﻿1
00:00:11,436 --> 00:00:13,313
‫{\an8}"مسكن مصاصي الدماء"

2
00:00:20,656 --> 00:00:21,782
‫"غييرمو"؟

3
00:00:24,090 --> 00:00:25,091
‫"غييرمو"!

4
00:00:28,178 --> 00:00:30,764
‫الطفل الذي استخدم مخالبه
‫للخروج من صديقنا الميت،

5
00:00:30,847 --> 00:00:33,641
‫"كولين روبنسون"، وصل إلى عمر جامح.

6
00:00:33,892 --> 00:00:36,311
‫هذا ملكي. اخلعه على الفور.

7
00:00:37,520 --> 00:00:38,855
‫إنه فتى نشيط جدًا!

8
00:00:38,938 --> 00:00:41,816
‫أشعر أن أسابيع مضت منذ حظيت بنوم هانئ.

9
00:00:41,920 --> 00:00:43,421
‫فتى صغير لعين!

10
00:00:44,611 --> 00:00:46,362
‫يبدو أن هذه الضجة لا تنتهي أبدًا.

11
00:00:46,446 --> 00:00:49,074
‫إنه صاخب جدًا، ولا ينام خلال النهار.

12
00:00:49,157 --> 00:00:50,742
‫ولا ينام طوال الليل.

13
00:00:50,825 --> 00:00:51,993
‫متى ينام إذن؟

14
00:00:52,077 --> 00:00:53,119
‫أعتقد أنه لا ينام.

15
00:00:53,203 --> 00:00:55,121
‫ما من لحظة هدوء واحدة مع ذاك الوغد.

16
00:00:55,205 --> 00:00:57,332
‫أنا متأكدة أن جزءًا منه شيطان.

17
00:00:57,415 --> 00:00:59,626
‫هذا هراء! إنه مجرد فتى.

18
00:01:05,757 --> 00:01:08,343
‫حاولنا تشتيت انتباهه بشراء ألعاب له.

19
00:01:08,426 --> 00:01:10,887
‫لكنه يكسر اللعبة، ويلعب بالصندوق.

20
00:01:10,970 --> 00:01:12,347
‫ثم يحرقه.

21
00:01:13,890 --> 00:01:17,602
‫على الأقل لا تبدو عليه علامات كونه
‫شخص مضجر أو مصاص دماء طاقة.

22
00:01:17,685 --> 00:01:19,646
‫له عقل فضولي يحب الاستطلاع.

23
00:01:19,729 --> 00:01:20,563
‫لا!

24
00:01:20,647 --> 00:01:23,399
‫"جيزمو"، اخرس! نحن نقوم بالتصوير الآن.

25
00:01:23,483 --> 00:01:26,402
‫كما كنت أقول، لديه
‫عقل فضولي يحب الاستطلاع.

26
00:01:26,486 --> 00:01:28,696
‫هذه طريقة مزخرفة بلا داعي لتقول

27
00:01:28,780 --> 00:01:30,990
‫إننا لو تركناه دون إشراف للحظة واحدة

28
00:01:31,074 --> 00:01:33,159
‫سينزل إلى الطابق السفلي المغمور بالماء.

29
00:01:33,243 --> 00:01:35,453
‫ويحدث دمارًا، من دون
‫أي سبب مقنع على الإطلاق.

30
00:01:35,995 --> 00:01:39,040
‫لا! اغرب عني!

31
00:01:39,124 --> 00:01:41,167
‫لا، أعتقد أنه مبتكر في جنونه.

32
00:01:41,251 --> 00:01:44,504
‫ما نراه الآن هي تجارب استكشافية مبكرة ربما

33
00:01:44,587 --> 00:01:46,297
‫لنحات أو مهندس معماري.

34
00:01:46,381 --> 00:01:47,340
‫أو ربما لمختل نفسي.

35
00:01:47,423 --> 00:01:50,135
‫- معه سلاح!
‫- ربما صار الأمر...

36
00:01:54,677 --> 00:02:29,081
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:02:29,632 --> 00:02:32,844
‫{\an8}لكنه يجب عليه الذهاب إلى مدرسة
‫ليتمكن من تفريغ شيء من طاقته،

38
00:02:32,927 --> 00:02:35,638
‫{\an8}ويتعلم حسن السلوك
‫والتواجد مع أطفال عاديين في مثل عمره.

39
00:02:35,722 --> 00:02:37,223
‫ولكنه ليس طفلًا عاديًا.

40
00:02:37,307 --> 00:02:40,768
‫إنه مغن وراقص.
‫إنه فنان ترفيهي، لديه موهبة.

41
00:02:42,437 --> 00:02:43,563
‫يجب أن تفعل شيئًا.

42
00:02:43,646 --> 00:02:45,398
‫ماذا عنك؟ هل سبق أن دخلت المدرسة؟

43
00:02:45,481 --> 00:02:49,694
‫أجل. في الواقع، لقد ارتدت
‫مدرسة عامة عندما كنت صغيرًا.

44
00:02:49,777 --> 00:02:51,070
‫انظر لحالي، نشأت جيدًا.

45
00:02:52,572 --> 00:02:56,492
‫خطة رائعة. نرسل الطفل "كولين روبنسون"
‫للمدرسة، يؤول به المطاف ليكون مثلك.

46
00:02:56,576 --> 00:02:58,328
‫لقد كنت أفكر.

47
00:02:58,411 --> 00:03:01,873
‫ربما الحل أن نرسل الطفل "كولين روبنسون"

48
00:03:01,956 --> 00:03:03,750
‫إلى مدرسة فنون تطبيقية.

49
00:03:03,833 --> 00:03:06,836
‫حيث يتظاهرون بتعلم القراءة
‫والكتابة والرياضيات،

50
00:03:06,920 --> 00:03:09,672
‫ولكن على الأقل يخرجون من المنزل
‫لثماني ساعات من اليوم.

51
00:03:11,716 --> 00:03:13,092
‫ما الذي يحدث هنا إذن؟

52
00:03:13,384 --> 00:03:15,803
‫- أين؟
‫- هل قصصت شعرك؟

53
00:03:16,387 --> 00:03:19,933
‫- لماذا؟ هل قصصت شعرك؟
‫- هل كنت تشاهد "ستار تريك"؟

54
00:03:22,518 --> 00:03:25,521
‫لنكف عن التركيز على مظهري، اتفقنا؟

55
00:03:25,605 --> 00:03:28,942
‫لنركز على المشكلة الأهم
‫وهي الطفل "كولين"، صحيح؟

56
00:03:29,025 --> 00:03:32,403
‫حسنًا. ماذا لو أرسلناه
‫إلى مدرسة خاصة عالية المعايير

57
00:03:32,487 --> 00:03:35,657
‫حتى لا يقلق بشأن الاختلاط
‫مع فتيان الشوارع والمغفلين.

58
00:03:35,740 --> 00:03:38,326
‫لدينا الكثير
‫من المدارس الحكومية الجيدة، وهي مجانية.

59
00:03:38,409 --> 00:03:39,911
‫حسبت أنك تعمل محاسبًا.

60
00:03:39,994 --> 00:03:41,913
‫ألا تجني المليارات من النوادي الليلية؟

61
00:03:41,996 --> 00:03:44,707
‫لا. نحتاج ذاك المال لإصلاح المنزل.

62
00:03:44,791 --> 00:03:47,001
‫أنا لم أقل مليارات، حتمًا لا.

63
00:03:47,085 --> 00:03:48,711
‫كم جنينا من الأموال هذا الشهر؟

64
00:03:49,170 --> 00:03:51,714
‫يجب أن أراجع الحسابات.
‫لا أذكر رقمًا محددًا الآن.

65
00:03:51,798 --> 00:03:55,134
‫لحظة من فضلكم.
‫"ناندور"، لم لا تستحضر عفريتك؟

66
00:03:55,218 --> 00:03:57,262
‫- إنه جن.
‫- أيًا يكن.

67
00:03:57,345 --> 00:03:59,931
‫استحضره، واطلب أمنية
‫وبهذا نحل هذه المشكلة.

68
00:04:00,014 --> 00:04:01,349
‫- لا يمكنني فعلها.
‫- لماذا؟

69
00:04:01,432 --> 00:04:05,144
‫لأن لدي عدد محدود قليل
‫من الأمنيات، ولا يمكنني هدرها.

70
00:04:05,228 --> 00:04:07,272
‫- أناني.
‫- على كل حال، لقد طلبت منه بالفعل.

71
00:04:07,647 --> 00:04:10,525
‫قال إنه مُنع قانونيًا

72
00:04:11,276 --> 00:04:14,696
‫من فعل أي أمور منزلية.

73
00:04:14,779 --> 00:04:15,738
‫فاشل.

74
00:04:16,406 --> 00:04:18,408
‫بالطبع، يمكنني أن أطلب من الجني أن

75
00:04:18,491 --> 00:04:20,952
‫يلغي كل مشاكلنا في المنزل.

76
00:04:21,035 --> 00:04:23,413
‫ولكنه أمر خطر جدًا.

77
00:04:23,496 --> 00:04:25,164
‫أمتأكد أنك لم تقص شعرك؟

78
00:04:25,540 --> 00:04:27,625
‫نصلح المنزل أولًا، ثم نقول...

79
00:04:27,709 --> 00:04:30,503
‫"(ناندور)، أيمكن أن تتمنى
‫سجادة جديدة؟" أو ما شابه،

80
00:04:30,586 --> 00:04:33,006
‫وفجأةً، ستنفد كل أمنياتي.

81
00:04:33,089 --> 00:04:36,801
‫ولن يتبقى لدي أمنيات أخرى
‫لإحداث تأثير عالمي.

82
00:04:37,176 --> 00:04:41,139
‫وهذا ما أخطط للتركيز عليه
‫مستقبلًا، الأعمال الخيرية.

83
00:04:43,808 --> 00:04:48,354
‫- هل طلبتني؟
‫- أجل. حدث ذلك بالخطأ.

84
00:04:49,105 --> 00:04:52,900
‫إذن، هل أنت راض عن نتائج آخر أمنية لك؟

85
00:04:52,984 --> 00:04:56,446
‫هلا تتركوننا لوحدنا للحظة.
‫أمور تتعلق بالأعمال الخيرية.

86
00:04:57,655 --> 00:04:58,990
‫بخصوص آخر أمنية...

87
00:04:59,073 --> 00:05:03,703
‫أعتقد أن إزالة التجاعيد
‫من حول العينين قد نجح، أليس كذلك؟

88
00:05:04,120 --> 00:05:05,163
‫أعيش لأخدم.

89
00:05:05,788 --> 00:05:08,708
‫مع ذلك، أشعر أن نعومة البشرة

90
00:05:08,791 --> 00:05:12,879
‫تلفت الانتباه للترهل أسفل العينين.

91
00:05:13,588 --> 00:05:14,714
‫دعني أرى.

92
00:05:15,506 --> 00:05:17,008
‫"ملهى (نادجا)"

93
00:05:17,508 --> 00:05:22,305
‫"قابلني الليلة في أرض الأحلام

94
00:05:22,388 --> 00:05:25,516
‫"تحت القمر الفضي

95
00:05:27,268 --> 00:05:30,146
‫"قابلني الليلة في أرض..."

96
00:05:32,190 --> 00:05:33,483
‫تبًا! ليس مرة أخرى!

97
00:05:33,566 --> 00:05:34,692
‫- خمنوا ما الأمر؟
‫- ماذا؟

98
00:05:34,776 --> 00:05:35,818
‫هل لديكم تطبيق "يوتيوب"؟

99
00:05:35,902 --> 00:05:37,528
‫أشاهدتم فيديو "مستر بيست" الجديد،

100
00:05:37,612 --> 00:05:39,989
‫حيث يصنع أكبر
‫معجون الأسنان لفيل في العالم؟

101
00:05:40,073 --> 00:05:42,658
‫لا، عمّ تتحدث؟

102
00:05:42,742 --> 00:05:47,413
‫قد نبدو أطفالًا، لكن عمرنا 143 عامًا.

103
00:05:47,497 --> 00:05:49,874
‫حسنًا. آسف.

104
00:05:49,957 --> 00:05:52,794
‫لا بأس يا فتى. لا يدركون ما يفوتهم.

105
00:05:53,169 --> 00:05:55,088
‫هيا، لنواصل عملنا.

106
00:05:56,047 --> 00:05:57,590
‫عندما أفكر في الأمر الآن،

107
00:05:57,673 --> 00:05:59,717
‫أعتقد أن إرساله للمدرسة ليست فكرة سيئة.

108
00:05:59,801 --> 00:06:03,262
‫طالما يمكنه ممارسة بعض الحماقات
‫والجنون مع رفاقه الصغار.

109
00:06:03,346 --> 00:06:06,766
‫عزيزي، سيكون ذلك مفيدًا له ولنا.

110
00:06:06,849 --> 00:06:08,726
‫لكن لا مدارس عامة مقيتة.

111
00:06:09,018 --> 00:06:11,270
‫سيكون بين النخبة، كما كنت أنا.

112
00:06:11,354 --> 00:06:13,231
‫حسنًا، لدي بعض النشرات هنا

113
00:06:13,314 --> 00:06:16,859
‫عن بعض المدارس الخاصة
‫المثيرة للإعجاب في المنطقة.

114
00:06:16,943 --> 00:06:19,779
‫تفضلوا. سأضعها على الطاولة.

115
00:06:19,862 --> 00:06:23,282
‫لننس هذه، لا يوجد فيها
‫ملعب كريكيت، ولا عمود للضرب.

116
00:06:23,366 --> 00:06:26,160
‫- رأي سديد.
‫- وماذا تقترح كحل أفضل؟

117
00:06:26,244 --> 00:06:28,579
‫حسنًا، أرى...

118
00:06:31,082 --> 00:06:34,085
‫- هذه تبدو جيدة.
‫- هذه فاتورة.

119
00:06:35,002 --> 00:06:38,381
‫- أنزلني. دعني أذهب.
‫- كف عن المقاومة أيها الشقي.

120
00:06:38,464 --> 00:06:40,049
‫لقد ألمت معدتي أيها المغفل!

121
00:06:40,133 --> 00:06:41,884
‫- أمسكت الفتى الصغير.
‫- الطفل "كولين".

122
00:06:41,968 --> 00:06:42,927
‫محاولة جيدة يا حقير.

123
00:06:43,052 --> 00:06:46,431
‫ظهري. لقد أتى ابن أخيك
‫إلى منزلي مرة أخرى.

124
00:06:46,514 --> 00:06:50,268
‫أمسكت به في المرآب، يصنع ثقوبًا في
‫حائط الجبص بمطرقة كروية الرأس.

125
00:06:50,351 --> 00:06:52,019
‫أنا آسف جدًا يا "شون".

126
00:06:52,103 --> 00:06:54,188
‫هل سترسلون الفتى الصغير إلى مدرسة خاصة؟

127
00:06:54,272 --> 00:06:55,314
‫نفكر في الأمر.

128
00:06:55,398 --> 00:06:58,526
‫يجب أن تضيفوا
‫مدرسة "هيلي كاونتري داي" إلى القائمة.

129
00:06:58,609 --> 00:07:01,362
‫أمامكم خريج تصميم بشري منها.

130
00:07:01,446 --> 00:07:02,280
‫حقًا؟

131
00:07:02,363 --> 00:07:04,574
‫قضي الأمر، سنرسل الفتى إلى هناك إذًا.

132
00:07:04,657 --> 00:07:07,493
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.
‫فأمنا على صلة وثيقة بالمدير.

133
00:07:07,577 --> 00:07:09,245
‫ألا ترى أنك تعجلت في هذا القرار؟

134
00:07:09,328 --> 00:07:11,372
‫درس "شون" هناك وها هي النتيجة.

135
00:07:11,456 --> 00:07:13,332
‫- صحيح.
‫- يضع القميص داخل البنطال، مهذب.

136
00:07:13,416 --> 00:07:16,752
‫لم يسبق أن كنت متأكدًا
‫من أي قرار كما أنا الآن.

137
00:07:22,675 --> 00:07:23,718
‫هل الجميع مستعدون؟

138
00:07:23,801 --> 00:07:26,554
‫سيصل المدير إلى هنا خلال عشر دقائق.

139
00:07:26,637 --> 00:07:28,806
‫تذكروا أنكم مجرد بشر عاديين

140
00:07:28,890 --> 00:07:31,100
‫يحبون القيام بأفعال البشر العاديين.

141
00:07:31,184 --> 00:07:36,189
‫- لستم مصاصي دماء، لا!
‫- مفاجأة!

142
00:07:36,898 --> 00:07:37,899
‫حسنًا...

143
00:07:38,816 --> 00:07:42,403
‫علامة تامة على الجهد المبذول
‫لتحاول أن تبدو كالبشر.

144
00:07:42,487 --> 00:07:46,908
‫لكنه مرفوض، اذهب للطابق العلوي
‫وبدل ملابسك لأقلها شبهًا بمصاصي الدماء.

145
00:07:46,991 --> 00:07:48,326
‫- حسنًا، هذه هي.
‫- أجل.

146
00:07:48,409 --> 00:07:50,453
‫- أهذه هي؟
‫- هذه هي.

147
00:07:50,536 --> 00:07:54,123
‫حسنًا، جرب ما يلي: "أحب البيتزا كثيرًا."

148
00:07:55,124 --> 00:07:56,125
‫هذا جيد جدًا.

149
00:07:56,792 --> 00:07:57,710
‫أجل.

150
00:07:57,793 --> 00:08:00,755
‫لدينا الماء، ما الذي حدث؟
‫كنت ستذهبين لتبديل ملابسك.

151
00:08:00,838 --> 00:08:02,798
‫لم أجد أي شيء آخر، سأبقي عليه.

152
00:08:02,882 --> 00:08:04,175
‫لا بأس، تبدين رائعة.

153
00:08:04,258 --> 00:08:06,552
‫حسنًا، لنستعد. ها قد وصلوا.

154
00:08:06,636 --> 00:08:10,306
‫والآن، لا تقلق يا رجل.
‫ما عليك سوى تنفيذ ما تدربنا عليه، اتفقنا؟

155
00:08:10,389 --> 00:08:14,101
‫يا رفاق، ها هو.
‫الرجل المنتظر، المدير "وارين".

156
00:08:15,978 --> 00:08:19,815
‫عندما كنت أرتاد المدرسة
‫كان مجرد مستشار توجيهي فاشل.

157
00:08:19,899 --> 00:08:23,861
‫لكنه ساعدني حقًا في وضع أهداف
‫أكثر واقعية للدراسة الجامعية.

158
00:08:23,945 --> 00:08:25,905
‫الدراسة لأربعة أعوام لا تلائم الجميع

159
00:08:25,988 --> 00:08:29,700
‫ولكنك صرت شابًا رائعًا يا "شون".

160
00:08:29,784 --> 00:08:34,413
‫- بالحديث عن الشباب الرائعين...
‫- لا بد أن هذا "كولين".

161
00:08:34,830 --> 00:08:35,915
‫مرحبًا بالشاب الصغير.

162
00:08:35,998 --> 00:08:38,292
‫من دواعي سروري أن ألتقيك يا سيدي.

163
00:08:38,376 --> 00:08:39,794
‫- أتدري؟
‫- ما هذا؟

164
00:08:39,877 --> 00:08:43,256
‫أنا فتى ذكي استثنائي
‫يمكنني أن أغني وأرقص

165
00:08:43,339 --> 00:08:45,258
‫ولا أشاهد "يوتيوب" مطلقًا.

166
00:08:45,341 --> 00:08:47,802
‫ولا أفتح ثقوبًا في الجدران بالمطرقة...

167
00:08:47,885 --> 00:08:49,345
‫- حسنًا.
‫- اذهب يا "كولين".

168
00:08:49,428 --> 00:08:52,265
‫- سمعت ما يكفي من ذلك.
‫- حان وقت النوم.

169
00:08:52,348 --> 00:08:55,142
‫- تفضل بالجلوس.
‫- إنه حقًا فتى ذكي.

170
00:08:55,685 --> 00:08:58,271
‫- كم هو تصرف بشري منه.
‫- أجل.

171
00:08:58,354 --> 00:09:03,025
‫حسنًا، معذرة لأنني لا أعرف
‫كل التفاصيل عنكم، لكن...

172
00:09:03,401 --> 00:09:05,152
‫من هما الوالدان بالضبط؟

173
00:09:10,825 --> 00:09:14,662
‫عندما أفرقع بأصابعي، ستدخلون
‫في حالة نصف فقدان الوعي

174
00:09:14,745 --> 00:09:17,164
‫حيث لن تتمكنوا من سماع أو رؤية أي شيء.

175
00:09:17,248 --> 00:09:21,502
‫حين سأفرقع بأصابعي مرة أخرى
‫ستستعيدون وعيكم

176
00:09:21,586 --> 00:09:23,921
‫ولن تتذكروا أي شيء عن هذه الغفوة.

177
00:09:24,964 --> 00:09:27,216
‫وجب أن نفكر بذلك قبل
‫أن يحضروا إلى هنا.

178
00:09:27,300 --> 00:09:28,718
‫من سنقول إنهما الوالدان؟

179
00:09:28,801 --> 00:09:30,511
‫لنقل إنني أنا الأم، وأنت الأب.

180
00:09:30,595 --> 00:09:31,929
‫- فكرة جيدة.
‫- هذا لن ينجح.

181
00:09:32,013 --> 00:09:34,307
‫- أخبرته مسبقًا أنني عم الصبي.
‫- تبًا.

182
00:09:34,765 --> 00:09:37,143
‫- حسنًا. سأكون الأب.
‫- وأنت بمظهرك هذا؟

183
00:09:37,226 --> 00:09:38,352
‫- نعم.
‫- أفضل من لا شيء.

184
00:09:38,436 --> 00:09:39,895
‫- انظروا إليه.
‫- لنتجاوز الأمر!

185
00:09:39,979 --> 00:09:41,314
‫- هيا.
‫- انتبه يا "ناندور"!

186
00:09:41,397 --> 00:09:42,231
‫آسف.

187
00:09:44,734 --> 00:09:47,403
‫مرحبًا. نحن والدا "كولين".

188
00:09:47,486 --> 00:09:50,239
‫أنا "نادجا". حملت به تسعة أشهر.

189
00:09:50,323 --> 00:09:52,742
‫نعم، وأنا "ماثيو".

190
00:09:53,576 --> 00:09:57,830
‫أود أن أطرح عليكما
‫بضع أسئلة عنكما وعن "كولين".

191
00:09:57,913 --> 00:10:02,168
‫ويمكننا الإجابة على تلك الأسئلة
‫لأننا والدا "كولين".

192
00:10:02,251 --> 00:10:04,462
‫نعم، وأنا "ماثيو".

193
00:10:05,504 --> 00:10:08,174
‫حسنًا، لنبدأ.

194
00:10:09,050 --> 00:10:10,885
‫كم يبلغ عمر "كولين"؟

195
00:10:11,552 --> 00:10:12,553
‫- 12.
‫- 40.

196
00:10:13,846 --> 00:10:14,889
‫- 16، تسعة.
‫- واحد.

197
00:10:14,972 --> 00:10:16,515
‫- عمره تسعة أعوام.
‫- تسعة!

198
00:10:16,599 --> 00:10:19,393
‫- عمره تسعة أعوام.
‫- حسنًا، رائع.

199
00:10:19,685 --> 00:10:22,730
‫هل سيشارك الجميع
‫في إجابة السؤال التالي أيضًا؟

200
00:10:22,813 --> 00:10:25,107
‫عادةً، يتواجد فقط...

201
00:10:25,191 --> 00:10:27,818
‫يستغرب أنني لست أنا و"ناندور" لوحدنا.

202
00:10:27,902 --> 00:10:30,821
‫- "ماثيو".
‫- أعتقد أنه يريدكما فقط في الغرفة.

203
00:10:30,905 --> 00:10:33,532
‫إن كان الجميع سيبقون، سأبقى أيضًا.
‫للاستشارة البشرية.

204
00:10:33,616 --> 00:10:34,825
‫حسنا. سأصحح هذا الأمر.

205
00:10:38,704 --> 00:10:40,706
‫الوالدان فقط من يحضران المقابلة.

206
00:10:40,790 --> 00:10:43,876
‫أجل. ولكن أود أن نبقى جميعًا

207
00:10:43,959 --> 00:10:47,755
‫لأننا نرى أن جميع الموجودين
‫في هذه الغرفة من أفراد العائلة.

208
00:10:47,838 --> 00:10:50,925
‫رجاء، قابلا كبير الخدم والبستاني.

209
00:10:51,008 --> 00:10:52,718
‫أنا البستاني بالمناسبة.

210
00:10:54,220 --> 00:10:56,806
‫حسنًا، عائلة كبيرة سعيدة.

211
00:10:56,889 --> 00:11:00,893
‫الجميع يقدمون يد العون هنا.
‫يوجد حب عظيم بين أفراد هذه العائلة.

212
00:11:00,976 --> 00:11:04,355
‫في الواقع، هناك الكثير
‫من الحب، حيث أراك مع "ناندور" الآن،

213
00:11:04,438 --> 00:11:09,443
‫و"لاز" غير مستاءة. لا انتقادات.
‫ما الكلمة المناسبة لوصفكما يا رفاق؟

214
00:11:09,735 --> 00:11:12,405
‫- علاقات عاطفية متعددة.
‫- حسبت الكلمة منحرفين قذرين.

215
00:11:12,488 --> 00:11:15,282
‫ولكن كما قلت، لا انتقادات.
‫أليس كذلك سيد "وارين"؟

216
00:11:15,700 --> 00:11:16,659
‫تبًا!

217
00:11:16,742 --> 00:11:19,245
‫بالطبع هذه كارثة. يعرف أننا متزوجان.

218
00:11:19,328 --> 00:11:22,123
‫لنقل إنني أنا الأم و"لازلو" هو الأب.

219
00:11:22,206 --> 00:11:23,416
‫من سأكون أنا؟

220
00:11:23,499 --> 00:11:25,501
‫أنت البستاني الآن، استمر في هذا الدور.

221
00:11:25,876 --> 00:11:28,170
‫- هيا بنا.
‫- يمكنني أن أرى.

222
00:11:28,254 --> 00:11:30,715
‫حاذر الكاميرا. توقف. لا.

223
00:11:31,132 --> 00:11:32,258
‫- حسنًا؟
‫- مستعدون.

224
00:11:35,678 --> 00:11:36,846
‫حسنًا...

225
00:11:37,972 --> 00:11:40,933
‫أنا آسف، عمّ كنت أتحدث؟

226
00:11:41,016 --> 00:11:45,020
‫لا أعلم. أنا "ماثيو"، البستاني فحسب.

227
00:11:52,173 --> 00:11:53,633
‫كان "كولين" هناك.

228
00:11:54,095 --> 00:11:58,225
‫جاثمًا فوق قمة
‫إحدى الأشجار، مثل الثعبان الصغير.

229
00:11:58,308 --> 00:12:01,895
‫ولكنه لم يكن ثعبانًا. بل طفل طبيعي حقيقي

230
00:12:01,978 --> 00:12:04,648
‫طفل طبيعي جدًا.

231
00:12:04,731 --> 00:12:09,528
‫وما من خيار أمامنا سوى احتضانه
‫والبكاء عليه ومعانقته.

232
00:12:09,611 --> 00:12:10,946
‫هذا غريب جدًا.

233
00:12:12,030 --> 00:12:13,657
‫ولكنه جميل حقًا.

234
00:12:13,740 --> 00:12:15,242
‫نعتبر الأمر نقطة إيجابية

235
00:12:15,325 --> 00:12:19,412
‫أن ندعم العائلات التي تبدو غريبة أحيانًا.

236
00:12:19,496 --> 00:12:22,165
‫في الواقع، يمكنني القول

237
00:12:22,249 --> 00:12:26,670
‫إن لدينا عائلات أكثر غرابة منكم.

238
00:12:27,295 --> 00:12:29,130
‫بئسًا، لسنا مختلفين بما فيه الكفاية.

239
00:12:29,631 --> 00:12:31,091
‫يجب أن نكون عائلة أغرب.

240
00:12:31,174 --> 00:12:33,552
‫كلما زادت غرابتنا، زادت فرصة قبولنا.

241
00:12:33,635 --> 00:12:35,971
‫أعتقد أنني نبلي بلاء حسنًا
‫من ناحية التبني.

242
00:12:36,054 --> 00:12:37,347
‫يجب أن نكون مثليين.

243
00:12:37,430 --> 00:12:39,933
‫لا. هناك الكثير من الآباء المثليين.

244
00:12:40,016 --> 00:12:42,853
‫صدقني، المثلية هي الأكثر رواجًا الآن

245
00:12:43,270 --> 00:12:46,022
‫أريد أن أكون مثليًا، وسأفعل ذلك. "ناندور".

246
00:12:46,857 --> 00:12:49,109
‫كما ترى، نحن والدا "كولين".

247
00:12:49,192 --> 00:12:53,488
‫رائع! مدرستنا فخورة للغاية بتقبلها

248
00:12:53,572 --> 00:12:55,699
‫للأسر التي كانت في وقت من الأوقات...

249
00:12:55,782 --> 00:12:59,244
‫هلا توقفت قليلًا؟ يجب أن تعرف
‫أن حبنا المثليّ قوي جدًا.

250
00:12:59,327 --> 00:13:02,455
‫مثليان جدًا
‫كما الأبواق الفرنسية المتداخلة.

251
00:13:02,539 --> 00:13:05,083
‫أضاجع هذا الشاب كل ليلة.

252
00:13:05,166 --> 00:13:07,419
‫أكون معه في أوضاع مثيرة، ويقولون...

253
00:13:07,502 --> 00:13:10,672
‫"تعال، جهز العشاء، ابتعد عن زوجك المثلي."

254
00:13:10,755 --> 00:13:12,966
‫هذا طريف، فأنا عشاؤه.

255
00:13:13,550 --> 00:13:17,554
‫ثم أواصل مضاجعته، يجب أن تفهم ذلك.

256
00:13:17,888 --> 00:13:21,766
‫أنت! ألديك مشكلة إن كان هذان
‫الرجلان مثليين؟ سأضاجعك.

257
00:13:21,850 --> 00:13:24,185
‫- لا. لا مشكلة لديّ.
‫- أرجو ذلك.

258
00:13:24,394 --> 00:13:26,980
‫لا أتقبل كارهي المثليين
‫نحن في القرن العشرين.

259
00:13:27,063 --> 00:13:28,148
‫- شكرًا.
‫- قول سديد.

260
00:13:28,231 --> 00:13:30,150
‫- هل يمكنك تجميده؟
‫- تبًا.

261
00:13:30,901 --> 00:13:32,819
‫لماذا فعلت ذلك؟ سار الأمر بروعة.

262
00:13:32,903 --> 00:13:35,280
‫أن أردتما فعل ذلك، تشابكا بالأيدي فحسب.

263
00:13:35,363 --> 00:13:37,866
‫كفا عن التحدث
‫عن أنشطتكما الجنسية الصريحة.

264
00:13:37,949 --> 00:13:39,242
‫- لماذا؟
‫- غيور!

265
00:13:40,827 --> 00:13:44,372
‫بعيدًا عن علاقتكما،
‫هل يمكننا التحدث قليلًا عن "كولين"؟

266
00:13:44,873 --> 00:13:46,708
‫حسنًا! أجل، يمكننا ذلك.

267
00:13:47,375 --> 00:13:49,753
‫أجل، يمكننا.

268
00:13:50,211 --> 00:13:52,505
‫أجل، "كولين" هو...

269
00:13:53,506 --> 00:13:55,634
‫- حسنًا. امنحنا دقيقة من فضلك.
‫- حسنًا.

270
00:13:55,717 --> 00:13:56,718
‫"كولين"...

271
00:13:58,637 --> 00:13:59,638
‫"كولين".

272
00:14:01,139 --> 00:14:05,143
‫"كولين" فتى ذكي ونشط، ويحب تكوين صداقات.

273
00:14:05,226 --> 00:14:08,521
‫رقمه المفضل هو 31.
‫لونه المفضل هو البني.

274
00:14:08,605 --> 00:14:11,816
‫وهو يحب المسرح الكلاسيكي
‫والأفلام الموسيقية.

275
00:14:11,900 --> 00:14:14,569
‫إنه مطرب وراقص موهوب بالفطرة.

276
00:14:14,653 --> 00:14:19,658
‫رائع! تعرف الكثير عن "كولن"
‫رغم لأنك لست والدًا له.

277
00:14:19,741 --> 00:14:21,785
‫تباهيك بمعرفة "كولن روبنسن"

278
00:14:21,868 --> 00:14:23,536
‫تجعلنا نبدو كالحمقى.

279
00:14:23,620 --> 00:14:25,622
‫لم تقولوا شيئًا، اضطررت للتحدث.

280
00:14:25,705 --> 00:14:27,666
‫سنبدو الآن أبوين مهملين

281
00:14:27,749 --> 00:14:30,919
‫لا يعرفون شيئًا
‫عن ابنهم، ويتركون العمل كله للمربية!

282
00:14:31,002 --> 00:14:32,253
‫أنت كذلك فعلًا.

283
00:14:32,712 --> 00:14:35,340
‫حسنًا. أتريد أن تكون مربي
‫الطفل "كولين روبنسون"؟

284
00:14:36,174 --> 00:14:40,470
‫حسنًا، هل كان من الصعب
‫أن أربي "كولين" لوحدي.

285
00:14:40,553 --> 00:14:45,308
‫كأب أعزب؟ أجل.
‫ربما هذا هو سبب ارتباطنا القوي.

286
00:14:45,392 --> 00:14:48,937
‫ليس لنا سوى بعضنا البعض
‫في هذا العالم الموحش القاسي.

287
00:14:49,020 --> 00:14:51,314
‫هل يمكنني تقديم بعض الأطعمة الخفيفة لك؟

288
00:14:52,273 --> 00:14:56,903
‫رقائق البطاطس، أو بعض البيض
‫أو سجائر، أو ربما موزة ناضجة لطيفة.

289
00:15:00,865 --> 00:15:02,575
‫- هل أزعجك ذلك؟
‫- معذرة، ماذا؟

290
00:15:02,659 --> 00:15:07,664
‫تبدو متفاجئًا بعض الشيء أو ربما
‫لديك مشكلة مع ما قاله "غييرمو".

291
00:15:07,747 --> 00:15:10,500
‫لا. إنها حساسية فحسب.

292
00:15:10,792 --> 00:15:12,919
‫هكذا أبدو حين أصاب بالحساسية.

293
00:15:14,337 --> 00:15:17,757
‫أتدري، أحد أولياء الأمور في مدرستنا
‫من أفضل أطباء الحساسية.

294
00:15:17,841 --> 00:15:19,843
‫- يمكنني أن أصلك به.
‫- أجل!

295
00:15:19,926 --> 00:15:23,430
‫عائلة لطيفة للغاية. زوجته ممثلة رائعة.

296
00:15:23,513 --> 00:15:26,182
‫ولكن لن يكون من اللائق ذكر اسمها.

297
00:15:26,266 --> 00:15:28,059
‫- رجاءً!
‫- أخبرنا.

298
00:15:28,143 --> 00:15:29,561
‫- لا.
‫- لن نسأل...

299
00:15:29,644 --> 00:15:33,356
‫حسنًا، لنقل أنكم ستعرفونها...

300
00:15:35,108 --> 00:15:37,027
‫لو شاهدتم عدة حلقات
‫من "لاو آند أوردر".

301
00:15:37,110 --> 00:15:39,362
‫"لاو آند أوردر"، كنت سأقول ذلك...

302
00:15:39,446 --> 00:15:43,033
‫فهمت ما يجري هنا.
‫الأمر واضح وضوح الشمس.

303
00:15:43,533 --> 00:15:46,036
‫هذا القذر يحب مضاجعة المشاهير.

304
00:15:46,119 --> 00:15:47,871
‫لا أعتقد أن هذا ما كان يقصده.

305
00:15:47,954 --> 00:15:49,581
‫أجل، هذا ما تريده تلك المدارس.

306
00:15:49,664 --> 00:15:52,250
‫يريدون الآباء المشاهير
‫وذلك حتى يتسنى لهم...

307
00:15:52,917 --> 00:15:55,045
‫"لا يمكنني قول شيء على الأرجح

308
00:15:55,128 --> 00:15:58,548
‫ولكن قد يرتاد أطفال
‫(ليونيل باريمور) هذه المدرسة"

309
00:16:00,300 --> 00:16:04,554
‫- "نادجا" محقة. إنه يضاجع المشاهير.
‫- أين سنجد شخصية مشهورة بسرعة؟

310
00:16:04,637 --> 00:16:09,642
‫نحن في "ستاتن آيلاند"،
‫وهي تعد معقلًا حقيقيًا للمشاهير.

311
00:16:10,268 --> 00:16:12,270
‫{\an8}"بعد ساعتين"

312
00:16:12,353 --> 00:16:13,396
‫من هنا.

313
00:16:13,646 --> 00:16:17,192
‫طالما أن الأجر أعلى من الحد الأدنى
‫لنقابة ممثلي الشاشة، فأنا مستعد.

314
00:16:17,525 --> 00:16:18,985
‫- من هذا الفتى؟
‫- اسكت.

315
00:16:21,571 --> 00:16:24,491
‫من المثير للاهتمام أن تقول ذلك، لأن...

316
00:16:24,574 --> 00:16:28,328
‫والد "كولين" السيد "سال فالكانو"

317
00:16:28,411 --> 00:16:31,539
‫إنه ممثل مشهور جدًا أيضًا.

318
00:16:31,623 --> 00:16:33,875
‫لا أعتبر ما أؤديه تمثيلًا، ولكن...

319
00:16:33,958 --> 00:16:35,668
‫هذا هو والد "كولين".

320
00:16:35,752 --> 00:16:39,297
‫كما تعلم، الممثل في برنامج
‫"المهرجين الأغبياء"

321
00:16:39,380 --> 00:16:40,840
‫"إمبراكتيكال جوكرز"...

322
00:16:40,924 --> 00:16:42,884
‫لا أحد يهتم. اجلس صامتًا وحسب.

323
00:16:42,967 --> 00:16:46,596
‫- أيّ "سال" هو والد "كولين"؟
‫- أجل.

324
00:16:48,473 --> 00:16:53,478
‫آسف، كان يومًا طويلًا
‫لم تعد ذاكرتي كما كانت سابقًا.

325
00:16:55,897 --> 00:16:57,315
‫من يكون هذا الفتى؟

326
00:16:58,983 --> 00:17:03,071
‫- إنه أنا، "ناندور".
‫- لا، أنت لست "ناندور".

327
00:17:03,154 --> 00:17:06,783
‫حسنًا، أنا لست "ناندور"، أنا "أدولفو"

328
00:17:07,075 --> 00:17:08,660
‫كبير الخدم، أو ما شابه.

329
00:17:09,244 --> 00:17:10,286
‫- حسنًا.
‫- صحيح.

330
00:17:10,787 --> 00:17:13,581
‫إذن، من هما الوالدان هنا؟

331
00:17:15,500 --> 00:17:16,334
‫بئسًا.

332
00:17:17,293 --> 00:17:18,920
‫أظن أنني لم أفهم المقلب.

333
00:17:20,463 --> 00:17:22,632
‫- "لازلو"!
‫- بئسًا.

334
00:17:22,715 --> 00:17:25,969
‫جعلني هذا الوغد أتوتر.
‫سنشرب دمه لاحقًا.

335
00:17:26,052 --> 00:17:29,764
‫انتظر. إذا كان بمقدورك تنويمهما
‫مغناطيسيًا ليتجمدا وينسيا كل شيء

336
00:17:29,848 --> 00:17:32,183
‫أليس من الأسهل أن تنومي المدير "وارين" فقط

337
00:17:32,267 --> 00:17:35,478
‫لتجعله يسمح بانضمام "كولين"
‫إلى المدرسة، من دون كل هذا العناء؟

338
00:17:35,562 --> 00:17:39,149
‫هل قال هذا اللعين للتو ما سمعت للتو؟

339
00:17:39,232 --> 00:17:41,109
‫- أجل.
‫- هل أنت منتش يا فتى؟

340
00:17:41,192 --> 00:17:42,569
‫- إنه كذلك.
‫- بالضبط.

341
00:17:42,652 --> 00:17:45,029
‫لقد تورطنا جدًا يا عزيزي.

342
00:17:45,113 --> 00:17:48,741
‫السبيل الوحيد الآن هو الالتزام بالخطة.

343
00:17:49,576 --> 00:17:53,413
‫لدى "كولين" العديد من المواهب
‫يصعب أن نتابعها كلها.

344
00:17:53,496 --> 00:17:55,915
‫حسنًا. إنه يحب رأسه الكبير.

345
00:17:55,999 --> 00:17:57,750
‫إنه يهز رأسه طوال الوقت.

346
00:17:57,834 --> 00:17:59,043
‫مثلك يا عزيزي.

347
00:17:59,127 --> 00:18:01,713
‫أجل. هذا الرأس وذاك، جميعها تهتز.

348
00:18:02,714 --> 00:18:06,467
‫ألم الولادة لا يُقارن أبدًا
‫بألم تربية الأطفال.

349
00:18:06,551 --> 00:18:08,136
‫هذا كلام جميل.

350
00:18:08,219 --> 00:18:10,513
‫بالطبع ليس من السهل أن أكون أمًا عزباء

351
00:18:10,597 --> 00:18:13,057
‫ولكنني أحب "كولين"، ابني.

352
00:18:13,141 --> 00:18:16,728
‫ما هذا الهراء؟ أهذه دمية ناطقة؟

353
00:18:17,645 --> 00:18:20,773
‫حسنًا، أرجو أن تخبرني
‫القليل عن هوايات "كولين".

354
00:18:21,316 --> 00:18:24,903
‫-من يكون "كولين"؟
‫-"كولين" ابننا يا عزيزي.

355
00:18:25,778 --> 00:18:30,325
‫سأوضح شيئًا يا عجوز.
‫دائمًا ما نتبادل الأدوار أثناء المضاجعة.

356
00:18:30,408 --> 00:18:34,579
‫- رغم أنه يضاجعني كل ليلة.
‫- "أدولفو"، أيها الكلب القذر.

357
00:18:34,662 --> 00:18:36,998
‫لحظة من فضلك. ألم نفعل هذا مسبقًا؟

358
00:18:38,082 --> 00:18:38,958
‫مرحبًا!

359
00:18:41,586 --> 00:18:44,339
‫- "شوني"!
‫- مرحبًا يا "لاز"!

360
00:18:47,550 --> 00:18:49,969
‫- أتدري، لن أتابع.
‫- عزيزي.

361
00:18:51,763 --> 00:18:54,974
‫أعتذر عن التوقف، ولكن رأسي تؤلمني.

362
00:18:55,058 --> 00:18:58,353
‫أنت أيضًا؟ وكأني مصاب بجميع أنواع الصداع.

363
00:18:58,436 --> 00:19:01,189
‫بأي حال، كانت أمسية مفيدة للغاية.

364
00:19:01,606 --> 00:19:03,775
‫إذن، هل معكم وثائق "كولين"؟

365
00:19:05,902 --> 00:19:08,905
‫- ما هذه؟
‫- وثائقه من مدرسته السابقة.

366
00:19:08,988 --> 00:19:11,824
‫- لم يسبق أن ذهب إلى المدرسة.
‫- سأرسلها لك غدًا.

367
00:19:16,079 --> 00:19:16,996
‫{\an8}"(برونكس)"

368
00:19:17,080 --> 00:19:19,749
‫{\an8}طلبت من مستشاري التوجيهي
‫في مدرستي السابقة...

369
00:19:19,832 --> 00:19:20,667
‫سيد "هولتون".

370
00:19:20,750 --> 00:19:22,752
‫دبّر وثائق مزيفة للطفل "كولين".

371
00:19:22,835 --> 00:19:25,713
‫لا يسرني سحب أموال
‫من صندوق النادي الليلي لأجل ذلك،

372
00:19:25,797 --> 00:19:28,800
‫ولا التعامل بالرشوة، ولكن فعلت ذلك
‫من أجل مصلحة الطفل.

373
00:19:29,092 --> 00:19:33,972
‫على كل حال، سأذهب للتنزه قليلًا
‫وسألحق بكم في المنزل.

374
00:19:56,869 --> 00:19:58,413
‫يمكنك الاعتناء بذلك، صحيح؟

375
00:20:08,423 --> 00:20:10,216
‫مرحبًا يا رفاق.

376
00:20:11,134 --> 00:20:12,510
‫عجبًا، كيف الحال؟

377
00:20:13,720 --> 00:20:16,347
‫حسبت أن دوري انتهى
‫أننا انتهينا لهذا اليوم.

378
00:20:16,597 --> 00:20:21,602
‫الأمر ليس كما يبدو، أجل
‫صار لدي المزيد من النقود

379
00:20:21,686 --> 00:20:24,480
‫منذ صرت محاسب النادي، ولكن...

380
00:20:26,983 --> 00:20:30,069
‫أعرف أنني يجب ألا أسرق
‫من النادي، وأنا لا أسرق.

381
00:20:30,153 --> 00:20:32,363
‫كنت أضع بعض المال جانبًا أجرًا لي.

382
00:20:33,156 --> 00:20:35,783
‫لم أفعل هذا لأجلي.
‫بل لأجل العائلة، أتفهمون؟

383
00:20:35,867 --> 00:20:38,995
‫لدي عائلتين يجب علي الاعتناء بهما.

384
00:20:39,454 --> 00:20:40,747
‫كما تعتنون بعائلاتكم.

385
00:20:42,665 --> 00:20:45,043
‫لا؟ سأضعها هنا.

386
00:20:49,422 --> 00:20:50,506
‫لن يأخذها أحد.

387
00:20:50,798 --> 00:20:52,216
‫{\an8}"مركز (ماري بيرمان) الاجتماعي"

388
00:20:52,300 --> 00:20:54,052
‫{\an8}أسرع يا فتى! أحسنت. هيا.

389
00:20:54,135 --> 00:20:55,303
‫- يا بني.
‫- استمر!

390
00:20:55,386 --> 00:20:57,472
‫- لا!
‫- هذا محرج.

391
00:20:57,555 --> 00:21:00,933
‫يجب أن يشاهد الأطفال بعض أفلام
‫فريق "دريم تيم" ويلعبوا مثلهم.

392
00:21:01,017 --> 00:21:03,227
‫كف عن التذمر
‫فهو يؤدي أداء ممتازًا.

393
00:21:03,311 --> 00:21:06,731
‫بعد كل ما بذلناه من جهد
‫لم يُقبل الطفل "كولين".

394
00:21:06,814 --> 00:21:09,942
‫يبدو أن المدير "وارين" عانى
‫من صدمة دماغية شديدة

395
00:21:10,026 --> 00:21:11,611
‫بعد لقائنا بساعات

396
00:21:11,694 --> 00:21:16,032
‫والسبب أن غالبية البشر يتحملون
‫سبع حالات تنويم في الساعة فقط

397
00:21:16,115 --> 00:21:18,493
‫نُوّم هذا الرجل 428 مرة.

398
00:21:18,576 --> 00:21:20,578
‫لم نضطر لتكرار الأمر من البداية

399
00:21:20,661 --> 00:21:25,249
‫ولهذا أدخلنا "كولين" في جميع دوريات
‫الألعاب الرياضية المجتمعية التي نعرفها.

400
00:21:25,333 --> 00:21:27,251
‫الكرة الطائرة، "سوفتبول"...

401
00:21:27,377 --> 00:21:30,421
‫- وألعاب الكرات الكبيرة.
‫- البيسبول، وألعاب الكرة الأخرى.

402
00:21:31,506 --> 00:21:33,925
‫شؤون البشر. إنهم مهووسون بالكرات.

403
00:21:34,258 --> 00:21:36,302
‫اقض عليهم.

404
00:21:36,386 --> 00:21:38,930
‫ألا ترون أننا نضغط عليه أكثر مما يجب؟

405
00:21:39,013 --> 00:21:41,474
‫لا. هذا ضروري لتقدمه للجامعة.

406
00:21:41,557 --> 00:21:43,142
‫كما أنه يقضي وقتًا ممتعًا.

407
00:21:43,226 --> 00:21:44,602
‫ضعها في السلة.

408
00:21:45,478 --> 00:21:48,564
‫- فعلها!
‫- أحسنت يا بني.

409
00:21:49,482 --> 00:21:51,359
‫- حان وقت الهوكي.
‫- حسنًا.

410
00:21:53,152 --> 00:21:57,532
‫والآن أصبح الفتى مرهقًا ليكون مزعجًا.

411
00:22:00,743 --> 00:22:03,037
‫ولهذا، أدركت في نهاية المطاف

412
00:22:03,121 --> 00:22:06,916
‫أنني كنت أفسد حياتي تمامًا، ووجهي أيضًا.

413
00:22:06,999 --> 00:22:08,668
‫المثير للسخرية هو أن...

414
00:22:09,168 --> 00:22:12,922
‫لقد كنت أفعل ذلك لكي أبدو
‫بمظهر أفضل من أجل زوجتي "مروة".

415
00:22:13,214 --> 00:22:15,091
‫كان هذا من أجلها. ليس من أجلي.

416
00:22:15,591 --> 00:22:20,304
‫- إذن، هل نعود لحالك الأولى؟
‫- أجل. سيكون ذلك لطفًا منك.

417
00:22:20,388 --> 00:22:21,514
‫أعيش لأخدم.

418
00:22:21,848 --> 00:22:22,849
‫أجل، هذا صحيح.

419
00:22:27,520 --> 00:22:28,563
‫شعرت بوخز خفيف.

420
00:22:28,980 --> 00:22:32,984
‫اسمع يا "ناندور"، يجب أن تتوقف
‫عن عمليات التجميل.

421
00:22:33,067 --> 00:22:34,318
‫مظهرك جنوني.

422
00:22:34,986 --> 00:22:38,364
‫يا لخفة ظلك يا "لازلو".
‫لا مضاجعة لك الليلة.

423
00:22:38,698 --> 00:22:42,577
‫لا مضاجعة بأي شكل من الأشكال.

424
00:22:42,869 --> 00:22:47,373
‫ولا تفكر حتى في النقر على بابي
‫مثل السنجاب الصغير المتحمس.

425
00:22:47,457 --> 00:22:48,958
‫تدبر أمرك لوحدك.

426
00:22:57,758 --> 00:23:01,179
‫- أرباح الليلة.
‫- كانت ليلة جيدة بالفعل.

427
00:23:03,764 --> 00:23:05,683
‫- المبلغ كله هنا.
‫- شكرًا "غييرمو".

428
00:23:05,766 --> 00:23:07,101
‫حسنًا.

429
00:23:16,402 --> 00:23:19,280
‫الأمر ليس كما يبدو لكم.

430
00:23:19,530 --> 00:23:21,908
‫لا! إنه بالضبط كما يبدو.

431
00:23:23,159 --> 00:23:26,829
‫إذا أخبرت أي شخص عن ذلك
‫سأقتلك وأقتل عائلتك بأكملها،

432
00:23:26,913 --> 00:23:28,873
‫وسأدعو أصدقائك لحضور جنازتك،

433
00:23:28,956 --> 00:23:32,126
‫ثم سأقتلهم جميعًا. لذا، فالخيار خيارك.

