﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,297
‫{\an8}"مسكن مصاصي الدماء"

2
00:00:12,640 --> 00:00:13,766
‫"غييرمو"؟

3
00:00:16,074 --> 00:00:17,075
‫"غييرمو"!

4
00:00:20,162 --> 00:00:22,748
‫الطفل الذي استخدم مخالبه
‫للخروج من صديقنا الميت،

5
00:00:22,831 --> 00:00:25,625
‫"كولين روبنسون"، وصل إلى عمر جامح.

6
00:00:25,876 --> 00:00:28,295
‫هذا ملكي. اخلعه على الفور.

7
00:00:29,504 --> 00:00:30,839
‫إنه فتى نشيط جدًا!

8
00:00:30,922 --> 00:00:33,800
‫أشعر أن أسابيع مضت منذ حظيت بنوم هانئ.

9
00:00:33,904 --> 00:00:35,405
‫فتى صغير لعين!

10
00:00:36,595 --> 00:00:38,346
‫يبدو أن هذه الضجة لا تنتهي أبدًا.

11
00:00:38,430 --> 00:00:41,058
‫إنه صاخب جدًا، ولا ينام خلال النهار.

12
00:00:41,141 --> 00:00:42,726
‫ولا ينام طوال الليل.

13
00:00:42,809 --> 00:00:43,977
‫متى ينام إذن؟

14
00:00:44,061 --> 00:00:45,103
‫أعتقد أنه لا ينام.

15
00:00:45,187 --> 00:00:47,105
‫ما من لحظة هدوء واحدة مع ذاك الوغد.

16
00:00:47,189 --> 00:00:49,316
‫أنا متأكدة أن جزءًا منه شيطان.

17
00:00:49,399 --> 00:00:51,610
‫هذا هراء! إنه مجرد فتى.

18
00:00:57,741 --> 00:01:00,327
‫حاولنا تشتيت انتباهه بشراء ألعاب له.

19
00:01:00,410 --> 00:01:02,871
‫لكنه يكسر اللعبة، ويلعب بالصندوق.

20
00:01:02,954 --> 00:01:04,331
‫ثم يحرقه.

21
00:01:05,874 --> 00:01:09,586
‫على الأقل لا تبدو عليه علامات كونه
‫شخص مضجر أو مصاص دماء طاقة.

22
00:01:09,669 --> 00:01:11,630
‫له عقل فضولي يحب الاستطلاع.

23
00:01:11,713 --> 00:01:12,547
‫لا!

24
00:01:12,631 --> 00:01:15,383
‫"جيزمو"، اخرس! نحن نقوم بالتصوير الآن.

25
00:01:15,467 --> 00:01:18,386
‫كما كنت أقول، لديه
‫عقل فضولي يحب الاستطلاع.

26
00:01:18,470 --> 00:01:20,680
‫هذه طريقة مزخرفة بلا داعي لتقول

27
00:01:20,764 --> 00:01:22,974
‫إننا لو تركناه دون إشراف للحظة واحدة

28
00:01:23,058 --> 00:01:25,143
‫سينزل إلى الطابق السفلي المغمور بالماء.

29
00:01:25,227 --> 00:01:27,437
‫ويحدث دمارًا، من دون
‫أي سبب مقنع على الإطلاق.

30
00:01:27,979 --> 00:01:31,024
‫لا! اغرب عني!

31
00:01:31,108 --> 00:01:33,151
‫لا، أعتقد أنه مبتكر في جنونه.

32
00:01:33,235 --> 00:01:36,488
‫ما نراه الآن هي تجارب استكشافية مبكرة ربما

33
00:01:36,571 --> 00:01:38,281
‫لنحات أو مهندس معماري.

34
00:01:38,365 --> 00:01:39,324
‫أو ربما لمختل نفسي.

35
00:01:39,407 --> 00:01:42,119
‫- معه سلاح!
‫- ربما صار الأمر...

36
00:01:46,661 --> 00:02:21,065
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:02:21,616 --> 00:02:24,828
‫{\an8}لكنه يجب عليه الذهاب إلى مدرسة
‫ليتمكن من تفريغ شيء من طاقته،

38
00:02:24,911 --> 00:02:27,622
‫{\an8}ويتعلم حسن السلوك
‫والتواجد مع أطفال عاديين في مثل عمره.

39
00:02:27,706 --> 00:02:29,207
‫ولكنه ليس طفلًا عاديًا.

40
00:02:29,291 --> 00:02:32,752
‫إنه مغن وراقص.
‫إنه فنان ترفيهي، لديه موهبة.

41
00:02:34,421 --> 00:02:35,547
‫يجب أن تفعل شيئًا.

42
00:02:35,630 --> 00:02:37,382
‫ماذا عنك؟ هل سبق أن دخلت المدرسة؟

43
00:02:37,465 --> 00:02:41,678
‫أجل. في الواقع، لقد ارتدت
‫مدرسة عامة عندما كنت صغيرًا.

44
00:02:41,761 --> 00:02:43,054
‫انظر لحالي، نشأت جيدًا.

45
00:02:44,556 --> 00:02:48,476
‫خطة رائعة. نرسل الطفل "كولين روبنسون"
‫للمدرسة، يؤول به المطاف ليكون مثلك.

46
00:02:48,560 --> 00:02:50,312
‫لقد كنت أفكر.

47
00:02:50,395 --> 00:02:53,857
‫ربما الحل أن نرسل الطفل "كولين روبنسون"

48
00:02:53,940 --> 00:02:55,734
‫إلى مدرسة فنون تطبيقية.

49
00:02:55,817 --> 00:02:58,820
‫حيث يتظاهرون بتعلم القراءة
‫والكتابة والرياضيات،

50
00:02:58,904 --> 00:03:01,656
‫ولكن على الأقل يخرجون من المنزل
‫لثماني ساعات من اليوم.

51
00:03:03,700 --> 00:03:05,076
‫ما الذي يحدث هنا إذن؟

52
00:03:05,368 --> 00:03:07,787
‫- أين؟
‫- هل قصصت شعرك؟

53
00:03:08,371 --> 00:03:11,917
‫- لماذا؟ هل قصصت شعرك؟
‫- هل كنت تشاهد "ستار تريك"؟

54
00:03:14,502 --> 00:03:17,505
‫لنكف عن التركيز على مظهري، اتفقنا؟

55
00:03:17,589 --> 00:03:20,926
‫لنركز على المشكلة الأهم
‫وهي الطفل "كولين"، صحيح؟

56
00:03:21,009 --> 00:03:24,387
‫حسنًا. ماذا لو أرسلناه
‫إلى مدرسة خاصة عالية المعايير

57
00:03:24,471 --> 00:03:27,641
‫حتى لا يقلق بشأن الاختلاط
‫مع فتيان الشوارع والمغفلين.

58
00:03:27,724 --> 00:03:30,310
‫لدينا الكثير
‫من المدارس الحكومية الجيدة، وهي مجانية.

59
00:03:30,393 --> 00:03:31,895
‫حسبت أنك تعمل محاسبًا.

60
00:03:31,978 --> 00:03:33,897
‫ألا تجني المليارات من النوادي الليلية؟

61
00:03:33,980 --> 00:03:36,691
‫لا. نحتاج ذاك المال لإصلاح المنزل.

62
00:03:36,775 --> 00:03:38,985
‫أنا لم أقل مليارات، حتمًا لا.

63
00:03:39,069 --> 00:03:40,695
‫كم جنينا من الأموال هذا الشهر؟

64
00:03:41,154 --> 00:03:43,698
‫يجب أن أراجع الحسابات.
‫لا أذكر رقمًا محددًا الآن.

65
00:03:43,782 --> 00:03:47,118
‫لحظة من فضلكم.
‫"ناندور"، لم لا تستحضر عفريتك؟

66
00:03:47,202 --> 00:03:49,246
‫- إنه جن.
‫- أيًا يكن.

67
00:03:49,329 --> 00:03:51,915
‫استحضره، واطلب أمنية
‫وبهذا نحل هذه المشكلة.

68
00:03:51,998 --> 00:03:53,333
‫- لا يمكنني فعلها.
‫- لماذا؟

69
00:03:53,416 --> 00:03:57,128
‫لأن لدي عدد محدود قليل
‫من الأمنيات، ولا يمكنني هدرها.

70
00:03:57,212 --> 00:03:59,256
‫- أناني.
‫- على كل حال، لقد طلبت منه بالفعل.

71
00:03:59,631 --> 00:04:02,509
‫قال إنه مُنع قانونيًا

72
00:04:03,260 --> 00:04:06,680
‫من فعل أي أمور منزلية.

73
00:04:06,763 --> 00:04:07,722
‫فاشل.

74
00:04:08,390 --> 00:04:10,392
‫بالطبع، يمكنني أن أطلب من الجني أن

75
00:04:10,475 --> 00:04:12,936
‫يلغي كل مشاكلنا في المنزل.

76
00:04:13,019 --> 00:04:15,397
‫ولكنه أمر خطر جدًا.

77
00:04:15,480 --> 00:04:17,148
‫أمتأكد أنك لم تقص شعرك؟

78
00:04:17,524 --> 00:04:19,609
‫نصلح المنزل أولًا، ثم نقول...

79
00:04:19,693 --> 00:04:22,487
‫"(ناندور)، أيمكن أن تتمنى
‫سجادة جديدة؟" أو ما شابه،

80
00:04:22,570 --> 00:04:24,990
‫وفجأةً، ستنفد كل أمنياتي.

81
00:04:25,073 --> 00:04:28,785
‫ولن يتبقى لدي أمنيات أخرى
‫لإحداث تأثير عالمي.

82
00:04:29,160 --> 00:04:33,123
‫وهذا ما أخطط للتركيز عليه
‫مستقبلًا، الأعمال الخيرية.

83
00:04:35,792 --> 00:04:40,338
‫- هل طلبتني؟
‫- أجل. حدث ذلك بالخطأ.

84
00:04:41,089 --> 00:04:44,884
‫إذن، هل أنت راض عن نتائج آخر أمنية لك؟

85
00:04:44,968 --> 00:04:48,430
‫هلا تتركوننا لوحدنا للحظة.
‫أمور تتعلق بالأعمال الخيرية.

86
00:04:49,639 --> 00:04:50,974
‫بخصوص آخر أمنية...

87
00:04:51,057 --> 00:04:55,687
‫أعتقد أن إزالة التجاعيد
‫من حول العينين قد نجح، أليس كذلك؟

88
00:04:56,104 --> 00:04:57,147
‫أعيش لأخدم.

89
00:04:57,772 --> 00:05:00,692
‫مع ذلك، أشعر أن نعومة البشرة

90
00:05:00,775 --> 00:05:04,863
‫تلفت الانتباه للترهل أسفل العينين.

91
00:05:05,572 --> 00:05:06,698
‫دعني أرى.

92
00:05:07,490 --> 00:05:08,992
‫"ملهى (نادجا)"

93
00:05:09,492 --> 00:05:14,289
‫"قابلني الليلة في أرض الأحلام

94
00:05:14,372 --> 00:05:17,500
‫"تحت القمر الفضي

95
00:05:19,252 --> 00:05:22,130
‫"قابلني الليلة في أرض..."

96
00:05:24,174 --> 00:05:25,467
‫تبًا! ليس مرة أخرى!

97
00:05:25,550 --> 00:05:26,676
‫- خمنوا ما الأمر؟
‫- ماذا؟

98
00:05:26,760 --> 00:05:27,802
‫هل لديكم تطبيق "يوتيوب"؟

99
00:05:27,886 --> 00:05:29,512
‫أشاهدتم فيديو "مستر بيست" الجديد،

100
00:05:29,596 --> 00:05:31,973
‫حيث يصنع أكبر
‫معجون الأسنان لفيل في العالم؟

101
00:05:32,057 --> 00:05:34,642
‫لا، عمّ تتحدث؟

102
00:05:34,726 --> 00:05:39,397
‫قد نبدو أطفالًا، لكن عمرنا 143 عامًا.

103
00:05:39,481 --> 00:05:41,858
‫حسنًا. آسف.

104
00:05:41,941 --> 00:05:44,778
‫لا بأس يا فتى. لا يدركون ما يفوتهم.

105
00:05:45,153 --> 00:05:47,072
‫هيا، لنواصل عملنا.

106
00:05:48,031 --> 00:05:49,574
‫عندما أفكر في الأمر الآن،

107
00:05:49,657 --> 00:05:51,701
‫أعتقد أن إرساله للمدرسة ليست فكرة سيئة.

108
00:05:51,785 --> 00:05:55,246
‫طالما يمكنه ممارسة بعض الحماقات
‫والجنون مع رفاقه الصغار.

109
00:05:55,330 --> 00:05:58,750
‫عزيزي، سيكون ذلك مفيدًا له ولنا.

110
00:05:58,833 --> 00:06:00,710
‫لكن لا مدارس عامة مقيتة.

111
00:06:01,002 --> 00:06:03,254
‫سيكون بين النخبة، كما كنت أنا.

112
00:06:03,338 --> 00:06:05,215
‫حسنًا، لدي بعض النشرات هنا

113
00:06:05,298 --> 00:06:08,843
‫عن بعض المدارس الخاصة
‫المثيرة للإعجاب في المنطقة.

114
00:06:08,927 --> 00:06:11,763
‫تفضلوا. سأضعها على الطاولة.

115
00:06:11,846 --> 00:06:15,266
‫لننس هذه، لا يوجد فيها
‫ملعب كريكيت، ولا عمود للضرب.

116
00:06:15,350 --> 00:06:18,144
‫- رأي سديد.
‫- وماذا تقترح كحل أفضل؟

117
00:06:18,228 --> 00:06:20,563
‫حسنًا، أرى...

118
00:06:23,066 --> 00:06:26,069
‫- هذه تبدو جيدة.
‫- هذه فاتورة.

119
00:06:26,986 --> 00:06:30,365
‫- أنزلني. دعني أذهب.
‫- كف عن المقاومة أيها الشقي.

120
00:06:30,448 --> 00:06:32,033
‫لقد ألمت معدتي أيها المغفل!

121
00:06:32,117 --> 00:06:33,868
‫- أمسكت الفتى الصغير.
‫- الطفل "كولين".

122
00:06:33,952 --> 00:06:34,911
‫محاولة جيدة يا حقير.

123
00:06:35,036 --> 00:06:38,415
‫ظهري. لقد أتى ابن أخيك
‫إلى منزلي مرة أخرى.

124
00:06:38,498 --> 00:06:42,252
‫أمسكت به في المرآب، يصنع ثقوبًا في
‫حائط الجبص بمطرقة كروية الرأس.

125
00:06:42,335 --> 00:06:44,003
‫أنا آسف جدًا يا "شون".

126
00:06:44,087 --> 00:06:46,172
‫هل سترسلون الفتى الصغير إلى مدرسة خاصة؟

127
00:06:46,256 --> 00:06:47,298
‫نفكر في الأمر.

128
00:06:47,382 --> 00:06:50,510
‫يجب أن تضيفوا
‫مدرسة "هيلي كاونتري داي" إلى القائمة.

129
00:06:50,593 --> 00:06:53,346
‫أمامكم خريج تصميم بشري منها.

130
00:06:53,430 --> 00:06:54,264
‫حقًا؟

131
00:06:54,347 --> 00:06:56,558
‫قضي الأمر، سنرسل الفتى إلى هناك إذًا.

132
00:06:56,641 --> 00:06:59,477
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.
‫فأمنا على صلة وثيقة بالمدير.

133
00:06:59,561 --> 00:07:01,229
‫ألا ترى أنك تعجلت في هذا القرار؟

134
00:07:01,312 --> 00:07:03,356
‫درس "شون" هناك وها هي النتيجة.

135
00:07:03,440 --> 00:07:05,316
‫- صحيح.
‫- يضع القميص داخل البنطال، مهذب.

136
00:07:05,400 --> 00:07:08,736
‫لم يسبق أن كنت متأكدًا
‫من أي قرار كما أنا الآن.

137
00:07:14,659 --> 00:07:15,702
‫هل الجميع مستعدون؟

138
00:07:15,785 --> 00:07:18,538
‫سيصل المدير إلى هنا خلال عشر دقائق.

139
00:07:18,621 --> 00:07:20,790
‫تذكروا أنكم مجرد بشر عاديين

140
00:07:20,874 --> 00:07:23,084
‫يحبون القيام بأفعال البشر العاديين.

141
00:07:23,168 --> 00:07:28,173
‫- لستم مصاصي دماء، لا!
‫- مفاجأة!

142
00:07:28,882 --> 00:07:29,883
‫حسنًا...

143
00:07:30,800 --> 00:07:34,387
‫علامة تامة على الجهد المبذول
‫لتحاول أن تبدو كالبشر.

144
00:07:34,471 --> 00:07:38,892
‫لكنه مرفوض، اذهب للطابق العلوي
‫وبدل ملابسك لأقلها شبهًا بمصاصي الدماء.

145
00:07:38,975 --> 00:07:40,310
‫- حسنًا، هذه هي.
‫- أجل.

146
00:07:40,393 --> 00:07:42,437
‫- أهذه هي؟
‫- هذه هي.

147
00:07:42,520 --> 00:07:46,107
‫حسنًا، جرب ما يلي: "أحب البيتزا كثيرًا."

148
00:07:47,108 --> 00:07:48,109
‫هذا جيد جدًا.

149
00:07:48,776 --> 00:07:49,694
‫أجل.

150
00:07:49,777 --> 00:07:52,739
‫لدينا الماء، ما الذي حدث؟
‫كنت ستذهبين لتبديل ملابسك.

151
00:07:52,822 --> 00:07:54,782
‫لم أجد أي شيء آخر، سأبقي عليه.

152
00:07:54,866 --> 00:07:56,159
‫لا بأس، تبدين رائعة.

153
00:07:56,242 --> 00:07:58,536
‫حسنًا، لنستعد. ها قد وصلوا.

154
00:07:58,620 --> 00:08:02,290
‫والآن، لا تقلق يا رجل.
‫ما عليك سوى تنفيذ ما تدربنا عليه، اتفقنا؟

155
00:08:02,373 --> 00:08:06,085
‫يا رفاق، ها هو.
‫الرجل المنتظر، المدير "وارين".

156
00:08:07,962 --> 00:08:11,799
‫عندما كنت أرتاد المدرسة
‫كان مجرد مستشار توجيهي فاشل.

157
00:08:11,883 --> 00:08:15,845
‫لكنه ساعدني حقًا في وضع أهداف
‫أكثر واقعية للدراسة الجامعية.

158
00:08:15,929 --> 00:08:17,889
‫الدراسة لأربعة أعوام لا تلائم الجميع

159
00:08:17,972 --> 00:08:21,684
‫ولكنك صرت شابًا رائعًا يا "شون".

160
00:08:21,768 --> 00:08:26,397
‫- بالحديث عن الشباب الرائعين...
‫- لا بد أن هذا "كولين".

161
00:08:26,814 --> 00:08:27,899
‫مرحبًا بالشاب الصغير.

162
00:08:27,982 --> 00:08:30,276
‫من دواعي سروري أن ألتقيك يا سيدي.

163
00:08:30,360 --> 00:08:31,778
‫- أتدري؟
‫- ما هذا؟

164
00:08:31,861 --> 00:08:35,240
‫أنا فتى ذكي استثنائي
‫يمكنني أن أغني وأرقص

165
00:08:35,323 --> 00:08:37,242
‫ولا أشاهد "يوتيوب" مطلقًا.

166
00:08:37,325 --> 00:08:39,786
‫ولا أفتح ثقوبًا في الجدران بالمطرقة...

167
00:08:39,869 --> 00:08:41,329
‫- حسنًا.
‫- اذهب يا "كولين".

168
00:08:41,412 --> 00:08:44,249
‫- سمعت ما يكفي من ذلك.
‫- حان وقت النوم.

169
00:08:44,332 --> 00:08:47,126
‫- تفضل بالجلوس.
‫- إنه حقًا فتى ذكي.

170
00:08:47,669 --> 00:08:50,255
‫- كم هو تصرف بشري منه.
‫- أجل.

171
00:08:50,338 --> 00:08:55,009
‫حسنًا، معذرة لأنني لا أعرف
‫كل التفاصيل عنكم، لكن...

172
00:08:55,385 --> 00:08:57,136
‫من هما الوالدان بالضبط؟

173
00:09:02,809 --> 00:09:06,646
‫عندما أفرقع بأصابعي، ستدخلون
‫في حالة نصف فقدان الوعي

174
00:09:06,729 --> 00:09:09,148
‫حيث لن تتمكنوا من سماع أو رؤية أي شيء.

175
00:09:09,232 --> 00:09:13,486
‫حين سأفرقع بأصابعي مرة أخرى
‫ستستعيدون وعيكم

176
00:09:13,570 --> 00:09:15,905
‫ولن تتذكروا أي شيء عن هذه الغفوة.

177
00:09:16,948 --> 00:09:19,200
‫وجب أن نفكر بذلك قبل
‫أن يحضروا إلى هنا.

178
00:09:19,284 --> 00:09:20,702
‫من سنقول إنهما الوالدان؟

179
00:09:20,785 --> 00:09:22,495
‫لنقل إنني أنا الأم، وأنت الأب.

180
00:09:22,579 --> 00:09:23,913
‫- فكرة جيدة.
‫- هذا لن ينجح.

181
00:09:23,997 --> 00:09:26,291
‫- أخبرته مسبقًا أنني عم الصبي.
‫- تبًا.

182
00:09:26,749 --> 00:09:29,127
‫- حسنًا. سأكون الأب.
‫- وأنت بمظهرك هذا؟

183
00:09:29,210 --> 00:09:30,336
‫- نعم.
‫- أفضل من لا شيء.

184
00:09:30,420 --> 00:09:31,879
‫- انظروا إليه.
‫- لنتجاوز الأمر!

185
00:09:31,963 --> 00:09:33,298
‫- هيا.
‫- انتبه يا "ناندور"!

186
00:09:33,381 --> 00:09:34,215
‫آسف.

187
00:09:36,718 --> 00:09:39,387
‫مرحبًا. نحن والدا "كولين".

188
00:09:39,470 --> 00:09:42,223
‫أنا "نادجا". حملت به تسعة أشهر.

189
00:09:42,307 --> 00:09:44,726
‫نعم، وأنا "ماثيو".

190
00:09:45,560 --> 00:09:49,814
‫أود أن أطرح عليكما
‫بضع أسئلة عنكما وعن "كولين".

191
00:09:49,897 --> 00:09:54,152
‫ويمكننا الإجابة على تلك الأسئلة
‫لأننا والدا "كولين".

192
00:09:54,235 --> 00:09:56,446
‫نعم، وأنا "ماثيو".

193
00:09:57,488 --> 00:10:00,158
‫حسنًا، لنبدأ.

194
00:10:01,034 --> 00:10:02,869
‫كم يبلغ عمر "كولين"؟

195
00:10:03,536 --> 00:10:04,537
‫- 12.
‫- 40.

196
00:10:05,830 --> 00:10:06,873
‫- 16، تسعة.
‫- واحد.

197
00:10:06,956 --> 00:10:08,499
‫- عمره تسعة أعوام.
‫- تسعة!

198
00:10:08,583 --> 00:10:11,377
‫- عمره تسعة أعوام.
‫- حسنًا، رائع.

199
00:10:11,669 --> 00:10:14,714
‫هل سيشارك الجميع
‫في إجابة السؤال التالي أيضًا؟

200
00:10:14,797 --> 00:10:17,091
‫عادةً، يتواجد فقط...

201
00:10:17,175 --> 00:10:19,802
‫يستغرب أنني لست أنا و"ناندور" لوحدنا.

202
00:10:19,886 --> 00:10:22,805
‫- "ماثيو".
‫- أعتقد أنه يريدكما فقط في الغرفة.

203
00:10:22,889 --> 00:10:25,516
‫إن كان الجميع سيبقون، سأبقى أيضًا.
‫للاستشارة البشرية.

204
00:10:25,600 --> 00:10:26,809
‫حسنا. سأصحح هذا الأمر.

205
00:10:30,688 --> 00:10:32,690
‫الوالدان فقط من يحضران المقابلة.

206
00:10:32,774 --> 00:10:35,860
‫أجل. ولكن أود أن نبقى جميعًا

207
00:10:35,943 --> 00:10:39,739
‫لأننا نرى أن جميع الموجودين
‫في هذه الغرفة من أفراد العائلة.

208
00:10:39,822 --> 00:10:42,909
‫رجاء، قابلا كبير الخدم والبستاني.

209
00:10:42,992 --> 00:10:44,702
‫أنا البستاني بالمناسبة.

210
00:10:46,204 --> 00:10:48,790
‫حسنًا، عائلة كبيرة سعيدة.

211
00:10:48,873 --> 00:10:52,877
‫الجميع يقدمون يد العون هنا.
‫يوجد حب عظيم بين أفراد هذه العائلة.

212
00:10:52,960 --> 00:10:56,339
‫في الواقع، هناك الكثير
‫من الحب، حيث أراك مع "ناندور" الآن،

213
00:10:56,422 --> 00:11:01,427
‫و"لاز" غير مستاءة. لا انتقادات.
‫ما الكلمة المناسبة لوصفكما يا رفاق؟

214
00:11:01,719 --> 00:11:04,389
‫- علاقات عاطفية متعددة.
‫- حسبت الكلمة منحرفين قذرين.

215
00:11:04,472 --> 00:11:07,266
‫ولكن كما قلت، لا انتقادات.
‫أليس كذلك سيد "وارين"؟

216
00:11:07,684 --> 00:11:08,643
‫تبًا!

217
00:11:08,726 --> 00:11:11,229
‫بالطبع هذه كارثة. يعرف أننا متزوجان.

218
00:11:11,312 --> 00:11:14,107
‫لنقل إنني أنا الأم و"لازلو" هو الأب.

219
00:11:14,190 --> 00:11:15,400
‫من سأكون أنا؟

220
00:11:15,483 --> 00:11:17,485
‫أنت البستاني الآن، استمر في هذا الدور.

221
00:11:17,860 --> 00:11:20,154
‫- هيا بنا.
‫- يمكنني أن أرى.

222
00:11:20,238 --> 00:11:22,699
‫حاذر الكاميرا. توقف. لا.

223
00:11:23,116 --> 00:11:24,242
‫- حسنًا؟
‫- مستعدون.

224
00:11:27,662 --> 00:11:28,830
‫حسنًا...

225
00:11:29,956 --> 00:11:32,917
‫أنا آسف، عمّ كنت أتحدث؟

226
00:11:33,000 --> 00:11:37,004
‫لا أعلم. أنا "ماثيو"، البستاني فحسب.

227
00:11:44,157 --> 00:11:45,617
‫كان "كولين" هناك.

228
00:11:46,079 --> 00:11:50,209
‫جاثمًا فوق قمة
‫إحدى الأشجار، مثل الثعبان الصغير.

229
00:11:50,292 --> 00:11:53,879
‫ولكنه لم يكن ثعبانًا. بل طفل طبيعي حقيقي

230
00:11:53,962 --> 00:11:56,632
‫طفل طبيعي جدًا.

231
00:11:56,715 --> 00:12:01,512
‫وما من خيار أمامنا سوى احتضانه
‫والبكاء عليه ومعانقته.

232
00:12:01,595 --> 00:12:02,930
‫هذا غريب جدًا.

233
00:12:04,014 --> 00:12:05,641
‫ولكنه جميل حقًا.

234
00:12:05,724 --> 00:12:07,226
‫نعتبر الأمر نقطة إيجابية

235
00:12:07,309 --> 00:12:11,396
‫أن ندعم العائلات التي تبدو غريبة أحيانًا.

236
00:12:11,480 --> 00:12:14,149
‫في الواقع، يمكنني القول

237
00:12:14,233 --> 00:12:18,654
‫إن لدينا عائلات أكثر غرابة منكم.

238
00:12:19,279 --> 00:12:21,114
‫بئسًا، لسنا مختلفين بما فيه الكفاية.

239
00:12:21,615 --> 00:12:23,075
‫يجب أن نكون عائلة أغرب.

240
00:12:23,158 --> 00:12:25,536
‫كلما زادت غرابتنا، زادت فرصة قبولنا.

241
00:12:25,619 --> 00:12:27,955
‫أعتقد أنني نبلي بلاء حسنًا
‫من ناحية التبني.

242
00:12:28,038 --> 00:12:29,331
‫يجب أن نكون مثليين.

243
00:12:29,414 --> 00:12:31,917
‫لا. هناك الكثير من الآباء المثليين.

244
00:12:32,000 --> 00:12:34,837
‫صدقني، المثلية هي الأكثر رواجًا الآن

245
00:12:35,254 --> 00:12:38,006
‫أريد أن أكون مثليًا، وسأفعل ذلك. "ناندور".

246
00:12:38,841 --> 00:12:41,093
‫كما ترى، نحن والدا "كولين".

247
00:12:41,176 --> 00:12:45,472
‫رائع! مدرستنا فخورة للغاية بتقبلها

248
00:12:45,556 --> 00:12:47,683
‫للأسر التي كانت في وقت من الأوقات...

249
00:12:47,766 --> 00:12:51,228
‫هلا توقفت قليلًا؟ يجب أن تعرف
‫أن حبنا المثليّ قوي جدًا.

250
00:12:51,311 --> 00:12:54,439
‫مثليان جدًا
‫كما الأبواق الفرنسية المتداخلة.

251
00:12:54,523 --> 00:12:57,067
‫أضاجع هذا الشاب كل ليلة.

252
00:12:57,150 --> 00:12:59,403
‫أكون معه في أوضاع مثيرة، ويقولون...

253
00:12:59,486 --> 00:13:02,656
‫"تعال، جهز العشاء، ابتعد عن زوجك المثلي."

254
00:13:02,739 --> 00:13:04,950
‫هذا طريف، فأنا عشاؤه.

255
00:13:05,534 --> 00:13:09,538
‫ثم أواصل مضاجعته، يجب أن تفهم ذلك.

256
00:13:09,872 --> 00:13:13,750
‫أنت! ألديك مشكلة إن كان هذان
‫الرجلان مثليين؟ سأضاجعك.

257
00:13:13,834 --> 00:13:16,169
‫- لا. لا مشكلة لديّ.
‫- أرجو ذلك.

258
00:13:16,378 --> 00:13:18,964
‫لا أتقبل كارهي المثليين
‫نحن في القرن العشرين.

259
00:13:19,047 --> 00:13:20,132
‫- شكرًا.
‫- قول سديد.

260
00:13:20,215 --> 00:13:22,134
‫- هل يمكنك تجميده؟
‫- تبًا.

261
00:13:22,885 --> 00:13:24,803
‫لماذا فعلت ذلك؟ سار الأمر بروعة.

262
00:13:24,887 --> 00:13:27,264
‫أن أردتما فعل ذلك، تشابكا بالأيدي فحسب.

263
00:13:27,347 --> 00:13:29,850
‫كفا عن التحدث
‫عن أنشطتكما الجنسية الصريحة.

264
00:13:29,933 --> 00:13:31,226
‫- لماذا؟
‫- غيور!

265
00:13:32,811 --> 00:13:36,356
‫بعيدًا عن علاقتكما،
‫هل يمكننا التحدث قليلًا عن "كولين"؟

266
00:13:36,857 --> 00:13:38,692
‫حسنًا! أجل، يمكننا ذلك.

267
00:13:39,359 --> 00:13:41,737
‫أجل، يمكننا.

268
00:13:42,195 --> 00:13:44,489
‫أجل، "كولين" هو...

269
00:13:45,490 --> 00:13:47,618
‫- حسنًا. امنحنا دقيقة من فضلك.
‫- حسنًا.

270
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
‫"كولين"...

271
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
‫"كولين".

272
00:13:53,123 --> 00:13:57,127
‫"كولين" فتى ذكي ونشط، ويحب تكوين صداقات.

273
00:13:57,210 --> 00:14:00,505
‫رقمه المفضل هو 31.
‫لونه المفضل هو البني.

274
00:14:00,589 --> 00:14:03,800
‫وهو يحب المسرح الكلاسيكي
‫والأفلام الموسيقية.

275
00:14:03,884 --> 00:14:06,553
‫إنه مطرب وراقص موهوب بالفطرة.

276
00:14:06,637 --> 00:14:11,642
‫رائع! تعرف الكثير عن "كولن"
‫رغم لأنك لست والدًا له.

277
00:14:11,725 --> 00:14:13,769
‫تباهيك بمعرفة "كولن روبنسن"

278
00:14:13,852 --> 00:14:15,520
‫تجعلنا نبدو كالحمقى.

279
00:14:15,604 --> 00:14:17,606
‫لم تقولوا شيئًا، اضطررت للتحدث.

280
00:14:17,689 --> 00:14:19,650
‫سنبدو الآن أبوين مهملين

281
00:14:19,733 --> 00:14:22,903
‫لا يعرفون شيئًا
‫عن ابنهم، ويتركون العمل كله للمربية!

282
00:14:22,986 --> 00:14:24,237
‫أنت كذلك فعلًا.

283
00:14:24,696 --> 00:14:27,324
‫حسنًا. أتريد أن تكون مربي
‫الطفل "كولين روبنسون"؟

284
00:14:28,158 --> 00:14:32,454
‫حسنًا، هل كان من الصعب
‫أن أربي "كولين" لوحدي.

285
00:14:32,537 --> 00:14:37,292
‫كأب أعزب؟ أجل.
‫ربما هذا هو سبب ارتباطنا القوي.

286
00:14:37,376 --> 00:14:40,921
‫ليس لنا سوى بعضنا البعض
‫في هذا العالم الموحش القاسي.

287
00:14:41,004 --> 00:14:43,298
‫هل يمكنني تقديم بعض الأطعمة الخفيفة لك؟

288
00:14:44,257 --> 00:14:48,887
‫رقائق البطاطس، أو بعض البيض
‫أو سجائر، أو ربما موزة ناضجة لطيفة.

289
00:14:52,849 --> 00:14:54,559
‫- هل أزعجك ذلك؟
‫- معذرة، ماذا؟

290
00:14:54,643 --> 00:14:59,648
‫تبدو متفاجئًا بعض الشيء أو ربما
‫لديك مشكلة مع ما قاله "غييرمو".

291
00:14:59,731 --> 00:15:02,484
‫لا. إنها حساسية فحسب.

292
00:15:02,776 --> 00:15:04,903
‫هكذا أبدو حين أصاب بالحساسية.

293
00:15:06,321 --> 00:15:09,741
‫أتدري، أحد أولياء الأمور في مدرستنا
‫من أفضل أطباء الحساسية.

294
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
‫- يمكنني أن أصلك به.
‫- أجل!

295
00:15:11,910 --> 00:15:15,414
‫عائلة لطيفة للغاية. زوجته ممثلة رائعة.

296
00:15:15,497 --> 00:15:18,166
‫ولكن لن يكون من اللائق ذكر اسمها.

297
00:15:18,250 --> 00:15:20,043
‫- رجاءً!
‫- أخبرنا.

298
00:15:20,127 --> 00:15:21,545
‫- لا.
‫- لن نسأل...

299
00:15:21,628 --> 00:15:25,340
‫حسنًا، لنقل أنكم ستعرفونها...

300
00:15:27,092 --> 00:15:29,011
‫لو شاهدتم عدة حلقات
‫من "لاو آند أوردر".

301
00:15:29,094 --> 00:15:31,346
‫"لاو آند أوردر"، كنت سأقول ذلك...

302
00:15:31,430 --> 00:15:35,017
‫فهمت ما يجري هنا.
‫الأمر واضح وضوح الشمس.

303
00:15:35,517 --> 00:15:38,020
‫هذا القذر يحب مضاجعة المشاهير.

304
00:15:38,103 --> 00:15:39,855
‫لا أعتقد أن هذا ما كان يقصده.

305
00:15:39,938 --> 00:15:41,565
‫أجل، هذا ما تريده تلك المدارس.

306
00:15:41,648 --> 00:15:44,234
‫يريدون الآباء المشاهير
‫وذلك حتى يتسنى لهم...

307
00:15:44,901 --> 00:15:47,029
‫"لا يمكنني قول شيء على الأرجح

308
00:15:47,112 --> 00:15:50,532
‫ولكن قد يرتاد أطفال
‫(ليونيل باريمور) هذه المدرسة"

309
00:15:52,284 --> 00:15:56,538
‫- "نادجا" محقة. إنه يضاجع المشاهير.
‫- أين سنجد شخصية مشهورة بسرعة؟

310
00:15:56,621 --> 00:16:01,626
‫نحن في "ستاتن آيلاند"،
‫وهي تعد معقلًا حقيقيًا للمشاهير.

311
00:16:02,252 --> 00:16:04,254
‫{\an8}"بعد ساعتين"

312
00:16:04,337 --> 00:16:05,380
‫من هنا.

313
00:16:05,630 --> 00:16:09,176
‫طالما أن الأجر أعلى من الحد الأدنى
‫لنقابة ممثلي الشاشة، فأنا مستعد.

314
00:16:09,509 --> 00:16:10,969
‫- من هذا الفتى؟
‫- اسكت.

315
00:16:13,555 --> 00:16:16,475
‫من المثير للاهتمام أن تقول ذلك، لأن...

316
00:16:16,558 --> 00:16:20,312
‫والد "كولين" السيد "سال فالكانو"

317
00:16:20,395 --> 00:16:23,523
‫إنه ممثل مشهور جدًا أيضًا.

318
00:16:23,607 --> 00:16:25,859
‫لا أعتبر ما أؤديه تمثيلًا، ولكن...

319
00:16:25,942 --> 00:16:27,652
‫هذا هو والد "كولين".

320
00:16:27,736 --> 00:16:31,281
‫كما تعلم، الممثل في برنامج
‫"المهرجين الأغبياء"

321
00:16:31,364 --> 00:16:32,824
‫"إمبراكتيكال جوكرز"...

322
00:16:32,908 --> 00:16:34,868
‫لا أحد يهتم. اجلس صامتًا وحسب.

323
00:16:34,951 --> 00:16:38,580
‫- أيّ "سال" هو والد "كولين"؟
‫- أجل.

324
00:16:40,457 --> 00:16:45,462
‫آسف، كان يومًا طويلًا
‫لم تعد ذاكرتي كما كانت سابقًا.

325
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
‫من يكون هذا الفتى؟

326
00:16:50,967 --> 00:16:55,055
‫- إنه أنا، "ناندور".
‫- لا، أنت لست "ناندور".

327
00:16:55,138 --> 00:16:58,767
‫حسنًا، أنا لست "ناندور"، أنا "أدولفو"

328
00:16:59,059 --> 00:17:00,644
‫كبير الخدم، أو ما شابه.

329
00:17:01,228 --> 00:17:02,270
‫- حسنًا.
‫- صحيح.

330
00:17:02,771 --> 00:17:05,565
‫إذن، من هما الوالدان هنا؟

331
00:17:07,484 --> 00:17:08,318
‫بئسًا.

332
00:17:09,277 --> 00:17:10,904
‫أظن أنني لم أفهم المقلب.

333
00:17:12,447 --> 00:17:14,616
‫- "لازلو"!
‫- بئسًا.

334
00:17:14,699 --> 00:17:17,953
‫جعلني هذا الوغد أتوتر.
‫سنشرب دمه لاحقًا.

335
00:17:18,036 --> 00:17:21,748
‫انتظر. إذا كان بمقدورك تنويمهما
‫مغناطيسيًا ليتجمدا وينسيا كل شيء

336
00:17:21,832 --> 00:17:24,167
‫أليس من الأسهل أن تنومي المدير "وارين" فقط

337
00:17:24,251 --> 00:17:27,462
‫لتجعله يسمح بانضمام "كولين"
‫إلى المدرسة، من دون كل هذا العناء؟

338
00:17:27,546 --> 00:17:31,133
‫هل قال هذا اللعين للتو ما سمعت للتو؟

339
00:17:31,216 --> 00:17:33,093
‫- أجل.
‫- هل أنت منتش يا فتى؟

340
00:17:33,176 --> 00:17:34,553
‫- إنه كذلك.
‫- بالضبط.

341
00:17:34,636 --> 00:17:37,013
‫لقد تورطنا جدًا يا عزيزي.

342
00:17:37,097 --> 00:17:40,725
‫السبيل الوحيد الآن هو الالتزام بالخطة.

343
00:17:41,560 --> 00:17:45,397
‫لدى "كولين" العديد من المواهب
‫يصعب أن نتابعها كلها.

344
00:17:45,480 --> 00:17:47,899
‫حسنًا. إنه يحب رأسه الكبير.

345
00:17:47,983 --> 00:17:49,734
‫إنه يهز رأسه طوال الوقت.

346
00:17:49,818 --> 00:17:51,027
‫مثلك يا عزيزي.

347
00:17:51,111 --> 00:17:53,697
‫أجل. هذا الرأس وذاك، جميعها تهتز.

348
00:17:54,698 --> 00:17:58,451
‫ألم الولادة لا يُقارن أبدًا
‫بألم تربية الأطفال.

349
00:17:58,535 --> 00:18:00,120
‫هذا كلام جميل.

350
00:18:00,203 --> 00:18:02,497
‫بالطبع ليس من السهل أن أكون أمًا عزباء

351
00:18:02,581 --> 00:18:05,041
‫ولكنني أحب "كولين"، ابني.

352
00:18:05,125 --> 00:18:08,712
‫ما هذا الهراء؟ أهذه دمية ناطقة؟

353
00:18:09,629 --> 00:18:12,757
‫حسنًا، أرجو أن تخبرني
‫القليل عن هوايات "كولين".

354
00:18:13,300 --> 00:18:16,887
‫-من يكون "كولين"؟
‫-"كولين" ابننا يا عزيزي.

355
00:18:17,762 --> 00:18:22,309
‫سأوضح شيئًا يا عجوز.
‫دائمًا ما نتبادل الأدوار أثناء المضاجعة.

356
00:18:22,392 --> 00:18:26,563
‫- رغم أنه يضاجعني كل ليلة.
‫- "أدولفو"، أيها الكلب القذر.

357
00:18:26,646 --> 00:18:28,982
‫لحظة من فضلك. ألم نفعل هذا مسبقًا؟

358
00:18:30,066 --> 00:18:30,942
‫مرحبًا!

359
00:18:33,570 --> 00:18:36,323
‫- "شوني"!
‫- مرحبًا يا "لاز"!

360
00:18:39,534 --> 00:18:41,953
‫- أتدري، لن أتابع.
‫- عزيزي.

361
00:18:43,747 --> 00:18:46,958
‫أعتذر عن التوقف، ولكن رأسي تؤلمني.

362
00:18:47,042 --> 00:18:50,337
‫أنت أيضًا؟ وكأني مصاب بجميع أنواع الصداع.

363
00:18:50,420 --> 00:18:53,173
‫بأي حال، كانت أمسية مفيدة للغاية.

364
00:18:53,590 --> 00:18:55,759
‫إذن، هل معكم وثائق "كولين"؟

365
00:18:57,886 --> 00:19:00,889
‫- ما هذه؟
‫- وثائقه من مدرسته السابقة.

366
00:19:00,972 --> 00:19:03,808
‫- لم يسبق أن ذهب إلى المدرسة.
‫- سأرسلها لك غدًا.

367
00:19:08,063 --> 00:19:08,980
‫{\an8}"(برونكس)"

368
00:19:09,064 --> 00:19:11,733
‫{\an8}طلبت من مستشاري التوجيهي
‫في مدرستي السابقة...

369
00:19:11,816 --> 00:19:12,651
‫سيد "هولتون".

370
00:19:12,734 --> 00:19:14,736
‫دبّر وثائق مزيفة للطفل "كولين".

371
00:19:14,819 --> 00:19:17,697
‫لا يسرني سحب أموال
‫من صندوق النادي الليلي لأجل ذلك،

372
00:19:17,781 --> 00:19:20,784
‫ولا التعامل بالرشوة، ولكن فعلت ذلك
‫من أجل مصلحة الطفل.

373
00:19:21,076 --> 00:19:25,956
‫على كل حال، سأذهب للتنزه قليلًا
‫وسألحق بكم في المنزل.

374
00:19:48,853 --> 00:19:50,397
‫يمكنك الاعتناء بذلك، صحيح؟

375
00:20:00,407 --> 00:20:02,200
‫مرحبًا يا رفاق.

376
00:20:03,118 --> 00:20:04,494
‫عجبًا، كيف الحال؟

377
00:20:05,704 --> 00:20:08,331
‫حسبت أن دوري انتهى
‫أننا انتهينا لهذا اليوم.

378
00:20:08,581 --> 00:20:13,586
‫الأمر ليس كما يبدو، أجل
‫صار لدي المزيد من النقود

379
00:20:13,670 --> 00:20:16,464
‫منذ صرت محاسب النادي، ولكن...

380
00:20:18,967 --> 00:20:22,053
‫أعرف أنني يجب ألا أسرق
‫من النادي، وأنا لا أسرق.

381
00:20:22,137 --> 00:20:24,347
‫كنت أضع بعض المال جانبًا أجرًا لي.

382
00:20:25,140 --> 00:20:27,767
‫لم أفعل هذا لأجلي.
‫بل لأجل العائلة، أتفهمون؟

383
00:20:27,851 --> 00:20:30,979
‫لدي عائلتين يجب علي الاعتناء بهما.

384
00:20:31,438 --> 00:20:32,731
‫كما تعتنون بعائلاتكم.

385
00:20:34,649 --> 00:20:37,027
‫لا؟ سأضعها هنا.

386
00:20:41,406 --> 00:20:42,490
‫لن يأخذها أحد.

387
00:20:42,782 --> 00:20:44,200
‫{\an8}"مركز (ماري بيرمان) الاجتماعي"

388
00:20:44,284 --> 00:20:46,036
‫{\an8}أسرع يا فتى! أحسنت. هيا.

389
00:20:46,119 --> 00:20:47,287
‫- يا بني.
‫- استمر!

390
00:20:47,370 --> 00:20:49,456
‫- لا!
‫- هذا محرج.

391
00:20:49,539 --> 00:20:52,917
‫يجب أن يشاهد الأطفال بعض أفلام
‫فريق "دريم تيم" ويلعبوا مثلهم.

392
00:20:53,001 --> 00:20:55,211
‫كف عن التذمر
‫فهو يؤدي أداء ممتازًا.

393
00:20:55,295 --> 00:20:58,715
‫بعد كل ما بذلناه من جهد
‫لم يُقبل الطفل "كولين".

394
00:20:58,798 --> 00:21:01,926
‫يبدو أن المدير "وارين" عانى
‫من صدمة دماغية شديدة

395
00:21:02,010 --> 00:21:03,595
‫بعد لقائنا بساعات

396
00:21:03,678 --> 00:21:08,016
‫والسبب أن غالبية البشر يتحملون
‫سبع حالات تنويم في الساعة فقط

397
00:21:08,099 --> 00:21:10,477
‫نُوّم هذا الرجل 428 مرة.

398
00:21:10,560 --> 00:21:12,562
‫لم نضطر لتكرار الأمر من البداية

399
00:21:12,645 --> 00:21:17,233
‫ولهذا أدخلنا "كولين" في جميع دوريات
‫الألعاب الرياضية المجتمعية التي نعرفها.

400
00:21:17,317 --> 00:21:19,235
‫الكرة الطائرة، "سوفتبول"...

401
00:21:19,361 --> 00:21:22,405
‫- وألعاب الكرات الكبيرة.
‫- البيسبول، وألعاب الكرة الأخرى.

402
00:21:23,490 --> 00:21:25,909
‫شؤون البشر. إنهم مهووسون بالكرات.

403
00:21:26,242 --> 00:21:28,286
‫اقض عليهم.

404
00:21:28,370 --> 00:21:30,914
‫ألا ترون أننا نضغط عليه أكثر مما يجب؟

405
00:21:30,997 --> 00:21:33,458
‫لا. هذا ضروري لتقدمه للجامعة.

406
00:21:33,541 --> 00:21:35,126
‫كما أنه يقضي وقتًا ممتعًا.

407
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
‫ضعها في السلة.

408
00:21:37,462 --> 00:21:40,548
‫- فعلها!
‫- أحسنت يا بني.

409
00:21:41,466 --> 00:21:43,343
‫- حان وقت الهوكي.
‫- حسنًا.

410
00:21:45,136 --> 00:21:49,516
‫والآن أصبح الفتى مرهقًا ليكون مزعجًا.

411
00:21:52,727 --> 00:21:55,021
‫ولهذا، أدركت في نهاية المطاف

412
00:21:55,105 --> 00:21:58,900
‫أنني كنت أفسد حياتي تمامًا، ووجهي أيضًا.

413
00:21:58,983 --> 00:22:00,652
‫المثير للسخرية هو أن...

414
00:22:01,152 --> 00:22:04,906
‫لقد كنت أفعل ذلك لكي أبدو
‫بمظهر أفضل من أجل زوجتي "مروة".

415
00:22:05,198 --> 00:22:07,075
‫كان هذا من أجلها. ليس من أجلي.

416
00:22:07,575 --> 00:22:12,288
‫- إذن، هل نعود لحالك الأولى؟
‫- أجل. سيكون ذلك لطفًا منك.

417
00:22:12,372 --> 00:22:13,498
‫أعيش لأخدم.

418
00:22:13,832 --> 00:22:14,833
‫أجل، هذا صحيح.

419
00:22:19,504 --> 00:22:20,547
‫شعرت بوخز خفيف.

420
00:22:20,964 --> 00:22:24,968
‫اسمع يا "ناندور"، يجب أن تتوقف
‫عن عمليات التجميل.

421
00:22:25,051 --> 00:22:26,302
‫مظهرك جنوني.

422
00:22:26,970 --> 00:22:30,348
‫يا لخفة ظلك يا "لازلو".
‫لا مضاجعة لك الليلة.

423
00:22:30,682 --> 00:22:34,561
‫لا مضاجعة بأي شكل من الأشكال.

424
00:22:34,853 --> 00:22:39,357
‫ولا تفكر حتى في النقر على بابي
‫مثل السنجاب الصغير المتحمس.

425
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
‫تدبر أمرك لوحدك.

426
00:22:49,742 --> 00:22:53,163
‫- أرباح الليلة.
‫- كانت ليلة جيدة بالفعل.

427
00:22:55,748 --> 00:22:57,667
‫- المبلغ كله هنا.
‫- شكرًا "غييرمو".

428
00:22:57,750 --> 00:22:59,085
‫حسنًا.

429
00:23:08,386 --> 00:23:11,264
‫الأمر ليس كما يبدو لكم.

430
00:23:11,514 --> 00:23:13,892
‫لا! إنه بالضبط كما يبدو.

431
00:23:15,143 --> 00:23:18,813
‫إذا أخبرت أي شخص عن ذلك
‫سأقتلك وأقتل عائلتك بأكملها،

432
00:23:18,897 --> 00:23:20,857
‫وسأدعو أصدقائك لحضور جنازتك،

433
00:23:20,940 --> 00:23:24,110
‫ثم سأقتلهم جميعًا. لذا، فالخيار خيارك.

