫إما أن تتركنا نذهب أو ستموت "ليسا".‬

190
00:19:55,402 --> 00:19:58,213
‫لا مشكلة لدي في الخيارين.‬

191
00:19:58,780 --> 00:20:05,136
‫- لا تؤذوها فحسب.‬
‫- التزم بما عليك ولن نؤذيها.‬

192
00:20:08,665 --> 00:20:11,184
‫أمرت بنقل "سيلا".‬

193
00:20:11,710 --> 00:20:13,728
‫أرنا كيف.‬

194
00:20:23,180 --> 00:20:25,865
‫سأوصلهم إلى الخارج.‬

195
00:20:31,730 --> 00:20:36,126
‫- تراجعوا، تراجعوا.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

196
00:20:46,870 --> 00:20:49,349
‫- وجدوا سبيلاً آخر للخروج ولا شك.‬
‫- هذا مستحيل.‬

197
00:20:49,373 --> 00:20:52,352
‫إذن إما قُبض عليهم أو ماتوا.‬
‫إلى متى سننتظر؟‬

198
00:20:52,376 --> 00:20:56,231
‫- أنت قلت إن لدى "سكوفيلد" خطة.‬
‫- وأنت صوبت مسدسك في وجه "وايت".‬

199
00:20:56,255 --> 00:20:58,815
‫كان سيتصل بالشرطة.‬

200
00:21:02,094 --> 00:21:04,948
‫- لا بأس. أنا عميلة فيدرالية.‬
‫- ماذا..؟‬

201
00:21:04,972 --> 00:21:09,826
‫بسرعة، سأساعدكم.‬
‫ساعديني في فك وثاق الآخرين.‬

202
00:21:14,982 --> 00:21:16,876
‫حسناً، سأراقب "كول" والمرأة.‬

203
00:21:16,900 --> 00:21:19,337
‫أريدكم أن تهربوا اثنين في كل مرة.‬
‫أنتما أولاً.‬

204
00:21:19,361 --> 00:21:21,839
‫لم لا نخرج دفعة واحدة؟‬
‫أنت هنا، اعتقليهما.‬

205
00:21:21,863 --> 00:21:25,677
‫أريد إخراج أكبر عدد ممكن‬
‫قبل أن يدركا ما يحدث.‬

206
00:21:25,701 --> 00:21:30,306
‫"ثيودور باغويل" مطلوب بجريمة قتل.‬
‫والآن "كول فايفر" محتجز رهائن!‬

207
00:21:30,330 --> 00:21:35,602
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- ستنجو بحياتك أيها الأحمق.‬

208
00:21:38,880 --> 00:21:44,653
‫- سأغادر.‬
‫- لا، انتظر يا سيد "وايت". انتظر.‬

209
00:21:59,943 --> 00:22:03,755
‫ابقوا منخفضين! ألقيا سلاحيكما.‬

210
00:22:21,965 --> 00:22:24,109
‫اتصلوا بالنجدة.‬

211
00:22:30,807 --> 00:22:35,496
‫ما شعورك وأنت مجبر‬
‫على فعل ما لا تريد فعله؟‬

212
00:22:35,520 --> 00:22:39,500
‫وأنت تعلم أنك إن لم تستجب‬
‫فسيدفع الثمن شخص تهتم لأمره؟‬

213
00:22:39,524 --> 00:22:44,337
‫كما تدين تدان، أليس كذلك يا جنرال؟‬

214
00:22:48,784 --> 00:22:51,262
‫لا يمكنني تخيل ما مررت به.‬

215
00:22:51,286 --> 00:22:54,264
‫لا أظنك تريدين تخيل ذلك.‬

216
00:22:54,998 --> 00:22:59,352
‫- أياً كان ما فعلوه بك..‬
‫- أنت منهم يا صديقتي.‬

217
00:23:00,712 --> 00:23:04,317
‫أياً كان ما أخبروك به،‬
‫عليك أن تدركي...‬

218
00:23:04,341 --> 00:23:08,236
‫...أن "سكوفيلد" و"بوروز" شريرين.‬

219
00:23:11,598 --> 00:23:13,825
‫كنتِ طبيبة.‬

220
00:23:13,850 --> 00:23:18,288
‫كرست حياتك لمساعدة الآخرين.‬
‫انظري لحالك الآن.‬

221
00:23:19,272 --> 00:23:23,002
‫حملوك على تصويب سلاح‬
‫إلى امرأة بريئة.‬

222
00:23:23,026 --> 00:23:24,587
‫أنت بريئة إذن؟‬

223
00:23:24,611 --> 00:23:29,841
‫تقومين بالحسابات وإدخال البيانات‬
‫لتجعلي من العالم مكاناً أفضل؟‬

224
00:23:31,284 --> 00:23:33,303
‫سيدة "تاباك"؟‬

225
00:23:34,162 --> 00:23:37,974
‫أنت بخير. وتحتاجين إلى بضع دقائق.‬

226
00:23:39,000 --> 00:23:42,520
‫سيدة "تاباك"، هل أنت بخير؟‬

227
00:23:43,839 --> 00:23:45,648
‫تكلمي.‬

228
00:23:46,716 --> 00:23:49,402
‫أنا أنقع تنورتي.‬

229
00:23:49,427 --> 00:23:54,157
‫إن لم أزل الزفر عنها‬
‫قبل أخذها إلى محل التنظيف ستتلف.‬

230
00:23:55,100 --> 00:23:57,035
‫حسناً يا سيدتي.‬

231
00:23:58,436 --> 00:24:01,374
‫لا أعرف كيف تبدو الأمور‬
‫في البرج العاجي الذي تعيشين فيه.‬

232
00:24:01,398 --> 00:24:05,418
‫في العالم السفلي، تموت النساء والرجال،‬
‫وتفسد حياتهم.‬

233
00:24:05,569 --> 00:24:11,466
‫لذا أنا مستعدة لفعل أي شيء لردعكم.‬

234
00:24:13,660 --> 00:24:15,595
‫استديري.‬

235
00:24:18,832 --> 00:24:22,310
‫استديري يا "ليسا".‬

236
00:24:38,351 --> 00:24:41,664
‫كان عليك أن تدعيني أقنع السيد "وايت"‬
‫بأن الأمور ستكون على ما يرام.‬

237
00:24:41,688 --> 00:24:44,208
‫- وبذلك، كنت..‬
‫- ماذا؟ كنت ستلبس بدلة كل يوم...‬

238
00:24:44,232 --> 00:24:47,669
‫...وتجلس خلف مكتب.‬
‫كم سيدوم ذلك في رأيك؟‬

239
00:24:49,654 --> 00:24:52,924
‫ستمشي في الشارع حاملاً هذا السلاح؟‬

240
00:25:01,833 --> 00:25:05,563
‫- أنت تمزحين.‬
‫- يمكنهم التعرف عليك يا "كول".‬

241
00:25:05,587 --> 00:25:07,899
‫أنت الوحيد الذي يربطني‬
‫بمسرح الجريمة ذاك.‬

242
00:25:07,923 --> 00:25:11,025
‫لكني سررت بالعمل معك.‬

243
00:25:40,872 --> 00:25:42,849
‫لا تتحرك.‬

244
00:25:44,334 --> 00:25:48,648
‫- استدر، استدر.‬
‫- برفق يا عزيزتي.‬

245
00:25:48,672 --> 00:25:53,359
‫نادني بالعميل الخاص "ميريام هولتز"‬
‫يا عزيزي. والآن لنذهب.‬

246
00:25:53,468 --> 00:25:57,323
‫أريد التحدث إلى ابنتي لأتأكد‬
‫من إطلاق سراحها.‬

247
00:25:57,347 --> 00:26:01,827
‫ستبقيها "سارة" في عهدتها‬
‫حتى تعرف أننا ابتعدنا من هنا بأمان...‬

248
00:26:01,851 --> 00:26:03,955
‫...ولا أحد يتعقبنا.‬

249
00:26:03,979 --> 00:26:08,709
‫عملاء الشركة ليسوا فقط‬
‫في المكتب الفيدرالي والشرطة السرية.‬

250
00:26:08,733 --> 00:26:12,755
‫هم في قوات الشرطة المحلية‬
‫والمستشفيات وإدارة المركبات.‬

251
00:26:12,779 --> 00:26:16,008
‫- لن تتوقعوا قدومنا.‬
‫- حال وصول "سيلا" إلى الشخص الصحيح...‬

252
00:26:16,032 --> 00:26:23,514
‫...سيُكشف عملاؤكم وعملياتكم‬
‫وسيتوقع الجميع قدومكم.‬

253
00:26:28,670 --> 00:26:32,982
‫نحن من فعل بك هذا.‬
‫نحن من فعل بك هذا.‬

254
00:26:33,008 --> 00:26:35,610
‫لا تنس ذلك أيها العجوز.‬

255
00:26:37,053 --> 00:26:40,615
‫أتريد أن تعرف عمل والدك الحقيقي‬
‫في "الشركة"؟‬

256
00:26:40,807 --> 00:26:45,995
‫كان قاتلاً. قتل كل من انشقوا عن الشركة.‬

257
00:26:46,896 --> 00:26:50,208
‫والآن سيطاردكم الرجال الذين دربهم.‬

258
00:27:21,514 --> 00:27:24,158
‫هيا بنا. ثمة خطب ما.‬

259
00:27:27,645 --> 00:27:29,789
‫سيدة "تاباك"؟‬

260
00:27:31,441 --> 00:27:33,626
‫سيدة "تاباك"؟‬

261
00:27:51,294 --> 00:27:55,440
‫لقد غادرت للتو.‬
‫"تانكريدي"، لابد أنها في الخارج.‬

262
00:28:33,795 --> 00:28:38,484
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير. أنا في طريق العودة.‬

263
00:28:38,508 --> 00:28:42,697
‫لا، أريدك في موقع آمن تحت المراقبة.‬
‫عودي للبيت.‬

264
00:28:42,721 --> 00:28:48,117
‫- أريد حقاً أن أكون هناك.‬
‫- سأتصل بك حالما نستعيد "سيلا".‬

265
00:28:49,853 --> 00:28:52,581
‫أعطينا رقم لوحة المركبة ورقم الهيكل‬
‫للشرطة المحلية.‬

266
00:28:52,605 --> 00:28:57,962
‫فقدنا مبادرتنا التكتيكية‬
‫حال معرفة "سكوفيلد" بإجراءات عملنا.‬

267
00:28:57,986 --> 00:29:05,009
‫كي نهزمه، علينا تعديل طريقة عملنا‬
‫بحيث نصبح غير متوقَّعين.‬

268
00:29:20,550 --> 00:29:23,112
‫إنهم هم. أين أنت يا "مايكل"؟‬

269
00:29:23,136 --> 00:29:27,240
‫في شاحنة "الشركة" المصفحة.‬
‫إنها في حوزتنا.‬

270
00:29:27,724 --> 00:29:31,495
‫لقد حصلوا عليها. اسمع يا "مايكل"،‬
‫ابق متيقظاً، مفهوم؟‬

271
00:29:31,519 --> 00:29:35,331
‫سأفعل. أراك في موقع اللقاء.‬

272
00:30:24,614 --> 00:30:28,260
‫اذهبا إلى مكان آمن وانتظرا اتصالنا.‬

273
00:30:28,284 --> 00:30:30,887
‫- لك هذا.‬
‫- حظاً موفقاً يا صديقي.‬

274
00:30:34,249 --> 00:30:38,145
‫- أين هم؟‬
‫- في المطار. لقد رأيناهم.‬

275
00:30:38,169 --> 00:30:42,024
‫احرص على ألا تغادر أية طائرة‬
‫حتى نقبض عليهم.‬

276
00:30:42,048 --> 00:30:43,692
‫مفهوم يا سيدي.‬

277
00:30:43,716 --> 00:30:47,528
‫سنلازم "سكوفيلد" و"بوروز".‬
‫"سيلا" أهم أولوياتنا.‬

278
00:31:00,942 --> 00:31:02,752
‫انظر.‬

279
00:31:06,739 --> 00:31:08,799
‫إنهم خلفنا.‬

280
00:31:12,078 --> 00:31:13,804
‫لنذهب.‬

281
00:31:21,129 --> 00:31:22,855
‫"الآن"‬

282
00:31:37,228 --> 00:31:38,913
‫"الآن"‬

283
00:31:46,195 --> 00:31:49,508
‫اسمي "جون بورتون".‬
‫أنا شرطي من "شيكاغو" في إجازة.‬

284
00:31:49,532 --> 00:31:53,220
‫أنا في مطار "أونتاريو"، المبنى الثاني،‬
‫بقرب نضد التذاكر.‬

285
00:31:53,244 --> 00:31:57,098
‫رأيت شيئاً عليكم التحقق منه.‬

286
00:31:58,791 --> 00:32:00,643
‫لدينا رفقة.‬

287
00:32:00,877 --> 00:32:03,606
‫- "مايكل سكوفيلد" و"لنكولن بوروز".‬
‫- فلنذهب من هنا.‬

288
00:32:03,630 --> 00:32:05,232
‫لا، لا.‬

289
00:32:05,256 --> 00:32:08,569
‫- آخر ما تودان فعله هو الهرب.‬
‫- لم؟ ستطلق علينا النار؟‬

290
00:32:08,593 --> 00:32:11,530
‫نعم. سأعطي الأمر،‬
‫وسيقتلكما رجالي في الحال.‬

291
00:32:11,554 --> 00:32:16,158
‫أمام كل هؤلاء الناس؟‬
‫لن تخاطر بفضيحة كهذه.‬

292
00:32:16,184 --> 00:32:21,455
‫واضح أنك لم تأخذ بحسبانك‬
‫ما نحن مستعدون لفعله.‬

293
00:32:22,106 --> 00:32:24,208
‫أعطني الحقيبة.‬

294
00:32:32,033 --> 00:32:34,969
‫أعطني الحقيبة حالاً.‬

295
00:32:51,511 --> 00:32:55,491
‫- أخبر "كرانتز" بأن الأمر لم ينته بعد.‬
‫- يمكنك أن تخبره بنفسك.‬

296
00:32:55,515 --> 00:32:58,035
‫سيدي، تعال معنا.‬

297
00:32:58,059 --> 00:33:01,203
‫- المعذرة؟‬
‫- مجرد إجراء أمني.‬

298
00:33:08,361 --> 00:33:10,880
‫- أجل، حسناً.‬
‫- هيا بنا.‬

299
00:33:15,743 --> 00:33:19,098
‫- أهذا ضروري بالفعل؟‬
‫- أرجوك أفرغ محتويات حقيبتك.‬

300
00:33:19,122 --> 00:33:23,309
‫ليس فيها سوى كمبيوتر محمول‬
‫وقرص صلب خارجي.‬

301
00:33:24,085 --> 00:33:26,896
‫صدقني، قبضتم على الرجل الخطأ.‬

302
00:33:33,177 --> 00:33:35,571
‫اترك الحقيبة يا سيدي.‬

303
00:33:40,393 --> 00:33:43,454
‫"الأمور بخواتيمها ونوادر أخرى"‬

304
00:33:54,866 --> 00:33:57,052
‫- نعم؟‬
‫- ما الأخبار؟‬

305
00:33:57,076 --> 00:33:58,969
‫أجل، إنها بحوزتنا.‬

306
00:34:08,296 --> 00:34:11,483
‫إذن عرفت هويتي منذ البداية؟‬

307
00:34:11,507 --> 00:34:16,737
‫- اسمي الحقيقي، سجلّي.‬
‫- قرأت ملفك. نعم.‬

308
00:34:18,431 --> 00:34:22,159
‫- ماذا لو لم تقرئيه؟‬
‫- إلام ترمي؟‬

309
00:34:22,185 --> 00:34:26,497
‫ماذا لو لم تعرفي أبداً‬
‫أنني المجرم "ثيودور باغويل"؟‬

310
00:34:28,191 --> 00:34:33,087
‫أكنت ستصدقين أنني "كول فايفر"؟‬
‫رجل المبيعات الشهير...‬

311
00:34:33,237 --> 00:34:35,632
‫...والمتحدث الفصيح؟‬

312
00:34:35,656 --> 00:34:37,550
‫لا أعرف.‬

313
00:34:38,242 --> 00:34:41,429
‫لكنك خدعت الكثيرين ولا ريب.‬

314
00:34:41,871 --> 00:34:44,807
‫إلى أن أشهرت رشاشاً في وجههم.‬

315
00:34:46,167 --> 00:34:49,645
‫أظن أن ما قالوه في "غيت" صحيح.‬

316
00:34:50,546 --> 00:34:55,234
‫نحن أسرى هوياتنا...‬

317
00:34:55,885 --> 00:35:00,156
‫...نعيش في سجون من صنع أنفسنا.‬

318
00:35:04,977 --> 00:35:09,915
‫من كان ليتوقع أن يصيبوا في أمر؟‬

319
00:35:11,943 --> 00:35:16,505
‫إذن إن أضعت هذه، أيعني ذلك‬
‫أننا سنعود جميعاً إلى السجن؟‬

320
00:35:16,948 --> 00:35:18,841
‫لا تقلق.‬

321
00:35:18,950 --> 00:35:23,554
‫إن لم تصل هذه إلى الشخص الصحيح،‬
‫فسأكون في ورطة عويصة مثلكم.‬

322
00:35:26,541 --> 00:35:28,476
‫تهانينا.‬

323
00:35:32,630 --> 00:35:37,111
‫- ماذا الآن؟‬
‫- الآن أنفذ ما اتفقنا عليه.‬

324
00:35:37,135 --> 00:35:38,987
‫ستصل الشاحنات إلى هنا بعد نصف ساعة.‬

325
00:35:39,011 --> 00:35:42,865
‫وسيتم إرسالكم إلى مكتب ميداني‬
‫لإنهاء الإجراءات.‬

326
00:35:43,391 --> 00:35:46,954
‫هذه معاملات نقلكم.‬
‫سلمها إلى العميل "شميت".‬

327
00:35:46,978 --> 00:35:48,831
‫هو سيترأس الموكب.‬

328
00:35:48,855 --> 00:35:53,334
‫ليتني أستطيع إيصالكم بنفسي، لكن عليّ‬
‫الوصول إلى "دالو" بأسرع ما يمكن.‬

329
00:35:54,485 --> 00:35:56,504
‫هل أنت بخير؟‬

330
00:35:56,529 --> 00:35:58,255
‫أجل، أنا بخير.‬

331
00:35:59,031 --> 00:36:01,718
‫كلا، يجب أن يذهب إلى المستشفى.‬

332
00:36:01,742 --> 00:36:06,138
‫سأرسل سيارة إسعاف مع الشاحنات.‬
‫ستحظى بأفضل رعاية طبية ممكنة.‬

333
00:36:07,206 --> 00:36:11,018
‫- شكراً.‬
‫- أنا من عليه أن يشكرك.‬

334
00:36:11,127 --> 00:36:15,147
‫بسبب ما فعلته،‬
‫ستتغير حياة الكثيرين إلى الأبد.‬

335
00:36:31,439 --> 00:36:33,165
‫حسناً.‬

336
00:36:39,947 --> 00:36:43,634
‫أريد سيارة إسعاف مع الشاحنات.‬

337
00:36:51,876 --> 00:36:54,645
‫سيدي، ما هي أوامرك؟‬

338
00:36:56,547 --> 00:36:58,357
‫سيدي؟‬

339
00:37:00,801 --> 00:37:02,903
‫لا أدري.‬

340
00:37:15,524 --> 00:37:19,169
‫لن ننظر إلى الخلف ثانيةً.‬

341
00:37:19,612 --> 00:37:22,089
‫وهذا أهم شيء.‬

342
00:37:23,157 --> 00:37:25,676
‫مهما كان ما سيحدث لاحقاً.‬

343
00:37:25,910 --> 00:37:31,600
‫ستنجو يا "مايكل".‬
‫ستخضع للعملية وتتجاوز هذه المحنة.‬

344
00:37:31,624 --> 00:37:34,310
‫كما تجاوزنا المحن الأخرى.‬

345
00:37:38,214 --> 00:37:40,357
‫إنها قلقة عليك.‬

346
00:38:01,028 --> 00:38:05,384
‫يسرني أن أعرف أنني في المرة المقبلة‬
‫التي أشرب فيها واحدة كهذه...‬

347
00:38:05,408 --> 00:38:10,137
‫- ...فلن أشربها في هذا المستودع الرديء.‬
‫- أجل.‬

348
00:38:16,961 --> 00:38:22,358
‫لا أتذكر أنني كنت قادراً على الذهاب‬
‫إلى مطعم أو حضور مباراة.‬

349
00:38:23,009 --> 00:38:26,405
‫رباه، وكأني أهرب منذ الأزل.‬

350
00:38:26,429 --> 00:38:30,616
‫حان وقت الاستقرار والجلوس تحت الشمس.‬

351
00:38:32,184 --> 00:38:34,203
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

352
00:38:38,691 --> 00:38:40,542
‫اسمعي.‬

353
00:38:43,404 --> 00:38:46,507
‫أعرف أن عليّ أن أكون سعيدة الآن.‬

354
00:38:46,741 --> 00:38:48,717
‫أنا خائفة جداً.‬

355
00:38:50,995 --> 00:38:54,973
‫أخشى بعد هذا الشوط الطويل‬
‫أن أخسرك أيضاً.‬

356
00:38:56,042 --> 00:38:57,768
‫اقتربي.‬

357
00:38:58,586 --> 00:39:02,399
‫تعالي. "سارة".‬

358
00:39:02,423 --> 00:39:06,193
‫لا تخبرني بأن الأمور ستكون على ما يرام.‬

359
00:39:07,511 --> 00:39:09,530
‫حسناً.‬

360
00:39:10,973 --> 00:39:13,075
‫لن أفعل.‬

361
00:39:33,204 --> 00:39:36,433
‫أرى أنك أحضرت صديقك معك.‬
‫ماذا حل بـ"غريتشن"؟‬

362
00:39:36,457 --> 00:39:38,559
‫لقد هربت.‬

363
00:39:40,961 --> 00:39:42,813
‫إذن هذه هي.‬

364
00:39:47,009 --> 00:39:48,736
‫رباه!‬

365
00:39:50,221 --> 00:39:54,868
‫عجيب، لا أصدق ذلك. ماذا بعد؟‬
‫السيناتور "دالو"؟‬

366
00:39:54,892 --> 00:39:56,912
‫لا، علي أن أنهي بعض المسائل العالقة.‬

367
00:39:56,936 --> 00:39:59,456
‫هل ذكر "باغويل" و"غريتشن"‬
‫شيئاً آخر عن "سيلا"؟‬

368
00:39:59,480 --> 00:40:01,500
‫- بخصوص مشترين آخرين.‬
‫- "فينغ".‬

369
00:40:01,524 --> 00:40:05,252
‫- لقد مات.‬
‫- ألم يتكلما مع شخص آخر؟‬

370
00:40:05,653 --> 00:40:08,382
‫علينا الحصول على أكبر قدر ممكن‬
‫من التهم في هذه القضية.‬

371
00:40:08,406 --> 00:40:10,132
‫قد يعلم "باغويل" شيئاً.‬

372
00:40:10,157 --> 00:40:14,386
‫حالما نبدأ باستجوابه‬
‫ونعرض عليه عرضاً فسيتكلم.‬

373
00:40:32,430 --> 00:40:35,908
‫أتذكر ما قلته لك عندما جئنا إلى هنا؟‬

374
00:40:37,435 --> 00:40:41,163
‫نعم، قلت إننا سنسوي خلافاتنا‬
‫بعد أن ينتهي هذا الأمر.‬

375
00:40:42,231 --> 00:40:44,333
‫سويت خلافاتنا.‬

376
00:40:46,819 --> 00:40:48,422
‫"مايكل"؟‬

377
00:40:48,446 --> 00:40:52,508
‫مضت ساعة. اتصل بـ"سيلف" واسأله‬
‫عن سيارة الإسعاف.‬

378
00:41:04,378 --> 00:41:06,688
‫ألا يجيب؟‬

379
00:41:07,840 --> 00:41:10,400
‫لعل هناك مشكلة في الإشارة.‬

380
00:41:11,135 --> 00:41:16,949
‫"الرقم الذي تتصل به خارج‬
‫نطاق الخدمة، وليس هناك رقم جديد."‬

381
00:41:19,185 --> 00:41:20,911
‫ما الأمر؟‬

382
00:41:31,780 --> 00:41:34,716
‫أحسنت صنعاً في هذه القضية يا "ميريام".‬

383
00:41:34,825 --> 00:41:37,094
‫لقد حافظت على رباطة جأشك بالفعل.‬

384
00:41:38,162 --> 00:41:39,888
‫شكراً.‬

385
00:41:41,624 --> 00:41:44,393
‫هل لي برؤيتها عن قرب؟‬

386
00:41:50,841 --> 00:41:54,194
‫- آسف.‬
‫- عم تتحدث؟‬

387
00:42:52,736 --> 00:42:54,463
‫"سيلف".‬

388
00:42:55,781 --> 00:42:57,549
‫"سيلف".‬

