﻿1
00:00:00,420 --> 00:00:02,353
‫{\an8}"مسكن مصاصي الدماء"

2
00:00:09,640 --> 00:00:10,766
‫"غييرمو"؟

3
00:00:13,074 --> 00:00:14,075
‫"غييرمو"!

4
00:00:17,162 --> 00:00:19,748
‫الطفل الذي استخدم مخالبه
‫للخروج من صديقنا الميت،

5
00:00:19,831 --> 00:00:22,625
‫"كولين روبنسون"، وصل إلى عمر جامح.

6
00:00:22,876 --> 00:00:25,295
‫هذا ملكي. اخلعه على الفور.

7
00:00:26,504 --> 00:00:27,839
‫إنه فتى نشيط جدًا!

8
00:00:27,922 --> 00:00:30,800
‫أشعر أن أسابيع مضت منذ حظيت بنوم هانئ.

9
00:00:30,904 --> 00:00:32,405
‫فتى صغير لعين!

10
00:00:33,595 --> 00:00:35,346
‫يبدو أن هذه الضجة لا تنتهي أبدًا.

11
00:00:35,430 --> 00:00:38,058
‫إنه صاخب جدًا، ولا ينام خلال النهار.

12
00:00:38,141 --> 00:00:39,726
‫ولا ينام طوال الليل.

13
00:00:39,809 --> 00:00:40,977
‫متى ينام إذن؟

14
00:00:41,061 --> 00:00:42,103
‫أعتقد أنه لا ينام.

15
00:00:42,187 --> 00:00:44,105
‫ما من لحظة هدوء واحدة مع ذاك الوغد.

16
00:00:44,189 --> 00:00:46,316
‫أنا متأكدة أن جزءًا منه شيطان.

17
00:00:46,399 --> 00:00:48,610
‫هذا هراء! إنه مجرد فتى.

18
00:00:54,741 --> 00:00:57,327
‫حاولنا تشتيت انتباهه بشراء ألعاب له.

19
00:00:57,410 --> 00:00:59,871
‫لكنه يكسر اللعبة، ويلعب بالصندوق.

20
00:00:59,954 --> 00:01:01,331
‫ثم يحرقه.

21
00:01:02,874 --> 00:01:06,586
‫على الأقل لا تبدو عليه علامات كونه
‫شخص مضجر أو مصاص دماء طاقة.

22
00:01:06,669 --> 00:01:08,630
‫له عقل فضولي يحب الاستطلاع.

23
00:01:08,713 --> 00:01:09,547
‫لا!

24
00:01:09,631 --> 00:01:12,383
‫"جيزمو"، اخرس! نحن نقوم بالتصوير الآن.

25
00:01:12,467 --> 00:01:15,386
‫كما كنت أقول، لديه
‫عقل فضولي يحب الاستطلاع.

26
00:01:15,470 --> 00:01:17,680
‫هذه طريقة مزخرفة بلا داعي لتقول

27
00:01:17,764 --> 00:01:19,974
‫إننا لو تركناه دون إشراف للحظة واحدة

28
00:01:20,058 --> 00:01:22,143
‫سينزل إلى الطابق السفلي المغمور بالماء.

29
00:01:22,227 --> 00:01:24,437
‫ويحدث دمارًا، من دون
‫أي سبب مقنع على الإطلاق.

30
00:01:24,979 --> 00:01:28,024
‫لا! اغرب عني!

31
00:01:28,108 --> 00:01:30,151
‫لا، أعتقد أنه مبتكر في جنونه.

32
00:01:30,235 --> 00:01:33,488
‫ما نراه الآن هي تجارب استكشافية مبكرة ربما

33
00:01:33,571 --> 00:01:35,281
‫لنحات أو مهندس معماري.

34
00:01:35,365 --> 00:01:36,324
‫أو ربما لمختل نفسي.

35
00:01:36,407 --> 00:01:39,119
‫- معه سلاح!
‫- ربما صار الأمر...

36
00:01:43,661 --> 00:02:18,065
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:02:18,616 --> 00:02:21,828
‫{\an8}لكنه يجب عليه الذهاب إلى مدرسة
‫ليتمكن من تفريغ شيء من طاقته،

38
00:02:21,911 --> 00:02:24,622
‫{\an8}ويتعلم حسن السلوك
‫والتواجد مع أطفال عاديين في مثل عمره.

39
00:02:24,706 --> 00:02:26,207
‫ولكنه ليس طفلًا عاديًا.

40
00:02:26,291 --> 00:02:29,752
‫إنه مغن وراقص.
‫إنه فنان ترفيهي، لديه موهبة.

41
00:02:31,421 --> 00:02:32,547
‫يجب أن تفعل شيئًا.

42
00:02:32,630 --> 00:02:34,382
‫ماذا عنك؟ هل سبق أن دخلت المدرسة؟

43
00:02:34,465 --> 00:02:38,678
‫أجل. في الواقع، لقد ارتدت
‫مدرسة عامة عندما كنت صغيرًا.

44
00:02:38,761 --> 00:02:40,054
‫انظر لحالي، نشأت جيدًا.

45
00:02:41,556 --> 00:02:45,476
‫خطة رائعة. نرسل الطفل "كولين روبنسون"
‫للمدرسة، يؤول به المطاف ليكون مثلك.

46
00:02:45,560 --> 00:02:47,312
‫لقد كنت أفكر.

47
00:02:47,395 --> 00:02:50,857
‫ربما الحل أن نرسل الطفل "كولين روبنسون"

48
00:02:50,940 --> 00:02:52,734
‫إلى مدرسة فنون تطبيقية.

49
00:02:52,817 --> 00:02:55,820
‫حيث يتظاهرون بتعلم القراءة
‫والكتابة والرياضيات،

50
00:02:55,904 --> 00:02:58,656
‫ولكن على الأقل يخرجون من المنزل
‫لثماني ساعات من اليوم.

51
00:03:00,700 --> 00:03:02,076
‫ما الذي يحدث هنا إذن؟

52
00:03:02,368 --> 00:03:04,787
‫- أين؟
‫- هل قصصت شعرك؟

53
00:03:05,371 --> 00:03:08,917
‫- لماذا؟ هل قصصت شعرك؟
‫- هل كنت تشاهد "ستار تريك"؟

54
00:03:11,502 --> 00:03:14,505
‫لنكف عن التركيز على مظهري، اتفقنا؟

55
00:03:14,589 --> 00:03:17,926
‫لنركز على المشكلة الأهم
‫وهي الطفل "كولين"، صحيح؟

56
00:03:18,009 --> 00:03:21,387
‫حسنًا. ماذا لو أرسلناه
‫إلى مدرسة خاصة عالية المعايير

57
00:03:21,471 --> 00:03:24,641
‫حتى لا يقلق بشأن الاختلاط
‫مع فتيان الشوارع والمغفلين.

58
00:03:24,724 --> 00:03:27,310
‫لدينا الكثير
‫من المدارس الحكومية الجيدة، وهي مجانية.

59
00:03:27,393 --> 00:03:28,895
‫حسبت أنك تعمل محاسبًا.

60
00:03:28,978 --> 00:03:30,897
‫ألا تجني المليارات من النوادي الليلية؟

61
00:03:30,980 --> 00:03:33,691
‫لا. نحتاج ذاك المال لإصلاح المنزل.

62
00:03:33,775 --> 00:03:35,985
‫أنا لم أقل مليارات، حتمًا لا.

63
00:03:36,069 --> 00:03:37,695
‫كم جنينا من الأموال هذا الشهر؟

64
00:03:38,154 --> 00:03:40,698
‫يجب أن أراجع الحسابات.
‫لا أذكر رقمًا محددًا الآن.

65
00:03:40,782 --> 00:03:44,118
‫لحظة من فضلكم.
‫"ناندور"، لم لا تستحضر عفريتك؟

66
00:03:44,202 --> 00:03:46,246
‫- إنه جن.
‫- أيًا يكن.

67
00:03:46,329 --> 00:03:48,915
‫استحضره، واطلب أمنية
‫وبهذا نحل هذه المشكلة.

68
00:03:48,998 --> 00:03:50,333
‫- لا يمكنني فعلها.
‫- لماذا؟

69
00:03:50,416 --> 00:03:54,128
‫لأن لدي عدد محدود قليل
‫من الأمنيات، ولا يمكنني هدرها.

70
00:03:54,212 --> 00:03:56,256
‫- أناني.
‫- على كل حال، لقد طلبت منه بالفعل.

71
00:03:56,631 --> 00:03:59,509
‫قال إنه مُنع قانونيًا

72
00:04:00,260 --> 00:04:03,680
‫من فعل أي أمور منزلية.

73
00:04:03,763 --> 00:04:04,722
‫فاشل.

74
00:04:05,390 --> 00:04:07,392
‫بالطبع، يمكنني أن أطلب من الجني أن

75
00:04:07,475 --> 00:04:09,936
‫يلغي كل مشاكلنا في المنزل.

76
00:04:10,019 --> 00:04:12,397
‫ولكنه أمر خطر جدًا.

77
00:04:12,480 --> 00:04:14,148
‫أمتأكد أنك لم تقص شعرك؟

78
00:04:14,524 --> 00:04:16,609
‫نصلح المنزل أولًا، ثم نقول...

79
00:04:16,693 --> 00:04:19,487
‫"(ناندور)، أيمكن أن تتمنى
‫سجادة جديدة؟" أو ما شابه،

80
00:04:19,570 --> 00:04:21,990
‫وفجأةً، ستنفد كل أمنياتي.

81
00:04:22,073 --> 00:04:25,785
‫ولن يتبقى لدي أمنيات أخرى
‫لإحداث تأثير عالمي.

82
00:04:26,160 --> 00:04:30,123
‫وهذا ما أخطط للتركيز عليه
‫مستقبلًا، الأعمال الخيرية.

83
00:04:32,792 --> 00:04:37,338
‫- هل طلبتني؟
‫- أجل. حدث ذلك بالخطأ.

84
00:04:38,089 --> 00:04:41,884
‫إذن، هل أنت راض عن نتائج آخر أمنية لك؟

85
00:04:41,968 --> 00:04:45,430
‫هلا تتركوننا لوحدنا للحظة.
‫أمور تتعلق بالأعمال الخيرية.

86
00:04:46,639 --> 00:04:47,974
‫بخصوص آخر أمنية...

87
00:04:48,057 --> 00:04:52,687
‫أعتقد أن إزالة التجاعيد
‫من حول العينين قد نجح، أليس كذلك؟

88
00:04:53,104 --> 00:04:54,147
‫أعيش لأخدم.

89
00:04:54,772 --> 00:04:57,692
‫مع ذلك، أشعر أن نعومة البشرة

90
00:04:57,775 --> 00:05:01,863
‫تلفت الانتباه للترهل أسفل العينين.

91
00:05:02,572 --> 00:05:03,698
‫دعني أرى.

92
00:05:04,490 --> 00:05:05,992
‫"ملهى (نادجا)"

93
00:05:06,492 --> 00:05:11,289
‫"قابلني الليلة في أرض الأحلام

94
00:05:11,372 --> 00:05:14,500
‫"تحت القمر الفضي

95
00:05:16,252 --> 00:05:19,130
‫"قابلني الليلة في أرض..."

96
00:05:21,174 --> 00:05:22,467
‫تبًا! ليس مرة أخرى!

97
00:05:22,550 --> 00:05:23,676
‫- خمنوا ما الأمر؟
‫- ماذا؟

98
00:05:23,760 --> 00:05:24,802
‫هل لديكم تطبيق "يوتيوب"؟

99
00:05:24,886 --> 00:05:26,512
‫أشاهدتم فيديو "مستر بيست" الجديد،

100
00:05:26,596 --> 00:05:28,973
‫حيث يصنع أكبر
‫معجون الأسنان لفيل في العالم؟

101
00:05:29,057 --> 00:05:31,642
‫لا، عمّ تتحدث؟

102
00:05:31,726 --> 00:05:36,397
‫قد نبدو أطفالًا، لكن عمرنا 143 عامًا.

103
00:05:36,481 --> 00:05:38,858
‫حسنًا. آسف.

104
00:05:38,941 --> 00:05:41,778
‫لا بأس يا فتى. لا يدركون ما يفوتهم.

105
00:05:42,153 --> 00:05:44,072
‫هيا، لنواصل عملنا.

106
00:05:45,031 --> 00:05:46,574
‫عندما أفكر في الأمر الآن،

107
00:05:46,657 --> 00:05:48,701
‫أعتقد أن إرساله للمدرسة ليست فكرة سيئة.

108
00:05:48,785 --> 00:05:52,246
‫طالما يمكنه ممارسة بعض الحماقات
‫والجنون مع رفاقه الصغار.

109
00:05:52,330 --> 00:05:55,750
‫عزيزي، سيكون ذلك مفيدًا له ولنا.

110
00:05:55,833 --> 00:05:57,710
‫لكن لا مدارس عامة مقيتة.

111
00:05:58,002 --> 00:06:00,254
‫سيكون بين النخبة، كما كنت أنا.

112
00:06:00,338 --> 00:06:02,215
‫حسنًا، لدي بعض النشرات هنا

113
00:06:02,298 --> 00:06:05,843
‫عن بعض المدارس الخاصة
‫المثيرة للإعجاب في المنطقة.

114
00:06:05,927 --> 00:06:08,763
‫تفضلوا. سأضعها على الطاولة.

115
00:06:08,846 --> 00:06:12,266
‫لننس هذه، لا يوجد فيها
‫ملعب كريكيت، ولا عمود للضرب.

116
00:06:12,350 --> 00:06:15,144
‫- رأي سديد.
‫- وماذا تقترح كحل أفضل؟

117
00:06:15,228 --> 00:06:17,563
‫حسنًا، أرى...

118
00:06:20,066 --> 00:06:23,069
‫- هذه تبدو جيدة.
‫- هذه فاتورة.

119
00:06:23,986 --> 00:06:27,365
‫- أنزلني. دعني أذهب.
‫- كف عن المقاومة أيها الشقي.

120
00:06:27,448 --> 00:06:29,033
‫لقد ألمت معدتي أيها المغفل!

121
00:06:29,117 --> 00:06:30,868
‫- أمسكت الفتى الصغير.
‫- الطفل "كولين".

122
00:06:30,952 --> 00:06:31,911
‫محاولة جيدة يا حقير.

123
00:06:32,036 --> 00:06:35,415
‫ظهري. لقد أتى ابن أخيك
‫إلى منزلي مرة أخرى.

124
00:06:35,498 --> 00:06:39,252
‫أمسكت به في المرآب، يصنع ثقوبًا في
‫حائط الجبص بمطرقة كروية الرأس.

125
00:06:39,335 --> 00:06:41,003
‫أنا آسف جدًا يا "شون".

126
00:06:41,087 --> 00:06:43,172
‫هل سترسلون الفتى الصغير إلى مدرسة خاصة؟

127
00:06:43,256 --> 00:06:44,298
‫نفكر في الأمر.

128
00:06:44,382 --> 00:06:47,510
‫يجب أن تضيفوا
‫مدرسة "هيلي كاونتري داي" إلى القائمة.

129
00:06:47,593 --> 00:06:50,346
‫أمامكم خريج تصميم بشري منها.

130
00:06:50,430 --> 00:06:51,264
‫حقًا؟

131
00:06:51,347 --> 00:06:53,558
‫قضي الأمر، سنرسل الفتى إلى هناك إذًا.

132
00:06:53,641 --> 00:06:56,477
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.
‫فأمنا على صلة وثيقة بالمدير.

133
00:06:56,561 --> 00:06:58,229
‫ألا ترى أنك تعجلت في هذا القرار؟

134
00:06:58,312 --> 00:07:00,356
‫درس "شون" هناك وها هي النتيجة.

135
00:07:00,440 --> 00:07:02,316
‫- صحيح.
‫- يضع القميص داخل البنطال، مهذب.

136
00:07:02,400 --> 00:07:05,736
‫لم يسبق أن كنت متأكدًا
‫من أي قرار كما أنا الآن.

137
00:07:09,668 --> 00:07:10,711
‫هل الجميع مستعدون؟

138
00:07:10,794 --> 00:07:13,547
‫سيصل المدير إلى هنا خلال عشر دقائق.

139
00:07:13,630 --> 00:07:15,799
‫تذكروا أنكم مجرد بشر عاديين

140
00:07:15,883 --> 00:07:18,093
‫يحبون القيام بأفعال البشر العاديين.

141
00:07:18,177 --> 00:07:23,182
‫- لستم مصاصي دماء، لا!
‫- مفاجأة!

142
00:07:23,891 --> 00:07:24,892
‫حسنًا...

143
00:07:25,809 --> 00:07:29,396
‫علامة تامة على الجهد المبذول
‫لتحاول أن تبدو كالبشر.

144
00:07:29,480 --> 00:07:33,901
‫لكنه مرفوض، اذهب للطابق العلوي
‫وبدل ملابسك لأقلها شبهًا بمصاصي الدماء.

145
00:07:33,984 --> 00:07:35,319
‫- حسنًا، هذه هي.
‫- أجل.

146
00:07:35,402 --> 00:07:37,446
‫- أهذه هي؟
‫- هذه هي.

147
00:07:37,529 --> 00:07:41,116
‫حسنًا، جرب ما يلي: "أحب البيتزا كثيرًا."

148
00:07:42,117 --> 00:07:43,118
‫هذا جيد جدًا.

149
00:07:43,785 --> 00:07:44,703
‫أجل.

150
00:07:44,786 --> 00:07:47,748
‫لدينا الماء، ما الذي حدث؟
‫كنت ستذهبين لتبديل ملابسك.

151
00:07:47,831 --> 00:07:49,791
‫لم أجد أي شيء آخر، سأبقي عليه.

152
00:07:49,875 --> 00:07:51,168
‫لا بأس، تبدين رائعة.

153
00:07:51,251 --> 00:07:53,545
‫حسنًا، لنستعد. ها قد وصلوا.

154
00:07:53,629 --> 00:07:57,299
‫والآن، لا تقلق يا رجل.
‫ما عليك سوى تنفيذ ما تدربنا عليه، اتفقنا؟

155
00:07:57,382 --> 00:08:01,094
‫يا رفاق، ها هو.
‫الرجل المنتظر، المدير "وارين".

156
00:08:02,971 --> 00:08:06,808
‫عندما كنت أرتاد المدرسة
‫كان مجرد مستشار توجيهي فاشل.

157
00:08:06,892 --> 00:08:10,854
‫لكنه ساعدني حقًا في وضع أهداف
‫أكثر واقعية للدراسة الجامعية.

158
00:08:10,938 --> 00:08:12,898
‫الدراسة لأربعة أعوام لا تلائم الجميع

159
00:08:12,981 --> 00:08:16,693
‫ولكنك صرت شابًا رائعًا يا "شون".

160
00:08:16,777 --> 00:08:21,406
‫- بالحديث عن الشباب الرائعين...
‫- لا بد أن هذا "كولين".

161
00:08:21,823 --> 00:08:22,908
‫مرحبًا بالشاب الصغير.

162
00:08:22,991 --> 00:08:25,285
‫من دواعي سروري أن ألتقيك يا سيدي.

163
00:08:25,369 --> 00:08:26,787
‫- أتدري؟
‫- ما هذا؟

164
00:08:26,870 --> 00:08:30,249
‫أنا فتى ذكي استثنائي
‫يمكنني أن أغني وأرقص

165
00:08:30,332 --> 00:08:32,251
‫ولا أشاهد "يوتيوب" مطلقًا.

166
00:08:32,334 --> 00:08:34,795
‫ولا أفتح ثقوبًا في الجدران بالمطرقة...

167
00:08:34,878 --> 00:08:36,338
‫- حسنًا.
‫- اذهب يا "كولين".

168
00:08:36,421 --> 00:08:39,258
‫- سمعت ما يكفي من ذلك.
‫- حان وقت النوم.

169
00:08:39,341 --> 00:08:42,135
‫- تفضل بالجلوس.
‫- إنه حقًا فتى ذكي.

170
00:08:42,678 --> 00:08:45,264
‫- كم هو تصرف بشري منه.
‫- أجل.

171
00:08:45,347 --> 00:08:50,018
‫حسنًا، معذرة لأنني لا أعرف
‫كل التفاصيل عنكم، لكن...

172
00:08:50,394 --> 00:08:52,145
‫من هما الوالدان بالضبط؟

173
00:08:57,818 --> 00:09:01,655
‫عندما أفرقع بأصابعي، ستدخلون
‫في حالة نصف فقدان الوعي

174
00:09:01,738 --> 00:09:04,157
‫حيث لن تتمكنوا من سماع أو رؤية أي شيء.

175
00:09:04,241 --> 00:09:08,495
‫حين سأفرقع بأصابعي مرة أخرى
‫ستستعيدون وعيكم

176
00:09:08,579 --> 00:09:10,914
‫ولن تتذكروا أي شيء عن هذه الغفوة.

177
00:09:11,957 --> 00:09:14,209
‫وجب أن نفكر بذلك قبل
‫أن يحضروا إلى هنا.

178
00:09:14,293 --> 00:09:15,711
‫من سنقول إنهما الوالدان؟

179
00:09:15,794 --> 00:09:17,504
‫لنقل إنني أنا الأم، وأنت الأب.

180
00:09:17,588 --> 00:09:18,922
‫- فكرة جيدة.
‫- هذا لن ينجح.

181
00:09:19,006 --> 00:09:21,300
‫- أخبرته مسبقًا أنني عم الصبي.
‫- تبًا.

182
00:09:21,758 --> 00:09:24,136
‫- حسنًا. سأكون الأب.
‫- وأنت بمظهرك هذا؟

183
00:09:24,219 --> 00:09:25,345
‫- نعم.
‫- أفضل من لا شيء.

184
00:09:25,429 --> 00:09:26,888
‫- انظروا إليه.
‫- لنتجاوز الأمر!

185
00:09:26,972 --> 00:09:28,307
‫- هيا.
‫- انتبه يا "ناندور"!

186
00:09:28,390 --> 00:09:29,224
‫آسف.

187
00:09:31,727 --> 00:09:34,396
‫مرحبًا. نحن والدا "كولين".

188
00:09:34,479 --> 00:09:37,232
‫أنا "نادجا". حملت به تسعة أشهر.

189
00:09:37,316 --> 00:09:39,735
‫نعم، وأنا "ماثيو".

190
00:09:40,569 --> 00:09:44,823
‫أود أن أطرح عليكما
‫بضع أسئلة عنكما وعن "كولين".

191
00:09:44,906 --> 00:09:49,161
‫ويمكننا الإجابة على تلك الأسئلة
‫لأننا والدا "كولين".

192
00:09:49,244 --> 00:09:51,455
‫نعم، وأنا "ماثيو".

193
00:09:52,497 --> 00:09:55,167
‫حسنًا، لنبدأ.

194
00:09:56,043 --> 00:09:57,878
‫كم يبلغ عمر "كولين"؟

195
00:09:58,545 --> 00:09:59,546
‫- 12.
‫- 40.

196
00:10:00,839 --> 00:10:01,882
‫- 16، تسعة.
‫- واحد.

197
00:10:01,965 --> 00:10:03,508
‫- عمره تسعة أعوام.
‫- تسعة!

198
00:10:03,592 --> 00:10:06,386
‫- عمره تسعة أعوام.
‫- حسنًا، رائع.

199
00:10:06,678 --> 00:10:09,723
‫هل سيشارك الجميع
‫في إجابة السؤال التالي أيضًا؟

200
00:10:09,806 --> 00:10:12,100
‫عادةً، يتواجد فقط...

201
00:10:12,184 --> 00:10:14,811
‫يستغرب أنني لست أنا و"ناندور" لوحدنا.

202
00:10:14,895 --> 00:10:17,814
‫- "ماثيو".
‫- أعتقد أنه يريدكما فقط في الغرفة.

203
00:10:17,898 --> 00:10:20,525
‫إن كان الجميع سيبقون، سأبقى أيضًا.
‫للاستشارة البشرية.

204
00:10:20,609 --> 00:10:21,818
‫حسنا. سأصحح هذا الأمر.

205
00:10:25,697 --> 00:10:27,699
‫الوالدان فقط من يحضران المقابلة.

206
00:10:27,783 --> 00:10:30,869
‫أجل. ولكن أود أن نبقى جميعًا

207
00:10:30,952 --> 00:10:34,748
‫لأننا نرى أن جميع الموجودين
‫في هذه الغرفة من أفراد العائلة.

208
00:10:34,831 --> 00:10:37,918
‫رجاء، قابلا كبير الخدم والبستاني.

209
00:10:38,001 --> 00:10:39,711
‫أنا البستاني بالمناسبة.

210
00:10:41,213 --> 00:10:43,799
‫حسنًا، عائلة كبيرة سعيدة.

211
00:10:43,882 --> 00:10:47,886
‫الجميع يقدمون يد العون هنا.
‫يوجد حب عظيم بين أفراد هذه العائلة.

212
00:10:47,969 --> 00:10:51,348
‫في الواقع، هناك الكثير
‫من الحب، حيث أراك مع "ناندور" الآن،

213
00:10:51,431 --> 00:10:56,436
‫و"لاز" غير مستاءة. لا انتقادات.
‫ما الكلمة المناسبة لوصفكما يا رفاق؟

214
00:10:56,728 --> 00:10:59,398
‫- علاقات عاطفية متعددة.
‫- حسبت الكلمة منحرفين قذرين.

215
00:10:59,481 --> 00:11:02,275
‫ولكن كما قلت، لا انتقادات.
‫أليس كذلك سيد "وارين"؟

216
00:11:02,693 --> 00:11:03,652
‫تبًا!

217
00:11:03,735 --> 00:11:06,238
‫بالطبع هذه كارثة. يعرف أننا متزوجان.

218
00:11:06,321 --> 00:11:09,116
‫لنقل إنني أنا الأم و"لازلو" هو الأب.

219
00:11:09,199 --> 00:11:10,409
‫من سأكون أنا؟

220
00:11:10,492 --> 00:11:12,494
‫أنت البستاني الآن، استمر في هذا الدور.

221
00:11:12,869 --> 00:11:15,163
‫- هيا بنا.
‫- يمكنني أن أرى.

222
00:11:15,247 --> 00:11:17,708
‫حاذر الكاميرا. توقف. لا.

223
00:11:18,125 --> 00:11:19,251
‫- حسنًا؟
‫- مستعدون.

224
00:11:22,671 --> 00:11:23,839
‫حسنًا...

225
00:11:24,965 --> 00:11:27,926
‫أنا آسف، عمّ كنت أتحدث؟

226
00:11:28,009 --> 00:11:32,013
‫لا أعلم. أنا "ماثيو"، البستاني فحسب.

227
00:11:37,052 --> 00:11:38,512
‫كان "كولين" هناك.

228
00:11:38,974 --> 00:11:43,104
‫جاثمًا فوق قمة
‫إحدى الأشجار، مثل الثعبان الصغير.

229
00:11:43,187 --> 00:11:46,774
‫ولكنه لم يكن ثعبانًا. بل طفل طبيعي حقيقي

230
00:11:46,857 --> 00:11:49,527
‫طفل طبيعي جدًا.

231
00:11:49,610 --> 00:11:54,407
‫وما من خيار أمامنا سوى احتضانه
‫والبكاء عليه ومعانقته.

232
00:11:54,490 --> 00:11:55,825
‫هذا غريب جدًا.

233
00:11:56,909 --> 00:11:58,536
‫ولكنه جميل حقًا.

234
00:11:58,619 --> 00:12:00,121
‫نعتبر الأمر نقطة إيجابية

235
00:12:00,204 --> 00:12:04,291
‫أن ندعم العائلات التي تبدو غريبة أحيانًا.

236
00:12:04,375 --> 00:12:07,044
‫في الواقع، يمكنني القول

237
00:12:07,128 --> 00:12:11,549
‫إن لدينا عائلات أكثر غرابة منكم.

238
00:12:12,174 --> 00:12:14,009
‫بئسًا، لسنا مختلفين بما فيه الكفاية.

239
00:12:14,510 --> 00:12:15,970
‫يجب أن نكون عائلة أغرب.

240
00:12:16,053 --> 00:12:18,431
‫كلما زادت غرابتنا، زادت فرصة قبولنا.

241
00:12:18,514 --> 00:12:20,850
‫أعتقد أنني نبلي بلاء حسنًا
‫من ناحية التبني.

242
00:12:20,933 --> 00:12:22,226
‫يجب أن نكون مثليين.

243
00:12:22,309 --> 00:12:24,812
‫لا. هناك الكثير من الآباء المثليين.

244
00:12:24,895 --> 00:12:27,732
‫صدقني، المثلية هي الأكثر رواجًا الآن

245
00:12:28,149 --> 00:12:30,901
‫أريد أن أكون مثليًا، وسأفعل ذلك. "ناندور".

246
00:12:31,736 --> 00:12:33,988
‫كما ترى، نحن والدا "كولين".

247
00:12:34,071 --> 00:12:38,367
‫رائع! مدرستنا فخورة للغاية بتقبلها

248
00:12:38,451 --> 00:12:40,578
‫للأسر التي كانت في وقت من الأوقات...

249
00:12:40,661 --> 00:12:44,123
‫هلا توقفت قليلًا؟ يجب أن تعرف
‫أن حبنا المثليّ قوي جدًا.

250
00:12:44,206 --> 00:12:47,334
‫مثليان جدًا
‫كما الأبواق الفرنسية المتداخلة.

251
00:12:47,418 --> 00:12:49,962
‫أضاجع هذا الشاب كل ليلة.

252
00:12:50,045 --> 00:12:52,298
‫أكون معه في أوضاع مثيرة، ويقولون...

253
00:12:52,381 --> 00:12:55,551
‫"تعال، جهز العشاء، ابتعد عن زوجك المثلي."

254
00:12:55,634 --> 00:12:57,845
‫هذا طريف، فأنا عشاؤه.

255
00:12:58,429 --> 00:13:02,433
‫ثم أواصل مضاجعته، يجب أن تفهم ذلك.

256
00:13:02,767 --> 00:13:06,645
‫أنت! ألديك مشكلة إن كان هذان
‫الرجلان مثليين؟ سأضاجعك.

257
00:13:06,729 --> 00:13:09,064
‫- لا. لا مشكلة لديّ.
‫- أرجو ذلك.

258
00:13:09,273 --> 00:13:11,859
‫لا أتقبل كارهي المثليين
‫نحن في القرن العشرين.

259
00:13:11,942 --> 00:13:13,027
‫- شكرًا.
‫- قول سديد.

260
00:13:13,110 --> 00:13:15,029
‫- هل يمكنك تجميده؟
‫- تبًا.

261
00:13:15,780 --> 00:13:17,698
‫لماذا فعلت ذلك؟ سار الأمر بروعة.

262
00:13:17,782 --> 00:13:20,159
‫أن أردتما فعل ذلك، تشابكا بالأيدي فحسب.

263
00:13:20,242 --> 00:13:22,745
‫كفا عن التحدث
‫عن أنشطتكما الجنسية الصريحة.

264
00:13:22,828 --> 00:13:24,121
‫- لماذا؟
‫- غيور!

265
00:13:25,706 --> 00:13:29,251
‫بعيدًا عن علاقتكما،
‫هل يمكننا التحدث قليلًا عن "كولين"؟

266
00:13:29,752 --> 00:13:31,587
‫حسنًا! أجل، يمكننا ذلك.

267
00:13:32,254 --> 00:13:34,632
‫أجل، يمكننا.

268
00:13:35,090 --> 00:13:37,384
‫أجل، "كولين" هو...

269
00:13:38,385 --> 00:13:40,513
‫- حسنًا. امنحنا دقيقة من فضلك.
‫- حسنًا.

270
00:13:40,596 --> 00:13:41,597
‫"كولين"...

271
00:13:43,516 --> 00:13:44,517
‫"كولين".

272
00:13:46,018 --> 00:13:50,022
‫"كولين" فتى ذكي ونشط، ويحب تكوين صداقات.

273
00:13:50,105 --> 00:13:53,400
‫رقمه المفضل هو 31.
‫لونه المفضل هو البني.

274
00:13:53,484 --> 00:13:56,695
‫وهو يحب المسرح الكلاسيكي
‫والأفلام الموسيقية.

275
00:13:56,779 --> 00:13:59,448
‫إنه مطرب وراقص موهوب بالفطرة.

276
00:13:59,532 --> 00:14:04,537
‫رائع! تعرف الكثير عن "كولن"
‫رغم لأنك لست والدًا له.

277
00:14:04,620 --> 00:14:06,664
‫تباهيك بمعرفة "كولن روبنسن"

278
00:14:06,747 --> 00:14:08,415
‫تجعلنا نبدو كالحمقى.

279
00:14:08,499 --> 00:14:10,501
‫لم تقولوا شيئًا، اضطررت للتحدث.

280
00:14:10,584 --> 00:14:12,545
‫سنبدو الآن أبوين مهملين

281
00:14:12,628 --> 00:14:15,798
‫لا يعرفون شيئًا
‫عن ابنهم، ويتركون العمل كله للمربية!

282
00:14:15,881 --> 00:14:17,132
‫أنت كذلك فعلًا.

283
00:14:17,591 --> 00:14:20,219
‫حسنًا. أتريد أن تكون مربي
‫الطفل "كولين روبنسون"؟

284
00:14:21,053 --> 00:14:25,349
‫حسنًا، هل كان من الصعب
‫أن أربي "كولين" لوحدي.

285
00:14:25,432 --> 00:14:30,187
‫كأب أعزب؟ أجل.
‫ربما هذا هو سبب ارتباطنا القوي.

286
00:14:30,271 --> 00:14:33,816
‫ليس لنا سوى بعضنا البعض
‫في هذا العالم الموحش القاسي.

287
00:14:33,899 --> 00:14:36,193
‫هل يمكنني تقديم بعض الأطعمة الخفيفة لك؟

288
00:14:37,152 --> 00:14:41,782
‫رقائق البطاطس، أو بعض البيض
‫أو سجائر، أو ربما موزة ناضجة لطيفة.

289
00:14:45,744 --> 00:14:47,454
‫- هل أزعجك ذلك؟
‫- معذرة، ماذا؟

290
00:14:47,538 --> 00:14:52,543
‫تبدو متفاجئًا بعض الشيء أو ربما
‫لديك مشكلة مع ما قاله "غييرمو".

291
00:14:52,626 --> 00:14:55,379
‫لا. إنها حساسية فحسب.

292
00:14:55,671 --> 00:14:57,798
‫هكذا أبدو حين أصاب بالحساسية.

293
00:14:59,216 --> 00:15:02,636
‫أتدري، أحد أولياء الأمور في مدرستنا
‫من أفضل أطباء الحساسية.

294
00:15:02,720 --> 00:15:04,722
‫- يمكنني أن أصلك به.
‫- أجل!

295
00:15:04,805 --> 00:15:08,309
‫عائلة لطيفة للغاية. زوجته ممثلة رائعة.

296
00:15:08,392 --> 00:15:11,061
‫ولكن لن يكون من اللائق ذكر اسمها.

297
00:15:11,145 --> 00:15:12,938
‫- رجاءً!
‫- أخبرنا.

298
00:15:13,022 --> 00:15:14,440
‫- لا.
‫- لن نسأل...

299
00:15:14,523 --> 00:15:18,235
‫حسنًا، لنقل أنكم ستعرفونها...

300
00:15:19,987 --> 00:15:21,906
‫لو شاهدتم عدة حلقات
‫من "لاو آند أوردر".

301
00:15:21,989 --> 00:15:24,241
‫"لاو آند أوردر"، كنت سأقول ذلك...

302
00:15:24,325 --> 00:15:27,912
‫فهمت ما يجري هنا.
‫الأمر واضح وضوح الشمس.

303
00:15:28,412 --> 00:15:30,915
‫هذا القذر يحب مضاجعة المشاهير.

304
00:15:30,998 --> 00:15:32,750
‫لا أعتقد أن هذا ما كان يقصده.

305
00:15:32,833 --> 00:15:34,460
‫أجل، هذا ما تريده تلك المدارس.

306
00:15:34,543 --> 00:15:37,129
‫يريدون الآباء المشاهير
‫وذلك حتى يتسنى لهم...

307
00:15:37,796 --> 00:15:39,924
‫"لا يمكنني قول شيء على الأرجح

308
00:15:40,007 --> 00:15:43,427
‫ولكن قد يرتاد أطفال
‫(ليونيل باريمور) هذه المدرسة"

309
00:15:45,179 --> 00:15:49,433
‫- "نادجا" محقة. إنه يضاجع المشاهير.
‫- أين سنجد شخصية مشهورة بسرعة؟

310
00:15:49,516 --> 00:15:54,521
‫نحن في "ستاتن آيلاند"،
‫وهي تعد معقلًا حقيقيًا للمشاهير.

311
00:15:55,147 --> 00:15:57,149
‫{\an8}"بعد ساعتين"

312
00:15:57,232 --> 00:15:58,275
‫من هنا.

313
00:15:58,525 --> 00:16:02,071
‫طالما أن الأجر أعلى من الحد الأدنى
‫لنقابة ممثلي الشاشة، فأنا مستعد.

314
00:16:02,404 --> 00:16:03,864
‫- من هذا الفتى؟
‫- اسكت.

315
00:16:06,450 --> 00:16:09,370
‫من المثير للاهتمام أن تقول ذلك، لأن...

316
00:16:09,453 --> 00:16:13,207
‫والد "كولين" السيد "سال فالكانو"

317
00:16:13,290 --> 00:16:16,418
‫إنه ممثل مشهور جدًا أيضًا.

318
00:16:16,502 --> 00:16:18,754
‫لا أعتبر ما أؤديه تمثيلًا، ولكن...

319
00:16:18,837 --> 00:16:20,547
‫هذا هو والد "كولين".

320
00:16:20,631 --> 00:16:24,176
‫كما تعلم، الممثل في برنامج
‫"المهرجين الأغبياء"

321
00:16:24,259 --> 00:16:25,719
‫"إمبراكتيكال جوكرز"...

322
00:16:25,803 --> 00:16:27,763
‫لا أحد يهتم. اجلس صامتًا وحسب.

323
00:16:27,846 --> 00:16:31,475
‫- أيّ "سال" هو والد "كولين"؟
‫- أجل.

324
00:16:33,352 --> 00:16:38,357
‫آسف، كان يومًا طويلًا
‫لم تعد ذاكرتي كما كانت سابقًا.

325
00:16:40,776 --> 00:16:42,194
‫من يكون هذا الفتى؟

326
00:16:43,862 --> 00:16:47,950
‫- إنه أنا، "ناندور".
‫- لا، أنت لست "ناندور".

327
00:16:48,033 --> 00:16:51,662
‫حسنًا، أنا لست "ناندور"، أنا "أدولفو"

328
00:16:51,954 --> 00:16:53,539
‫كبير الخدم، أو ما شابه.

329
00:16:54,123 --> 00:16:55,165
‫- حسنًا.
‫- صحيح.

330
00:16:55,666 --> 00:16:58,460
‫إذن، من هما الوالدان هنا؟

331
00:17:00,379 --> 00:17:01,213
‫بئسًا.

332
00:17:02,172 --> 00:17:03,799
‫أظن أنني لم أفهم المقلب.

333
00:17:05,388 --> 00:17:07,557
‫- "لازلو"!
‫- بئسًا.

334
00:17:07,594 --> 00:17:10,848
‫جعلني هذا الوغد أتوتر.
‫سنشرب دمه لاحقًا.

335
00:17:10,931 --> 00:17:14,643
‫انتظر. إذا كان بمقدورك تنويمهما
‫مغناطيسيًا ليتجمدا وينسيا كل شيء

336
00:17:14,727 --> 00:17:17,062
‫أليس من الأسهل أن تنومي المدير "وارين" فقط

337
00:17:17,146 --> 00:17:20,357
‫لتجعله يسمح بانضمام "كولين"
‫إلى المدرسة، من دون كل هذا العناء؟

338
00:17:20,441 --> 00:17:24,028
‫هل قال هذا اللعين للتو ما سمعت للتو؟

339
00:17:24,111 --> 00:17:25,988
‫- أجل.
‫- هل أنت منتش يا فتى؟

340
00:17:26,071 --> 00:17:27,448
‫- إنه كذلك.
‫- بالضبط.

341
00:17:27,531 --> 00:17:29,908
‫لقد تورطنا جدًا يا عزيزي.

342
00:17:30,058 --> 00:17:33,686
‫السبيل الوحيد الآن هو الالتزام بالخطة.

343
00:17:34,637 --> 00:17:38,474
‫لدى "كولين" العديد من المواهب
‫يصعب أن نتابعها كلها.

344
00:17:38,557 --> 00:17:40,976
‫حسنًا. إنه يحب رأسه الكبير.

345
00:17:41,060 --> 00:17:42,811
‫إنه يهز رأسه طوال الوقت.

346
00:17:42,895 --> 00:17:44,104
‫مثلك يا عزيزي.

347
00:17:44,188 --> 00:17:46,774
‫أجل. هذا الرأس وذاك، جميعها تهتز.

348
00:17:47,775 --> 00:17:51,528
‫ألم الولادة لا يُقارن أبدًا
‫بألم تربية الأطفال.

349
00:17:51,612 --> 00:17:53,197
‫هذا كلام جميل.

350
00:17:53,280 --> 00:17:55,574
‫بالطبع ليس من السهل أن أكون أمًا عزباء

351
00:17:55,658 --> 00:17:58,118
‫ولكنني أحب "كولين"، ابني.

352
00:17:58,202 --> 00:18:01,789
‫ما هذا الهراء؟ أهذه دمية ناطقة؟

353
00:18:02,706 --> 00:18:05,834
‫حسنًا، أرجو أن تخبرني
‫القليل عن هوايات "كولين".

354
00:18:06,377 --> 00:18:09,964
‫-من يكون "كولين"؟
‫-"كولين" ابننا يا عزيزي.

355
00:18:10,839 --> 00:18:15,386
‫سأوضح شيئًا يا عجوز.
‫دائمًا ما نتبادل الأدوار أثناء المضاجعة.

356
00:18:15,469 --> 00:18:19,640
‫- رغم أنه يضاجعني كل ليلة.
‫- "أدولفو"، أيها الكلب القذر.

357
00:18:19,723 --> 00:18:22,059
‫لحظة من فضلك. ألم نفعل هذا مسبقًا؟

358
00:18:23,229 --> 00:18:24,105
‫مرحبًا!

359
00:18:26,647 --> 00:18:29,400
‫- "شوني"!
‫- مرحبًا يا "لاز"!

360
00:18:32,611 --> 00:18:35,030
‫- أتدري، لن أتابع.
‫- عزيزي.

361
00:18:36,824 --> 00:18:40,035
‫أعتذر عن التوقف، ولكن رأسي تؤلمني.

362
00:18:40,119 --> 00:18:43,414
‫أنت أيضًا؟ وكأني مصاب بجميع أنواع الصداع.

363
00:18:43,497 --> 00:18:46,250
‫بأي حال، كانت أمسية مفيدة للغاية.

364
00:18:46,667 --> 00:18:48,836
‫إذن، هل معكم وثائق "كولين"؟

365
00:18:50,963 --> 00:18:53,966
‫- ما هذه؟
‫- وثائقه من مدرسته السابقة.

366
00:18:54,049 --> 00:18:56,885
‫- لم يسبق أن ذهب إلى المدرسة.
‫- سأرسلها لك غدًا.

367
00:18:59,138 --> 00:19:00,055
‫{\an8}"(برونكس)"

368
00:19:00,139 --> 00:19:02,808
‫{\an8}طلبت من مستشاري التوجيهي
‫في مدرستي السابقة...

369
00:19:02,891 --> 00:19:03,726
‫سيد "هولتون".

370
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
‫دبّر وثائق مزيفة للطفل "كولين".

371
00:19:05,894 --> 00:19:08,772
‫لا يسرني سحب أموال
‫من صندوق النادي الليلي لأجل ذلك،

372
00:19:08,856 --> 00:19:11,859
‫ولا التعامل بالرشوة، ولكن فعلت ذلك
‫من أجل مصلحة الطفل.

373
00:19:12,151 --> 00:19:17,031
‫على كل حال، سأذهب للتنزه قليلًا
‫وسألحق بكم في المنزل.

374
00:19:39,928 --> 00:19:41,472
‫يمكنك الاعتناء بذلك، صحيح؟

375
00:19:51,482 --> 00:19:53,275
‫مرحبًا يا رفاق.

376
00:19:54,193 --> 00:19:55,569
‫عجبًا، كيف الحال؟

377
00:19:56,779 --> 00:19:59,406
‫حسبت أن دوري انتهى
‫أننا انتهينا لهذا اليوم.

378
00:19:59,656 --> 00:20:04,661
‫الأمر ليس كما يبدو، أجل
‫صار لدي المزيد من النقود

379
00:20:04,745 --> 00:20:07,539
‫منذ صرت محاسب النادي، ولكن...

380
00:20:10,042 --> 00:20:13,128
‫أعرف أنني يجب ألا أسرق
‫من النادي، وأنا لا أسرق.

381
00:20:13,212 --> 00:20:15,422
‫كنت أضع بعض المال جانبًا أجرًا لي.

382
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
‫لم أفعل هذا لأجلي.
‫بل لأجل العائلة، أتفهمون؟

383
00:20:18,926 --> 00:20:22,054
‫لدي عائلتين يجب علي الاعتناء بهما.

384
00:20:22,513 --> 00:20:23,806
‫كما تعتنون بعائلاتكم.

385
00:20:25,724 --> 00:20:28,102
‫لا؟ سأضعها هنا.

386
00:20:32,481 --> 00:20:33,565
‫لن يأخذها أحد.

387
00:20:33,857 --> 00:20:35,275
‫{\an8}"مركز (ماري بيرمان) الاجتماعي"

388
00:20:35,359 --> 00:20:37,111
‫{\an8}أسرع يا فتى! أحسنت. هيا.

389
00:20:37,194 --> 00:20:38,362
‫- يا بني.
‫- استمر!

390
00:20:38,445 --> 00:20:40,531
‫- لا!
‫- هذا محرج.

391
00:20:40,614 --> 00:20:43,992
‫يجب أن يشاهد الأطفال بعض أفلام
‫فريق "دريم تيم" ويلعبوا مثلهم.

392
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
‫كف عن التذمر
‫فهو يؤدي أداء ممتازًا.

393
00:20:46,370 --> 00:20:49,790
‫بعد كل ما بذلناه من جهد
‫لم يُقبل الطفل "كولين".

394
00:20:49,873 --> 00:20:53,001
‫يبدو أن المدير "وارين" عانى
‫من صدمة دماغية شديدة

395
00:20:53,085 --> 00:20:54,670
‫بعد لقائنا بساعات

396
00:20:54,753 --> 00:20:59,091
‫والسبب أن غالبية البشر يتحملون
‫سبع حالات تنويم في الساعة فقط

397
00:20:59,174 --> 00:21:01,552
‫نُوّم هذا الرجل 428 مرة.

398
00:21:01,635 --> 00:21:03,637
‫لم نضطر لتكرار الأمر من البداية

399
00:21:03,720 --> 00:21:08,308
‫ولهذا أدخلنا "كولين" في جميع دوريات
‫الألعاب الرياضية المجتمعية التي نعرفها.

400
00:21:08,392 --> 00:21:10,310
‫الكرة الطائرة، "سوفتبول"...

401
00:21:10,436 --> 00:21:13,480
‫- وألعاب الكرات الكبيرة.
‫- البيسبول، وألعاب الكرة الأخرى.

402
00:21:14,565 --> 00:21:16,984
‫شؤون البشر. إنهم مهووسون بالكرات.

403
00:21:17,317 --> 00:21:19,361
‫اقض عليهم.

404
00:21:19,445 --> 00:21:21,989
‫ألا ترون أننا نضغط عليه أكثر مما يجب؟

405
00:21:22,072 --> 00:21:24,533
‫لا. هذا ضروري لتقدمه للجامعة.

406
00:21:24,616 --> 00:21:26,201
‫كما أنه يقضي وقتًا ممتعًا.

407
00:21:26,285 --> 00:21:27,661
‫ضعها في السلة.

408
00:21:28,537 --> 00:21:31,623
‫- فعلها!
‫- أحسنت يا بني.

409
00:21:32,541 --> 00:21:34,418
‫- حان وقت الهوكي.
‫- حسنًا.

410
00:21:36,211 --> 00:21:40,591
‫والآن أصبح الفتى مرهقًا ليكون مزعجًا.

411
00:21:43,802 --> 00:21:46,096
‫ولهذا، أدركت في نهاية المطاف

412
00:21:46,180 --> 00:21:49,975
‫أنني كنت أفسد حياتي تمامًا، ووجهي أيضًا.

413
00:21:50,058 --> 00:21:51,727
‫المثير للسخرية هو أن...

414
00:21:52,227 --> 00:21:55,981
‫لقد كنت أفعل ذلك لكي أبدو
‫بمظهر أفضل من أجل زوجتي "مروة".

415
00:21:56,273 --> 00:21:58,150
‫كان هذا من أجلها. ليس من أجلي.

416
00:21:58,650 --> 00:22:03,363
‫- إذن، هل نعود لحالك الأولى؟
‫- أجل. سيكون ذلك لطفًا منك.

417
00:22:03,447 --> 00:22:04,573
‫أعيش لأخدم.

418
00:22:04,907 --> 00:22:05,908
‫أجل، هذا صحيح.

419
00:22:10,579 --> 00:22:11,622
‫شعرت بوخز خفيف.

420
00:22:12,039 --> 00:22:16,043
‫اسمع يا "ناندور"، يجب أن تتوقف
‫عن عمليات التجميل.

421
00:22:16,126 --> 00:22:17,377
‫مظهرك جنوني.

422
00:22:18,045 --> 00:22:21,423
‫يا لخفة ظلك يا "لازلو".
‫لا مضاجعة لك الليلة.

423
00:22:21,757 --> 00:22:25,636
‫لا مضاجعة بأي شكل من الأشكال.

424
00:22:25,928 --> 00:22:30,432
‫ولا تفكر حتى في النقر على بابي
‫مثل السنجاب الصغير المتحمس.

425
00:22:30,516 --> 00:22:32,017
‫تدبر أمرك لوحدك.

426
00:22:40,817 --> 00:22:44,238
‫- أرباح الليلة.
‫- كانت ليلة جيدة بالفعل.

427
00:22:46,823 --> 00:22:48,742
‫- المبلغ كله هنا.
‫- شكرًا "غييرمو".

428
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
‫حسنًا.

429
00:22:59,461 --> 00:23:02,339
‫الأمر ليس كما يبدو لكم.

430
00:23:02,589 --> 00:23:04,967
‫لا! إنه بالضبط كما يبدو.

431
00:23:06,218 --> 00:23:09,888
‫إذا أخبرت أي شخص عن ذلك
‫سأقتلك وأقتل عائلتك بأكملها،

432
00:23:09,932 --> 00:23:11,892
‫وسأدعو أصدقائك لحضور جنازتك،

433
00:23:11,941 --> 00:23:15,111
‫ثم سأقتلهم جميعًا. لذا، فالخيار خيارك.

