﻿1
00:00:20,875 --> 00:00:22,168
‫بركة لعينة.

2
00:00:22,168 --> 00:00:24,128
‫أعلم. أليست رائعة؟

3
00:00:25,797 --> 00:00:27,870
‫بدأت أراه مختلًا بعض الشيء.

4
00:00:28,258 --> 00:00:29,509
‫هل الآن لاحظت؟

5
00:00:29,509 --> 00:00:31,940
‫توقفوا عن المزاح يا رفاق. الأمر جاد.

6
00:00:32,136 --> 00:00:36,687
‫لا تقلق. يبدو المال أصليًا.
‫فقط الزم الصمت ودع الكلام لي.

7
00:00:36,772 --> 00:00:38,589
‫يبدو هكذا في قبونا.

8
00:00:38,821 --> 00:00:41,415
‫لكن السرقة من "هابي جاك"
‫هي أمر مختلف تمامًا.

9
00:00:42,271 --> 00:00:44,887
‫إن سارت الصفقة بشكل سيئ، فستكون المَلوم.

10
00:00:45,941 --> 00:00:48,340
‫إن سارت الصفقة بشكل سيئ، فلن يُهم ذلك.

11
00:00:56,160 --> 00:00:59,163
‫أرجو أنكم الصينيين لم تأتوا لأجل الاقتراض.

12
00:01:00,164 --> 00:01:05,240
‫لأنكم جعلتموني في وضع يرثى له
‫في آخر مرة طلبتم مني الاحتفاظ بمنتجكم.

13
00:01:06,170 --> 00:01:08,093
‫كنّا نعاني من أزمة نقدية بسيطة.

14
00:01:08,243 --> 00:01:10,929
‫ونحن نقدر كثيرًا احتفاظك بمنتجنا لنا...

15
00:01:10,929 --> 00:01:13,315
‫هو غير مهتم بتقديركم.

16
00:01:13,836 --> 00:01:15,042
‫هل أحضرتم نقودنا؟

17
00:01:16,939 --> 00:01:18,015
‫{\an8}أعطه المال.

18
00:01:21,727 --> 00:01:25,022
‫تغطّي هذه النقود طلبنا الأخير والتالي،

19
00:01:25,454 --> 00:01:27,491
‫بالإضافة إلى القليل لقاء أتعابك.

20
00:01:39,245 --> 00:01:41,121
‫ماذا تفعل هنا يا "تشاو"؟

21
00:01:45,834 --> 00:01:47,803
‫هل أصبحت تعمل مع جماعة "هوب واي"؟

22
00:01:51,799 --> 00:01:53,622
‫إنّي أستثمر.

23
00:01:54,885 --> 00:01:57,210
‫تستثمر؟

24
00:01:59,223 --> 00:02:01,850
‫لا بد أن الأمور أسوأ مما تصوّرت.

25
00:02:03,769 --> 00:02:05,854
‫مثلما قلت، أزمة نقدية بسيطة.

26
00:02:05,854 --> 00:02:07,419
‫تضيّق الشرطة الخناق علينا.

27
00:02:09,483 --> 00:02:11,264
‫لقد سوّينا الأمر معهم.

28
00:02:17,992 --> 00:02:19,410
‫إنهم نزيهون.

29
00:02:22,584 --> 00:02:23,956
‫أظن أنكم هكذا.

30
00:02:26,774 --> 00:02:28,192
‫أعطهم منتجهم.

31
00:02:33,303 --> 00:02:39,303
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

32
00:04:10,238 --> 00:04:11,426
‫"دوغلاس".

33
00:04:12,157 --> 00:04:13,261
‫لقد عدت.

34
00:04:14,076 --> 00:04:16,431
‫من الواضح أن العمل لا ينتهي أبدًا.

35
00:04:16,771 --> 00:04:18,291
‫هل واجهتك مشكلة بنبيذك؟

36
00:04:18,606 --> 00:04:20,653
‫لم أتوقع رؤيتك مجددًا بهذه السرعة.

37
00:04:20,685 --> 00:04:23,146
‫لا، بتاتًا. لعلّه كان أفضل خمورك.

38
00:04:23,778 --> 00:04:27,234
‫لقد جئت لأرى ما إن كنت أعدت النظر في عرضي.

39
00:04:28,742 --> 00:04:30,368
‫حسبت أنني أوضحت موقفي.

40
00:04:31,369 --> 00:04:33,240
‫هذا صحيح ولكنني...

41
00:04:33,633 --> 00:04:38,017
‫ما كنت لأكون في منصبي اليوم دون الاعتقاد
‫دائمًا بتواجد صفقة يتعين إبرامها.

42
00:04:40,055 --> 00:04:43,392
‫لاحظت أن فتيات صينيات كثيرات تعملن هنا.

43
00:04:44,435 --> 00:04:45,544
‫وماذا في ذلك؟

44
00:04:45,876 --> 00:04:48,397
‫فقط، بعض الناس...

45
00:04:48,397 --> 00:04:51,633
‫ولست منهم... ولكن بعض الناس هنا

46
00:04:51,633 --> 00:04:55,637
‫قد يتخيّلون أن هذا المكان كان بيت دعارة.

47
00:04:58,697 --> 00:05:00,016
‫لكنك لست منهم.

48
00:05:00,365 --> 00:05:02,853
‫أنت قطعًا على دراية بالمنتج الحقيقي.

49
00:05:04,411 --> 00:05:05,746
‫إنّي ألوم السياسيين.

50
00:05:05,746 --> 00:05:09,234
‫لقد أثاروا غضب الجميع من "قانون الصفحة".

51
00:05:09,818 --> 00:05:11,278
‫أنت تعرفني.

52
00:05:11,752 --> 00:05:14,990
‫ما شغلت بالي قط بكلام الناس،
‫ولا سيما السياسيون.

53
00:05:15,672 --> 00:05:17,117
‫قد نتّفق في هذا.

54
00:05:17,966 --> 00:05:21,746
‫ومع ذلك إن عرفت الحكومة ما يحدث هنا...

55
00:05:22,513 --> 00:05:26,376
‫لديّ عشرات من ضباط الشرطة
‫في "سان فرانسيسكو" سيشهدون نيابة عني.

56
00:05:26,651 --> 00:05:28,598
‫لقد ساعدوني في إنقاذ تلك الفتيات.

57
00:05:28,598 --> 00:05:30,839
‫بالتأكيد. قرأت عن ذلك في "ريجستر".

58
00:05:31,146 --> 00:05:34,910
‫"نيلي دافنبورت"،
‫منقذة عاهرات "الحي الصيني".

59
00:05:36,943 --> 00:05:42,574
‫فقط أتساءل عما سيفعلونه بك
‫لقاء اضطجاعك مع فتاة.

60
00:05:48,288 --> 00:05:49,941
‫إنه عرض منطقي.

61
00:05:54,586 --> 00:05:56,713
‫غادر أرضي.

62
00:06:17,150 --> 00:06:19,671
‫يعرف ذلك الشرطي
أنك مطلوب بتهمة القتل إذًا.

63
00:06:19,903 --> 00:06:23,375
‫وبدلًا من إلقاء القبض عليك، يريد تكليفك.

64
00:06:23,698 --> 00:06:25,310
‫هذه خلاصة الموضوع.

65
00:06:26,034 --> 00:06:28,171
‫لا بد أن كونك أبيض اللون رائعًا.

66
00:06:29,329 --> 00:06:31,247
‫أنت لا تفكر في ذلك، أليس كذلك؟

67
00:06:34,083 --> 00:06:35,502
‫أنت تفكر في ذلك.

68
00:06:37,420 --> 00:06:40,600
‫إذا ساعدته، يمكننا أخيرًا التوقف عن الخوف.

69
00:06:41,132 --> 00:06:42,744
‫هل نظرت في مرآة مؤخرًا؟

70
00:06:43,377 --> 00:06:47,305
‫ما دمنا معًا يا حبيبي، لن نتوقف عن الخوف.

71
00:06:47,305 --> 00:06:49,641
‫قلت إنك أردت البقاء في "سان فرانسيسكو".

72
00:06:49,641 --> 00:06:53,863
‫- هذا ما نفعله. لا مزيد من صائدي الجوائز.
‫- وماذا عن شرطي يعيش في حانتي؟

73
00:06:54,145 --> 00:06:55,605
‫إلام سيؤدي ذلك في رأيك؟

74
00:06:59,442 --> 00:07:02,330
‫لن تضرّ الشارة عملنا وحده.

75
00:07:02,862 --> 00:07:04,113
‫بل ستضرّك أنت أيضًا.

76
00:07:08,826 --> 00:07:13,049
‫آخر ما أتمناه هو العودة إلى "الحي الصيني".

77
00:07:14,528 --> 00:07:18,668
‫لكن إن كان هناك بصيص من الأمل
‫لتأمين مستقبل لنا، فلا بد لي من المحاولة.

78
00:07:27,025 --> 00:07:31,001
‫كان الهجوم على "لي يونغ" فعلًا بائسًا
‫يدلّ على جبن "موتشين".

79
00:07:31,349 --> 00:07:34,905
‫لكن بفضل "كونغ باك"، فشل مخططه.

80
00:07:36,112 --> 00:07:39,707
‫سيؤدي الأفراد الأحياء
‫من جماعة "ثري برازرز" القسم قريبًا.

81
00:07:39,920 --> 00:07:41,411
‫أولئك الرجال خانونا.

82
00:07:42,178 --> 00:07:44,320
‫كيف لنا أن نضمن ولاءهم؟

83
00:07:46,948 --> 00:07:49,711
‫"كونغ باك"، أنت تعرفهم.

84
00:07:50,076 --> 00:07:51,327
‫ماذا ترى؟

85
00:07:53,380 --> 00:07:55,033
‫حكم "موتشين" بالخوف.

86
00:07:55,483 --> 00:07:59,237
‫الآن وبعد موته، ستتبع فؤوسه القواعد.

87
00:08:01,781 --> 00:08:03,460
‫سنمضي كما هو مخطط إذًا.

88
00:08:04,450 --> 00:08:06,202
‫لكنني أريدك أن تراقبهم.

89
00:08:16,254 --> 00:08:18,398
‫ليس من الفساتين التي ترتدينها عادة.

90
00:08:19,382 --> 00:08:21,353
‫أهدتني إيّاه "إلايزا".

91
00:08:22,427 --> 00:08:24,262
‫لقد دعتني إلى معرض فني.

92
00:08:29,684 --> 00:08:32,145
‫بدأت تقضين وقتًا طويلًا في البركة.

93
00:08:33,062 --> 00:08:35,732
‫فقط ما يكفي من الوقت للنظر في مصالحنا.

94
00:08:35,732 --> 00:08:37,108
‫هذه مخاطرة.

95
00:08:39,569 --> 00:08:41,054
‫لكنها مخاطرة محسوبة.

96
00:08:44,282 --> 00:08:45,533
‫ينبغي أن أرافقك.

97
00:08:46,075 --> 00:08:47,744
‫لست آمنة بمفردك هناك.

98
00:08:48,536 --> 00:08:50,538
‫إنه ليس اجتماعًا مع جماعة عدوة.

99
00:08:51,330 --> 00:08:52,582
‫سأكون بخير.

100
00:08:53,416 --> 00:08:57,253
‫بالإضافة إلى أن تواجدك سيصعّب كسب ثقتهم.

101
00:09:04,427 --> 00:09:05,970
‫العميل "موزلي".

102
00:09:06,679 --> 00:09:08,401
‫أظن أنك تعرف السيد "لي"؟

103
00:09:09,515 --> 00:09:12,936
‫أعرفه من سمعته فقط والتي لا تخدمه.

104
00:09:13,227 --> 00:09:16,531
‫لأنها خارجة ممن يرتدي هذا الزيّ،
‫أعتبرها مجاملة يا سيدي.

105
00:09:18,921 --> 00:09:20,488
‫إن انتهى كلاكما من التملّق للآخر،

106
00:09:20,531 --> 00:09:23,187
‫فهلا تقدم لنا خدمة
‫وتجمع شرطة "الحي الصيني"...

107
00:09:23,887 --> 00:09:24,927
‫أيها الرئيس؟

108
00:09:26,843 --> 00:09:28,368
‫أمرك يا سيدي.

109
00:09:31,214 --> 00:09:35,375
‫تعقّب العميل "موزلي"
‫عملية التزوير في "سان فرانسيسكو".

110
00:09:38,062 --> 00:09:42,188
‫لنا سبب للاعتقاد بأن الذين يديرونها
‫يتّخذون "الحي الصيني" مقرًا لهم.

111
00:09:42,715 --> 00:09:46,553
‫لهذا نريد فرقتكم
‫أن تفحص العملة المحلية أثناء الجولات.

112
00:09:48,646 --> 00:09:52,183
‫مجرد قطرة ستكشف العملة المزوّرة.

113
00:09:57,397 --> 00:10:00,172
‫إذا كانت العملة قانونية، لن تترك علامة.

114
00:10:01,734 --> 00:10:05,321
‫نحاول منع الآسيويين من قتل بعضهم بعضًا.

115
00:10:06,762 --> 00:10:08,947
‫لا وقت للتفاعلات الكيميائية اللعينة.

116
00:10:12,055 --> 00:10:14,588
‫قد تكون مكافآتكم أيضًا
‫من العملات المزوّرة.

117
00:10:15,789 --> 00:10:17,589
‫فعملكم ذلك سيكون خدمة لأنفسكم.

118
00:10:19,525 --> 00:10:21,171
‫أتمانع من تكرار ذلك؟

119
00:10:21,578 --> 00:10:23,663
‫أي كلمة لم تفهم؟

120
00:10:23,663 --> 00:10:26,583
‫أيها الوغد المنحطّ.

121
00:10:26,583 --> 00:10:28,334
‫- تعال.
‫- نشكرك أيها المحترم.

122
00:10:28,334 --> 00:10:30,388
‫سنضع مخاوفك في الاعتبار.

123
00:10:34,132 --> 00:10:38,720
‫ما لم يكن هنالك المزيد،
‫فلرجالي عمل يقومون به.

124
00:10:40,346 --> 00:10:42,400
‫أخبرتني أنك اكتفيت من عمل الشرطة.

125
00:10:42,984 --> 00:10:43,985
‫كنت اكتفيت.

126
00:10:44,861 --> 00:10:46,988
و‫سأكتفي مجددًا، حالما ينتهي هذا.

127
00:10:52,452 --> 00:10:56,080
‫إذًا... ما الخطة؟

128
00:10:56,498 --> 00:10:58,625
‫إلى جانب إهانة رجالي.

129
00:10:59,078 --> 00:11:02,699
‫يقول "موزلي" إن الطاقم الأصلي
‫كان يشتري أسلحة من رجل صيني.

130
00:11:03,499 --> 00:11:07,086
‫فكرت بزيارة السيد "وانغ تشاو".

131
00:11:09,708 --> 00:11:12,514
‫حسنًا، "تشاو" لا يحبّك.

132
00:11:12,669 --> 00:11:17,185
‫ربما عليّ مرافقتك
‫والمساعدة في تهدئة الأمور.

133
00:11:18,643 --> 00:11:24,503
‫أقدّر هذا ولكنه قد يزيد الطين بلّة.

134
00:11:29,151 --> 00:11:31,574
‫لا بد أن أقوم بهذا على طريقتي يا "بل".

135
00:11:37,266 --> 00:11:38,604
‫حسنًا...

136
00:11:39,496 --> 00:11:40,747
‫في هذه الحالة...

137
00:11:42,749 --> 00:11:44,879
‫ابق سالمًا أيها العميل "لي".

138
00:11:45,380 --> 00:11:46,631
‫لا يمكنني وعدك بهذا للأسف.

139
00:11:46,631 --> 00:11:49,592
‫إذًا ابق حيًا بحق السماء.

140
00:12:04,558 --> 00:12:06,567
‫هذا كل شيء.

141
00:12:09,654 --> 00:12:11,322
‫"أشكرك". على الرحب.

142
00:12:11,322 --> 00:12:12,782
‫علام؟

143
00:12:13,032 --> 00:12:14,867
‫إجباري على العمل لديكم؟

144
00:12:18,037 --> 00:12:23,543
‫هل عليّ تذكيرك بأنك من جئت إلينا؟

145
00:12:23,665 --> 00:12:27,588
‫أجل، لمساعدتكم على العمل
‫وليس للانضمام إلى جماعتكم.

146
00:12:29,507 --> 00:12:30,758
‫اسمعي،

147
00:12:32,413 --> 00:12:34,345
‫لقد فهمت ولكن لا داعي للخوف.

148
00:12:35,102 --> 00:12:36,245
‫نحن نحمي حلفاءنا.

149
00:12:37,515 --> 00:12:42,562
‫أتعرف؟ قال أحدكم نفس الكلام لوالدي.

150
00:12:43,726 --> 00:12:47,525
‫فوّتنا دُفعة واحدة، فضربته.

151
00:12:48,526 --> 00:12:50,953
‫- لست من ضربه.
‫- أنت ترتدي البذلة نفسها.

152
00:12:55,825 --> 00:12:56,826
‫هذا...

153
00:12:58,286 --> 00:12:59,954
‫ما كان ينبغي أن يحدث.

154
00:13:01,622 --> 00:13:04,709
‫أعلم أن هذا قد لا يعني الكثير
‫ولكنني أعتذر.

155
00:13:16,178 --> 00:13:17,722
‫تعالي إليّ حين تنتهين.

156
00:13:36,324 --> 00:13:41,871
‫أتتصوّرين العيش في كوخ خشبي
‫لا شيء فيه سوى التراب على أرضيته؟

157
00:13:42,121 --> 00:13:46,167
‫ولا شيء يريحك سوى دلو خشبي؟

158
00:13:47,627 --> 00:13:49,128
‫نعم، أتصوّر.

159
00:13:51,589 --> 00:13:54,467
‫أعتذر. لا بد أنني أبدو متعالية.

160
00:13:55,343 --> 00:13:57,845
‫بتاتًا. أنت تتصرفين كأي أمريكي.

161
00:14:01,015 --> 00:14:02,433
‫هل الفنان حاضر؟

162
00:14:02,552 --> 00:14:03,845
‫لا أعرف.

163
00:14:04,218 --> 00:14:05,753
‫لا يحضر أحد لأجل الفن.

164
00:14:06,373 --> 00:14:08,690
‫إنهم يحضرون ليروا الناس وليروهم الناس.

165
00:14:09,515 --> 00:14:10,733
‫وللشرب.

166
00:14:12,476 --> 00:14:14,020
‫أشكرك.

167
00:14:18,482 --> 00:14:21,119
‫يا إلهي. أشعر وكأنني أنا اللوحة.

168
00:14:21,869 --> 00:14:22,954
‫لا تشغلي بالك بهم.

169
00:14:23,213 --> 00:14:24,455
‫إنهن يغيرن فحسب.

170
00:14:24,631 --> 00:14:27,058
‫الفستان عليك أجمل مما يمكن أن يكون عليهن.

171
00:14:28,171 --> 00:14:30,039
‫عزيزتي،

172
00:14:30,804 --> 00:14:34,683
‫إن أردت إثارة جلبة، فحتمًا قد فعلت.

173
00:14:34,683 --> 00:14:38,469
‫لم أكن أنوي ذلك ولكنها منفعة إضافية.

174
00:14:39,701 --> 00:14:41,982
‫"ماي لينغ"، هذا زوجي "برنارد".

175
00:14:42,427 --> 00:14:44,401
‫تشرفت بلقائك.

176
00:14:44,567 --> 00:14:45,893
‫الشرف لي.

177
00:14:46,194 --> 00:14:48,730
‫لم تكفّ "إلايزا"
‫عن الحديث عنك طوال الأسبوع.

178
00:14:48,905 --> 00:14:50,732
‫تقول إنك سيدة أعمال بارعة.

179
00:14:50,991 --> 00:14:53,118
‫لقد قمت ببعض الاستثمارات الناجحة.

180
00:14:53,300 --> 00:14:57,155
‫لكن ليس النوع
‫الذي يثير إعجاب مصرفي بمكانتك.

181
00:14:57,758 --> 00:15:01,325
‫تموّل شركتك بعضًا من أكبر
‫مشاريع البناء في المدينة.

182
00:15:01,501 --> 00:15:03,035
‫لقد أجريت بحثًا عنّي.

183
00:15:04,045 --> 00:15:06,848
‫هل لي أن أقول
‫إن نطقك للإنجليزية لا تشوبه شائبة؟

184
00:15:08,466 --> 00:15:10,293
‫وكذلك نطقك لها.

185
00:15:15,718 --> 00:15:17,470
‫لم تخبريني بأنها فكاهية.

186
00:15:17,470 --> 00:15:18,568
‫إنها فكاهية.

187
00:15:19,555 --> 00:15:20,720
‫بصحتكما.

188
00:15:29,398 --> 00:15:31,859
‫كأن لـ"إلايزا بندلتون" مشروعًا جديدًا.

189
00:15:33,236 --> 00:15:34,442
‫معذرة يا سادة.

190
00:15:36,874 --> 00:15:38,083
‫أتعرفينها؟

191
00:15:38,083 --> 00:15:39,822
‫الفتاة الصينية؟ لا.

192
00:15:40,239 --> 00:15:43,993
‫لكن "إلايزا" كانت دائمة التصميم
‫على الظهور بكونها الطليعية.

193
00:15:45,232 --> 00:15:47,843
‫آنسة "أرشر"، صحيح؟

194
00:15:48,073 --> 00:15:49,582
‫يُسعدني تذكرك اسمي.

195
00:15:49,908 --> 00:15:55,338
‫منذ أن وضعت بطاقتي في غير مكانها حسبما أظن
‫أو أن هناك سببًا آخر لعدم اتصالك بي؟

196
00:15:57,677 --> 00:16:01,097
‫حسبتك تتصرفين بتهذيب.

197
00:16:02,724 --> 00:16:06,269
‫حين تتعرف عليّ،
‫ستعرف أنني نادرًا ما أتصرف بتهذيب.

198
00:16:09,314 --> 00:16:12,775
‫لا يسعني الانتظار
‫لأشاهدك تبرح ذلك الوغد ضربًا.

199
00:16:14,799 --> 00:16:16,317
‫وكذلك أنا.

200
00:16:16,487 --> 00:16:20,154
‫نمط "رجل الشعب" أصبح مبتذلًا، ألا ترى ذلك؟

201
00:16:23,786 --> 00:16:27,370
‫أرى أنني رأيت ما يكفيني
‫من الثقافة طوال اليوم.

202
00:16:28,249 --> 00:16:30,873
‫أقترح عليك الاتصال بي قريبًا
‫يا سيد "باكلي"،

203
00:16:31,127 --> 00:16:35,253
‫وإلّا قررت أنك لا تحبّني
‫وحينها لن أكون محتملة.

204
00:16:44,974 --> 00:16:46,352
‫وهل يمكنك إثبات هذا؟

205
00:16:47,143 --> 00:16:49,979
‫نظرًا لمبلغ المال في هذا الظرف،
‫ليس إثبات ذلك مهمًا.

206
00:16:49,979 --> 00:16:51,018
‫لكن، نعم.

207
00:16:51,522 --> 00:16:56,858
‫لدينا شاهدان يمكنهما وضع صهر "ثير"
‫في وكر أفيون صيني حتى الأسبوع الماضي.

208
00:16:57,320 --> 00:17:00,740
‫ستكون فضيحة بجلاجل إن خرجت.

209
00:17:02,533 --> 00:17:06,120
‫ستكون القصة أفضل حبكة
‫إذا أحضرتهما وسألتهما بضعة أسئلة.

210
00:17:06,120 --> 00:17:08,995
‫لأسباب ملحوظة، يرغب هؤلاء الرجال
‫في عدم الكشف عن هويتهم.

211
00:17:09,832 --> 00:17:14,712
‫ومع ذلك، رغبةً في الحيطة الواجبة،
‫كل شيء لديك.

212
00:17:14,712 --> 00:17:17,715
‫الأقاويل والتواريخ والتوقيتات.

213
00:17:20,885 --> 00:17:25,428
‫فكرت في عنوان
‫"حملة (ثير) تذهب مع الريح."

214
00:17:29,269 --> 00:17:30,349
‫أنت الخبير في هذا.

215
00:17:37,360 --> 00:17:39,087
‫طاب مساؤك يا سيد "ستريكلند".

216
00:17:40,571 --> 00:17:41,903
‫المعذرة، هل أعرفك؟

217
00:17:42,824 --> 00:17:44,405
‫أُدعى "ديلان ليري".

218
00:17:44,779 --> 00:17:46,319
‫أريدك في كلمة سريعة.

219
00:17:46,382 --> 00:17:47,783
‫"ليري".

220
00:17:48,252 --> 00:17:50,161
‫نصير العمّال.

221
00:17:50,754 --> 00:17:53,915
‫سمعت أنك تسببت في جلبة كبيرة
‫في مجلس المدينة.

222
00:17:54,242 --> 00:17:56,225
‫لقد جئت نيابةً عن "ليونارد بيرس".

223
00:17:57,595 --> 00:18:01,164
‫جعلك مجلس المدينة تبرح الناس ضربًا
‫نيابة عنه إذًا، أليس كذلك؟

224
00:18:02,057 --> 00:18:04,884
‫لا أشكك في كونك خطيرًا يا سيد "ليري".

225
00:18:05,277 --> 00:18:08,042
‫لكن إن خاض "بيرس" متاعب كثيرة
‫ليدفع لك لتهددني،

226
00:18:08,824 --> 00:18:11,892
‫فأظن أنه على الأقل أخبرك
‫بأنني لا أسافر بمفردي أبدًا.

227
00:18:15,279 --> 00:18:16,697
‫لا بد أنه نسي ذلك.

228
00:18:17,865 --> 00:18:19,106
‫يا للأسف.

229
00:18:19,992 --> 00:18:25,289
‫في كلتا الحالتين، آمل أن يكون واضحًا لك
‫أنني لست من يُهدَّد يا سيد "ليري".

230
00:18:26,373 --> 00:18:28,417
‫أنا من تُعقد معه صفقات.

231
00:18:48,312 --> 00:18:49,438
‫هيا.

232
00:18:51,232 --> 00:18:52,691
‫لندردش.

233
00:19:14,213 --> 00:19:16,548
‫أهكذا يتسلّى أفراد العصابات إذًا؟

234
00:19:18,842 --> 00:19:21,387
‫عندما لا يضربون العجائز.

235
00:19:23,347 --> 00:19:27,008
‫في الواقع، لديّ اهتمامات عديدة.

236
00:19:27,170 --> 00:19:29,380
‫أحيانًا أضرب فتيانًا.

237
00:19:29,561 --> 00:19:31,230
‫ما أحلى هذا.

238
00:19:32,654 --> 00:19:35,481
‫انتهيت من الطباعة.
‫ستكون النقود جاهزة صباح الغد.

239
00:19:35,521 --> 00:19:37,309
‫ممتاز. سأوصلك إلى منزلك.

240
00:19:38,732 --> 00:19:39,763
‫أشكرك.

241
00:19:39,791 --> 00:19:42,440
‫أرى أن أتقاضى أجري وأذهب.

242
00:19:43,295 --> 00:19:47,127
‫عليّ تفتيشك أولًا.

243
00:19:48,926 --> 00:19:50,239
‫إنها أوامر "يونغ جن".

244
00:19:50,761 --> 00:19:52,461
‫هم يعانون من مشاكل في الثقة.

245
00:19:53,764 --> 00:19:54,932
‫ارفعي ذراعيك.

246
00:20:08,320 --> 00:20:09,404
‫فقط...

247
00:20:16,327 --> 00:20:17,808
‫حسنًا، لا خطب.

248
00:20:18,413 --> 00:20:19,915
‫حسنًا.

249
00:20:21,854 --> 00:20:23,481
‫- خذي.
‫- شكرًا.

250
00:20:25,399 --> 00:20:27,109
‫طابت ليلتك.

251
00:20:27,318 --> 00:20:30,654
‫وتسلّ أنت باللعب بخشبك.

252
00:20:48,839 --> 00:20:50,499
‫هل خدمت في سلاح الفرسان؟

253
00:20:51,175 --> 00:20:53,928
‫خدمت تحت "شيريدان" في جيش "بوتوماك".

254
00:20:54,681 --> 00:20:56,433
‫المقاتل "فيل شيريدان"؟

255
00:20:57,128 --> 00:20:58,599
‫إنه أسطورة.

256
00:20:59,448 --> 00:21:00,768
‫لا بد أن هذا كان رأيه.

257
00:21:01,468 --> 00:21:04,230
‫كنّا ننعته بـ"فيل الصغير" من ورائه.

258
00:21:04,897 --> 00:21:08,442
‫كان قصير القامة،
‫كان يحكّ كاحليه دون الانحناء.

259
00:21:11,300 --> 00:21:12,446
‫هل خدمت؟

260
00:21:13,333 --> 00:21:14,657
‫فرقة المشاة 88.

261
00:21:16,054 --> 00:21:17,264
‫كتيبة أيرلندية.

262
00:21:17,634 --> 00:21:19,381
‫أبناء "أيرلندا" الشجعان.

263
00:21:20,193 --> 00:21:22,495
‫لقد أرسلتم أولئك المتمردين إلى الجحيم.

264
00:21:23,617 --> 00:21:25,601
‫كما أرسلوا بعضنا إلى هناك أيضًا.

265
00:21:29,498 --> 00:21:32,383
‫سقط ابني "لويس" في معركة "سيلور كريك".

266
00:21:34,305 --> 00:21:36,846
‫فقدت أمه أثناء ولادته و...

267
00:21:38,100 --> 00:21:41,963
‫في ذلك الحين، أتذكر أنني توهّمت
‫بأنني عانيت من أسوأ ألم في حياتي.

268
00:21:45,816 --> 00:21:47,189
‫اتّضح أنني كنت مخطئًا.

269
00:21:53,105 --> 00:21:54,638
‫في كل يوم من أيام الحرب،

270
00:21:56,776 --> 00:21:58,967
‫كنت أصلّي ليكون البلد وطنًا لأولادي.

271
00:22:03,942 --> 00:22:05,127
‫وقد حدث...

272
00:22:08,780 --> 00:22:10,532
‫حتى أخذهم مرض الجدري.

273
00:22:14,508 --> 00:22:16,802
‫إن كان للإله تواجد، فحس دعابته سقيم.

274
00:22:16,947 --> 00:22:18,971
‫إنه أخرق لعين.

275
00:22:22,099 --> 00:22:24,643
‫كلانا نعرف الثمن الذي يطلبه هذا البلد.

276
00:22:27,354 --> 00:22:31,124
‫لقد دفعنا عشرات أضعاف ذلك الثمن
‫من أجل الحرية لبناء شيء خاص بنا.

277
00:22:33,360 --> 00:22:35,737
‫لن يفهم أمثال "بيرس" وأتباعه ذلك أبدًا.

278
00:22:35,737 --> 00:22:38,295
‫لقد وُلدوا أثرياء. هم لم يضحّوا بشيء.

279
00:22:38,447 --> 00:22:40,487
‫لقد استحققت كل سنت جنيته.

280
00:22:41,069 --> 00:22:44,036
‫أرى أنك لا تختلف عني كثيرًا.

281
00:22:46,330 --> 00:22:48,125
‫ظاهريًا، ربما.

282
00:22:48,415 --> 00:22:50,169
‫لكنني لا أفكر كما يفكرون.

283
00:22:50,711 --> 00:22:55,049
‫هم يرونك سفّاحًا، شخصًا يقوم بعملهم القذر.

284
00:22:55,383 --> 00:22:57,050
‫أما أنا فأرى شيئًا مختلفًا.

285
00:22:57,134 --> 00:22:58,260
‫وماذا ترى؟

286
00:22:58,719 --> 00:23:00,554
‫قوة سياسية.

287
00:23:00,930 --> 00:23:02,848
‫صوت الأيرلنديين.

288
00:23:04,266 --> 00:23:06,977
‫لكن ما فائدة ذلك الصوت إن لم يسمعه أحد؟

289
00:23:07,178 --> 00:23:10,648
‫أنت تجبر بعض الأشخاص
‫فتعيّن خمسة أيرلنديين هنا وعشرة هناك.

290
00:23:10,670 --> 00:23:13,189
‫- وعائلاتهم تأكل.
‫- أجل، لكن شيئًا لم يتغيّر.

291
00:23:13,201 --> 00:23:14,360
‫تفكيرك محدود.

292
00:23:16,224 --> 00:23:18,806
‫المشكلة التي تواجهها هي في النظام.

293
00:23:19,019 --> 00:23:21,688
‫إنها متأصّلة في اقتصاد البلد.

294
00:23:21,688 --> 00:23:23,190
‫إن أردت تغيير هذا،

295
00:23:23,690 --> 00:23:27,611
‫فأنت بحاجة إلى الرصيد السياسي
‫الذي يُصاحب السُلطة الفعلية.

296
00:23:29,110 --> 00:23:31,794
‫وإلا فسينتهي بك الحال فرد عصابة منهك

297
00:23:32,422 --> 00:23:35,408
‫لا يملك سوى نواياه الطيبة لإظهار مشاكله.

298
00:23:38,870 --> 00:23:40,386
‫نحن نمرّ بأوقات مضطربة.

299
00:23:42,207 --> 00:23:43,881
‫الشرطيون منتشرون في منطقتنا.

300
00:23:44,908 --> 00:23:46,850
‫جماعة "لونغ زي" ينفخون صدورهم.

301
00:23:46,998 --> 00:23:48,625
‫تبًا لجماعة "لونغ زي"!

302
00:23:50,904 --> 00:23:53,565
‫لن أنكر أن ذلك كان صعبًا.

303
00:23:56,916 --> 00:24:00,795
‫لكننا جماعة "هوب واي" اللعينون!

304
00:24:02,056 --> 00:24:06,328
‫وليس في "سان فرانسيسكو" شرطيون كافيون
‫لمنعنا من إدارة أعمالنا.

305
00:24:09,023 --> 00:24:12,651
‫لقد عدنا إلى تجارة دبس السكر
‫أقوى من أي وقت مضى.

306
00:24:18,824 --> 00:24:20,384
‫لذا اسكروا.

307
00:24:21,945 --> 00:24:23,405
‫دخّنوا.

308
00:24:23,405 --> 00:24:25,556
‫أجل!

309
00:24:25,991 --> 00:24:27,502
‫لأن غدًا،

310
00:24:27,838 --> 00:24:33,272
‫سنعود أقوى جماعة في "الحي الصيني"!

311
00:24:50,034 --> 00:24:51,415
‫يبدو زعيمك سعيدًا.

312
00:24:55,836 --> 00:24:56,867
‫أجل.

313
00:24:57,167 --> 00:24:58,756
‫لكنك لست سعيدًا.

314
00:25:00,814 --> 00:25:04,303
‫كان من المفترض
‫أن تكون طباعة النقود حلًا لا الحلّ.

315
00:25:05,027 --> 00:25:08,290
‫يُفترض بنا استخدام المال
‫لشراء المزيد من الجنود وليس...

316
00:25:08,785 --> 00:25:10,078
‫ليس الخمر والعاهرات.

317
00:25:11,079 --> 00:25:12,411
‫يُستحسن أن تُسرع إذًا.

318
00:25:12,956 --> 00:25:13,979
‫لماذا؟

319
00:25:14,124 --> 00:25:17,216
‫لن تكون للنقود أهمية
‫إن لم يتبق جنود لشرائهم.

320
00:25:18,218 --> 00:25:20,255
‫ضمّت "ماي لينغ" جماعة أخرى للتو.

321
00:25:21,923 --> 00:25:25,115
‫كيف تقطع هي شوطًا
‫بينما نتشاجر نحن على الفتات؟

322
00:25:25,115 --> 00:25:26,492
‫الكيفية غير مهمة.

323
00:25:26,492 --> 00:25:29,495
‫المهم هو أن "ماي لينغ" تجمع جيشًا.

324
00:25:31,747 --> 00:25:33,624
‫لن تكون مباشرة معنا مجددًا.

325
00:25:34,667 --> 00:25:36,502
‫ليس مع كل ما يدور في الشوارع.

326
00:25:39,338 --> 00:25:42,378
‫لا يبدو أنها منزعجة مما يدور.

327
00:25:42,675 --> 00:25:43,826
‫أليس كذلك؟

328
00:26:16,585 --> 00:26:20,254
‫لولا البذلات المفصّلة،
‫لصدّقت خدعة الدواجن هذه.

329
00:26:20,672 --> 00:26:22,698
‫الضابط السابق "لي".

330
00:26:23,425 --> 00:26:26,285
‫حسبتك مشكلة "الساحل البربري" حاليًا.

331
00:26:27,262 --> 00:26:30,331
‫ليس هنالك متّسع هنا
‫للسلع المُهرّبة يا "تشاو".

332
00:26:30,990 --> 00:26:33,934
‫شرطة "الحي الصيني"
‫تُصعّب العمل على "تشاو".

333
00:26:34,187 --> 00:26:36,612
‫- لنفتح صفحة جديدة.
‫- حسنًا.

334
00:26:36,912 --> 00:26:39,290
‫لن تمانع طرحي بضعة أسئلة إذًا.

335
00:26:41,029 --> 00:26:42,317
‫يا للأسف.

336
00:26:42,614 --> 00:26:44,611
‫لا أكاد أحببتك للحظة.

337
00:26:45,139 --> 00:26:48,142
‫إنّي أحقق في عملية تزوير.

338
00:26:48,272 --> 00:26:51,285
‫ثمة من يطبع نقود أمريكية
‫ولعلّه هنا في "الحي الصيني".

339
00:26:51,285 --> 00:26:53,203
‫وما علاقتي بطباعة النقود؟

340
00:26:53,486 --> 00:26:54,997
‫لديّ شاهد.

341
00:26:55,175 --> 00:27:00,923
‫فرد من الفريق الأصلي للتزوير يقول إن رجلًا
‫صينيًا باع أسلحة لشركائه في الميناء

342
00:27:01,170 --> 00:27:03,046
‫قبل تعرّضهم للسرقة بفترة قصيرة.

343
00:27:03,589 --> 00:27:05,382
‫وأتظن أن ذلك من عمل "تشاو"؟

344
00:27:06,696 --> 00:27:08,948
‫بالنظر إلى ما أعرفه عنك،
‫سأكون غبيًا إن لم أسألك.

345
00:27:08,948 --> 00:27:10,679
‫أنت غبي في كلتا الحالتين.

346
00:27:13,673 --> 00:27:16,560
‫اسمع، أنا لم أعد شرطيًا.

347
00:27:17,009 --> 00:27:20,856
‫إنّي أعمل لصالح الحكومة.
‫بوسعي التصرف بشكل مختلف.

348
00:27:26,153 --> 00:27:27,679
‫مختلف كيف؟

349
00:27:28,697 --> 00:27:33,952
‫أخبرني بما هو مفيد وسيُدفع لك.
‫وأضمن لك ألّا تُسجن.

350
00:27:35,290 --> 00:27:36,788
‫شارة جديدة وقواعد جديدة.

351
00:27:38,322 --> 00:27:41,627
‫تشبه القاعدة القديمة للمُخبر.

352
00:27:42,127 --> 00:27:44,630
‫إنّي أطلب منك فقط توجيهي في الاتجاه الصحيح.

353
00:27:46,706 --> 00:27:48,175
‫الخروج من هنا.

354
00:29:19,924 --> 00:29:23,895
‫استغرقتم وقتًا طويلًا.
‫إنّي أتجول في منطقتكم منذ نحو 20 دقيقة.

355
00:29:24,261 --> 00:29:26,648
‫أجل، نعرف. فقط لم نهتم.

356
00:29:28,900 --> 00:29:30,652
‫أنت هو الفكاهي إذًا.

357
00:29:31,235 --> 00:29:32,779
‫أيّكم هو الذكي؟

358
00:29:35,949 --> 00:29:37,409
‫لا أحد منكم. فهمت.

359
00:29:38,414 --> 00:29:39,870
‫هذا يكفي.

360
00:29:52,625 --> 00:29:53,626
‫مرحبًا يا أختاه.

361
00:29:57,028 --> 00:29:59,890
‫أظن أن رجالي
‫لا يزالون يعانون من ذلك اليوم.

362
00:30:00,530 --> 00:30:04,346
‫أتقصدين عندما كنت على وشك بدء حرب
‫بتجهيزك متجر في ساحتنا الخلفية؟

363
00:30:04,845 --> 00:30:06,555
‫كان خطأً غير مقصود.

364
00:30:06,555 --> 00:30:10,409
‫منطقة "هوب واي" تتضاءل يومًا بعد يوم.
‫أصبح من الصعب معرفة من يملك ماذا.

365
00:30:10,468 --> 00:30:14,263
‫أجل، يمرّ الجميع عداك بأوقات عصيبة.

366
00:30:14,605 --> 00:30:15,822
‫أهذا ما تراه؟

367
00:30:16,475 --> 00:30:17,975
‫لا شرطيين هنا.

368
00:30:18,275 --> 00:30:19,694
‫لا عمليات إغلاق ولا غارات،

369
00:30:19,727 --> 00:30:23,497
‫وأنت تتجولين وكأنك ملكة "الحي الصيني"
‫بينما يعاني الجميع.

370
00:30:23,881 --> 00:30:27,042
‫العالم كبير يا "آسام".
‫الفرص متاحة في كل مكان.

371
00:30:27,368 --> 00:30:28,752
‫يا إلهي.

372
00:30:29,495 --> 00:30:31,280
‫ألديك أدنى فكرة...

373
00:30:31,497 --> 00:30:34,625
‫ألديك أدنى فكرة عن كيف تبدين متعجرفة؟

374
00:30:36,469 --> 00:30:38,428
‫وأنت تبدو خاسرًا منزعجًا.

375
00:30:44,218 --> 00:30:48,722
‫لا أعرف مع من عقدت صفقة،
‫لكنها مجرد مسألة وقت حتى تفشل مخططاتك،

376
00:30:48,722 --> 00:30:53,485
‫وحين يحدث ذلك،
‫ستكون جماعة "هوب واي" أقل مخاوفك.

377
00:30:54,225 --> 00:30:57,306
‫جماعة "هوب واي" هي أقل مخاوفي.

378
00:30:58,524 --> 00:31:01,851
‫منذ أن تولّى "يونغ جن" الزعامة
‫وهو يقوم بعملي نيابة عني.

379
00:31:02,319 --> 00:31:03,970
‫كل ما عليّ هو الانتظار.

380
00:31:10,244 --> 00:31:11,378
‫"آسام".

381
00:31:16,083 --> 00:31:17,918
‫ليس عليك السقوط معه.

382
00:31:19,055 --> 00:31:20,287
‫إنّي أعني هذا.

383
00:31:23,195 --> 00:31:24,433
‫لا تقلقي.

384
00:31:25,511 --> 00:31:26,771
‫لن أسقط معه.

385
00:31:38,182 --> 00:31:41,727
‫أكان هذا الرجل صديقًا لزوجك؟

386
00:31:43,600 --> 00:31:46,037
‫أظن أن "دوغلاس ستريكلند" ليس له أصدقاء.

387
00:31:46,369 --> 00:31:48,689
‫لكنه أقنع "فريد"
‫بالاستثمار في أعمال البناء

388
00:31:48,731 --> 00:31:51,042
‫في الوقت الذي كانت فيه المدينة تزدهر.

389
00:31:51,316 --> 00:31:53,044
‫ومعًا جمعا ثروة.

390
00:31:53,777 --> 00:31:55,505
‫والآن يريد أرضك.

391
00:31:56,654 --> 00:31:58,341
‫لقد أرادني أنا أيضًا.

392
00:31:59,473 --> 00:32:01,470
‫أظن أنه لم ينسى رفضي له قط.

393
00:32:02,602 --> 00:32:04,181
‫على الأقل ذوقه حسن.

394
00:32:12,820 --> 00:32:13,899
‫هل بوسعه فعل ذلك؟

395
00:32:15,531 --> 00:32:16,725
‫لا تشغلي بالك.

396
00:32:17,825 --> 00:32:22,781
‫يحبّ "دوغلاس" نفخ صدره
‫ولكنه يعرف أن بوسع محاميي سجنه لسنين.

397
00:32:22,866 --> 00:32:24,901
‫سيجد طريقًا آخر لخطه للسكة الحديد.

398
00:32:26,935 --> 00:32:30,207
‫اسمعي، لن أدع مكروهًا يمسّ فتياتنا.

399
00:32:32,257 --> 00:32:34,127
‫وماذا لو كان لا يزال يريدك؟

400
00:32:35,610 --> 00:32:37,279
‫لم أقبل بك لكونك غيورة.

401
00:32:38,905 --> 00:32:40,383
‫لست غيورة.

402
00:32:40,949 --> 00:32:43,011
‫إنكما تشكّلان ثنائيًا جميلًا.

403
00:32:43,291 --> 00:32:44,369
‫اصمتي.

404
00:32:44,369 --> 00:32:45,764
‫هو يبدو مطيعًا.

405
00:32:59,676 --> 00:33:01,336
‫خذ هذا إلى عائلتك، اتفقنا؟

406
00:33:01,678 --> 00:33:03,849
‫خذ. خذه إلى عائلتك.

407
00:33:04,222 --> 00:33:05,390
‫خذ.

408
00:33:05,390 --> 00:33:06,893
‫لا تنفقه كله مرة واحدة.

409
00:33:07,642 --> 00:33:10,764
‫خذوا هذا لأمهاتكم، اتفقنا؟

410
00:33:24,225 --> 00:33:25,309
‫مرحبًا.

411
00:33:27,019 --> 00:33:28,248
‫ما الأمر؟

412
00:33:31,190 --> 00:33:33,818
‫فقط أساعد بعض الأماكن
‫التي ضربتها القوانين.

413
00:33:33,818 --> 00:33:35,153
‫شكرًا لك.

414
00:33:35,153 --> 00:33:37,989
‫أرى أنه كلما أسرعنا
‫في تشغيل النقود كان أفضل.

415
00:33:37,989 --> 00:33:39,843
‫انظرا ماذا أعطاني.

416
00:33:40,366 --> 00:33:41,534
‫إنه غليون!

417
00:33:42,785 --> 00:33:44,808
‫منذ متى تدخّن غليونًا يا "هونغ"؟

418
00:33:45,037 --> 00:33:47,206
‫منذ اللحظة، على ما أظن.

419
00:33:49,250 --> 00:33:50,290
‫ما الأمر؟

420
00:33:50,303 --> 00:33:52,455
‫لا شيء. حسبت أننا نتوخى حذرنا فحسب.

421
00:33:52,837 --> 00:33:53,838
‫هذا صحيح.

422
00:33:54,881 --> 00:33:58,981
‫الرجال ودبس السكر هو ما اتفقنا عليهم،
‫وليس إغراق الشارع بمال مزوّر.

423
00:33:59,004 --> 00:34:03,258
‫إذًا أنت لا تريدني أن أقسو على العجائز
‫ولا تريدني أن أعطيهم نقودًا أيضًا.

424
00:34:03,258 --> 00:34:06,887
‫- أظن أنني أجهل ما أقوم به.
‫- ليس هذا ما أقوله.

425
00:34:06,983 --> 00:34:08,163
‫حقًا؟

426
00:34:08,693 --> 00:34:10,732
‫لأنه يبدو أنك كنت توجّه لي الكلام.

427
00:34:10,904 --> 00:34:12,876
‫بربكما يا رفاق. اهدآ.

428
00:34:15,367 --> 00:34:18,607
‫لست هنا أتجوّل بلا سبب يا رجل.

429
00:34:20,312 --> 00:34:21,718
‫إنّي أغسل الأموال.

430
00:34:22,199 --> 00:34:25,358
‫تشتري المتاجر سلعها
‫بالمال الذي أعطيه لهم،

431
00:34:25,358 --> 00:34:29,159
‫فيشتري العملاء منتجاتهم
‫وتعود الأموال الأصلية إلى جيوبنا.

432
00:34:29,683 --> 00:34:32,579
‫وإن اعتقد بعض الوضيعين أنني هدية من الرب،

433
00:34:33,200 --> 00:34:35,380
‫فهذا أفضل. أتفهمني؟

434
00:34:37,219 --> 00:34:39,069
‫تبًا يا رجل.

435
00:34:39,581 --> 00:34:44,241
‫أعرف أنك تحاول المساعدة،
‫لكن دعني أتولّى أهم الأمور، اتفقنا؟

436
00:34:44,802 --> 00:34:47,001
‫فقط احرص على أن تستمر تلك الفتاة تطبع.

437
00:34:47,047 --> 00:34:49,888
‫لأن حاليًا هذا كل ما يُهم.

438
00:35:09,903 --> 00:35:11,571
‫ماذا فعلت اليوم؟

439
00:35:11,812 --> 00:35:13,990
‫تمامًا مثل أمس.

440
00:35:13,990 --> 00:35:16,826
‫إنّي سريعة بستة ألواح.

441
00:35:25,418 --> 00:35:27,036
‫فكرت بأنك قد تكونين جائعة.

442
00:35:36,846 --> 00:35:38,169
‫أشكرك.

443
00:35:39,123 --> 00:35:40,350
‫على الرحب.

444
00:35:51,069 --> 00:35:54,325
‫أرى أن هذه ستكون مطابقة للأصل.

445
00:36:07,627 --> 00:36:08,825
‫إنها فظيعة.

446
00:36:10,729 --> 00:36:11,763
‫ماذا؟ لا.

447
00:36:11,763 --> 00:36:14,080
‫هذا أفضل دامبلنغ في "الحي الصيني".

448
00:36:14,316 --> 00:36:17,959
‫أجل، ربما لو ترعرعت في مزرعة.

449
00:36:18,612 --> 00:36:20,061
‫لقد ترعرعت في مزرعة.

450
00:36:20,549 --> 00:36:22,509
‫يفسّر هذا الكثير.

451
00:36:22,783 --> 00:36:24,691
‫هل تكرهين المزارع؟

452
00:36:24,776 --> 00:36:27,193
‫لا، إنّي أكره هذا الدامبلنغ.

453
00:36:27,193 --> 00:36:28,445
‫سأتناول شيئًا آخر.

454
00:36:28,557 --> 00:36:30,585
‫عليّ مرافقتك إذًا حتى...

455
00:36:32,374 --> 00:36:35,544
‫إن كان هناك متجر سري للدامبلنغ
‫فعليّ معرفته.

456
00:36:35,544 --> 00:36:37,687
‫حسنًا، ارتد بذلتك.

457
00:37:01,645 --> 00:37:04,566
‫كان يحكي لنا أبي
‫هذه القصة قبل النوم. هل تعرفها؟

458
00:37:05,346 --> 00:37:08,266
‫لم تُحكى لي قصص قبل النوم في نشأتي.

459
00:37:09,772 --> 00:37:12,931
‫ذلك "لي غونغ"، إله الرعد.

460
00:37:13,618 --> 00:37:16,204
‫عرف الإمبراطور "جايد" أنه إله غاضب.

461
00:37:16,503 --> 00:37:21,709
‫فأعطاه فأسًا وعلّمه كيف يستحضر الرعد.

462
00:37:23,704 --> 00:37:26,756
‫لكن المشكلة كانت أنه حينما استحضر رعده،

463
00:37:26,756 --> 00:37:29,801
‫أظلمت السماء ولم يستطع رؤية ما يفعله.

464
00:37:31,052 --> 00:37:35,053
‫في يوم من الأيام، كانت فتاة صغيرة
‫تُدعى "ديانمو" ترمي الأرز في النهر.

465
00:37:35,615 --> 00:37:39,516
‫في شدة غضبه، ضربها "لي غونغ" بالخطأ.

466
00:37:40,945 --> 00:37:43,169
‫لقد قتل فتاة بريئة.

467
00:37:45,282 --> 00:37:47,232
‫وغضب الإمبراطور "جايد".

468
00:37:48,452 --> 00:37:52,487
‫فبعث "ديانمو" حيّة
جاعلًا إيّاها إلهة قوية.

469
00:37:53,040 --> 00:37:57,575
‫وعقابًا، تزوجها "لي غونغ" حتى تساعده.

470
00:37:57,684 --> 00:38:03,398
‫فحملت مرايا في السماء،
‫لتكوّن البرق حتى يرى.

471
00:38:08,547 --> 00:38:13,385
‫ولهذا، البرق دائمًا ما يسبق الرعد.

472
00:38:15,596 --> 00:38:17,222
‫إنها نهاية سعيدة إذًا.

473
00:38:19,308 --> 00:38:21,942
‫- كيف هي سعيدة؟
‫- فكري فيها.

474
00:38:22,263 --> 00:38:23,854
‫إنها قصة حبّ.

475
00:38:23,854 --> 00:38:25,895
‫لقد جعلت وحش الرعد أفضل.

476
00:38:26,523 --> 00:38:28,256
‫أفضل في القتل.

477
00:38:28,942 --> 00:38:31,778
‫ولا يبدو أن كان لديها قرار في هذا أيضًا.

478
00:38:34,198 --> 00:38:35,780
ليس لأحد قرار.

479
00:38:36,422 --> 00:38:39,119
‫أو لعلّك تكره القرار الذي اتّخذته.

480
00:38:43,354 --> 00:38:45,248
‫لقد رأيتك خلال أخداث الشغب.

481
00:38:47,900 --> 00:38:51,570
‫لقد دخلت كالملاك المنتقم.

482
00:38:53,322 --> 00:38:54,866
‫لتحمينا.

483
00:38:57,323 --> 00:39:01,514
‫لكنك دخلت متجري بعدها
‫مع "يونغ جن" لجمع المال و...

484
00:39:05,272 --> 00:39:10,315
‫أدركت أنك لست ملاكًا ولا مُحاربًا،
‫بل مجرد...

485
00:39:12,863 --> 00:39:14,552
‫رجلًا من الفؤوس.

486
00:39:27,002 --> 00:39:28,521
‫يؤسفني خذلانك.

487
00:39:35,344 --> 00:39:37,242
‫ربما لم يفت الأوان.

488
00:39:40,558 --> 00:39:41,830
‫علام؟

489
00:39:44,067 --> 00:39:46,188
‫على أن تقرر بطريقة مختلفة.

490
00:39:55,656 --> 00:39:58,868
‫"غنّ وارقص

491
00:39:58,868 --> 00:40:02,830
‫اعشق حدّ الجنون

492
00:40:02,830 --> 00:40:06,208
‫كأنك تعرف ما في الأمر

493
00:40:06,208 --> 00:40:08,961
‫يا حبّي، لقد أوقعت بي

494
00:40:09,129 --> 00:40:12,339
‫عندما تلفّ عينيك، وكأنني منوم مغناطيسيًا

495
00:40:12,339 --> 00:40:15,551
‫كل حركة تفعلها تثيرني

496
00:40:15,551 --> 00:40:19,221
‫إن كانت هذه هي الطريقة، فلا بد أن أقول

497
00:40:19,378 --> 00:40:21,682
‫إنني سأحبّك أبدًا

498
00:40:21,682 --> 00:40:24,514
‫قبّل، قبّل

499
00:40:24,727 --> 00:40:28,685
‫ابتسم وأجل

500
00:40:28,814 --> 00:40:32,109
‫سأحبّك أبدًا، لكنني لا أزال أشكّ

501
00:40:32,109 --> 00:40:35,446
‫يا حبّي، لقد أوقعت بي"

502
00:40:35,446 --> 00:40:37,198
‫- أهذه غرفتك؟
‫- نعم.

503
00:40:57,426 --> 00:40:59,020
‫تبًا.

504
00:41:04,600 --> 00:41:07,832
‫هل أمر الغليون حقيقي أم مصطنع؟

505
00:41:08,735 --> 00:41:10,147
‫ما المصطنع؟

506
00:41:12,833 --> 00:41:15,423
‫تبدو جديدًا. متى انضممت؟

507
00:41:16,086 --> 00:41:17,671
‫قبل أشهر.

508
00:41:18,839 --> 00:41:20,386
‫لتكون من الفؤوس؟

509
00:41:21,216 --> 00:41:22,263
‫لا.

510
00:41:23,052 --> 00:41:26,684
‫لقد انضممت إلى جماعة منذ أن طردني أبي.

511
00:41:27,431 --> 00:41:29,149
‫كنت في الرابعة عشرة من عمري.

512
00:41:33,687 --> 00:41:35,105
‫أين عائلتك؟

513
00:41:37,232 --> 00:41:41,157
‫تزوجت أمي من قائد في البحرية الملكية.

514
00:41:42,112 --> 00:41:44,448
‫كثيرًا ما كان يسافر، فكذلك كنّا نحن.

515
00:41:45,908 --> 00:41:47,247
‫بعدما ماتت،

516
00:41:48,369 --> 00:41:49,958
‫لم يجد لي فائدة.

517
00:41:51,038 --> 00:41:52,543
‫منذ حينها وأنا بمفردي.

518
00:41:56,522 --> 00:41:59,676
‫لا بد أن تواجدك بمفردك
‫في كل هذه الأماكن صعب.

519
00:42:00,401 --> 00:42:02,971
‫أرى أن ذلك مختلف بالنسبة إلى الفنانين.

520
00:42:03,779 --> 00:42:07,617
‫نحن أكثر قبولًا من معظم الناس.

521
00:42:09,994 --> 00:42:14,498
‫بالإضافة إلى أنك لا تُعتبر مهاجرًا
‫إن لم تمكث في مكان واحد.

522
00:42:23,565 --> 00:42:24,675
‫تمهّل!

523
00:42:33,684 --> 00:42:36,646
‫"ليري"، كنت أنتظر مكالمة منك.

524
00:42:36,800 --> 00:42:38,631
‫هل تحدثت إلى السيد "ستريكلند"؟

525
00:42:38,981 --> 00:42:41,134
‫- لقد تحدثنا.
‫- وما الأمر؟

526
00:42:41,859 --> 00:42:42,985
‫لم يسر كما خططت له؟

527
00:42:42,985 --> 00:42:44,762
‫ماذا تعني بهذا؟

528
00:42:45,029 --> 00:42:47,365
‫يا أنت! لقد سألتك سؤالًا.

529
00:42:48,285 --> 00:42:49,286
‫يا إلهي!

530
00:42:50,020 --> 00:42:51,212
‫يا إلهي!

531
00:42:51,730 --> 00:42:54,733
‫ليس هذا دارك أيها اللعين.

532
00:42:54,818 --> 00:42:56,103
‫هذا داري أنا.

533
00:42:56,605 --> 00:43:00,703
‫وعند تواجدك في داري، أظهر لي بعض الاحترام.

534
00:43:01,958 --> 00:43:03,298
‫أيها الوغد!

535
00:43:03,298 --> 00:43:04,799
‫سأعتقلك.

536
00:43:04,884 --> 00:43:06,617
‫أرى أنك تحتاج إلى شرطي إذًا.

537
00:43:06,680 --> 00:43:08,599
‫"أوين"، تعال.

538
00:43:13,266 --> 00:43:14,625
‫ما الأمر؟

539
00:43:14,893 --> 00:43:16,544
‫هذا الرجل هاجمني.

540
00:43:19,606 --> 00:43:20,940
‫هل من شهود؟

541
00:43:20,940 --> 00:43:23,276
‫ماذا تعني؟ قطعًا يوجد شهود.

542
00:43:30,283 --> 00:43:32,118
‫لن أنسى هذا.

543
00:43:34,579 --> 00:43:35,997
‫كان هذا غرضي.

544
00:43:50,470 --> 00:43:51,721
‫اذهبي.

545
00:43:53,640 --> 00:43:56,810
‫حسنًا، شكرًا على توصيلي إلى منزلي.

546
00:43:56,810 --> 00:43:58,358
‫ما كان عليك توصيلي.

547
00:43:59,187 --> 00:44:01,297
‫لا، كان عليّ ذلك.

548
00:44:02,190 --> 00:44:04,108
‫من المفترض أن أراقبك، أتتذكرين؟

549
00:44:04,746 --> 00:44:05,997
‫صحيح.

550
00:44:06,820 --> 00:44:09,180
‫أظن إذًا أن عليك تفتيشي أيضًا.

551
00:44:10,281 --> 00:44:11,950
‫أجل.

552
00:44:26,766 --> 00:44:27,892
‫فقط...

553
00:44:51,698 --> 00:44:52,974
‫لا خطب.

554
00:44:56,703 --> 00:44:58,371
‫طابت ليلتك.

555
00:45:05,503 --> 00:45:06,588
‫طابت ليلتك.

556
00:46:09,015 --> 00:46:10,468
‫ستخلد الفتيات للنوم.

557
00:46:11,059 --> 00:46:12,368
‫لقد انتهين من العشاء.

558
00:46:13,605 --> 00:46:14,947
‫لم يتبق سوانا الآن.

559
00:46:16,498 --> 00:46:18,059
‫لا بد أنك متعبة.

560
00:46:18,178 --> 00:46:19,408
‫أنا هكذا.

561
00:46:20,332 --> 00:46:21,829
‫لكن التعب الحميد.

562
00:46:27,870 --> 00:46:29,288
‫سأملأ حوض الاستحمام.

563
00:46:31,040 --> 00:46:32,208
‫فكرة سديدة.

564
00:46:38,965 --> 00:46:40,675
‫إلى ذلك الحقل.

565
00:46:42,760 --> 00:46:43,965
‫أحضري بندقية.

566
00:46:44,220 --> 00:46:45,461
‫هيا!

567
00:47:05,621 --> 00:47:07,066
‫الحقول. هيا.

568
00:47:09,249 --> 00:47:10,626
‫اقتلوها.

569
00:48:01,646 --> 00:48:02,872
‫انهضي أيتها العاهرة!

570
00:50:34,799 --> 00:50:37,677
‫هيا يا "شو"! لقد أطلنا التواجد هنا!

571
00:51:28,461 --> 00:52:55,848
‫# تـرجـمـة #
‫| يوسف فريد |

