﻿1
00:00:18,000 --> 00:00:19,750
‫"الكاميرا رقم 1"‬

2
00:00:43,750 --> 00:00:45,083
‫هل أنت جائعة؟‬

3
00:00:50,416 --> 00:00:52,375
‫اشتريت لك فاكهة أيضًا يا "أورن" ‬

4
00:00:53,791 --> 00:00:55,375
‫شكرًا جزيلًا لك يا "نيشا" ‬

5
00:00:56,083 --> 00:00:58,583
‫أنا أبيت هنا في حين لا يجدر بي ذلك ‬

6
00:00:58,666 --> 00:01:00,208
‫بل وتشترين لي الفاكهة أيضًا ‬

7
00:01:02,041 --> 00:01:05,333
‫أمن خطب ما؟ أنت قد قضيت بضع ليال هنا ‬

8
00:01:08,000 --> 00:01:09,375
‫وقع خلاف بسيط مع حبيبي ‬

9
00:01:11,000 --> 00:01:13,750
‫لا بد أنه خلاف كبير ما دمت تبيتين هنا ‬

10
00:01:16,458 --> 00:01:20,291
‫يمكنك التحدث إليّ أو التنفّيس عن نفسك معي ‬

11
00:01:24,958 --> 00:01:26,208
‫أشكرك يا "نيشا" ‬

12
00:01:26,291 --> 00:01:27,833
‫خذي راحتك، اتفقنا؟‬

13
00:01:28,750 --> 00:01:30,125
‫أنت شابة لطيفة ‬

14
00:01:30,208 --> 00:01:34,541
‫لا أرى كثيرًا أحدًا غيرك يزور مرضى الخرف ‬

15
00:01:36,791 --> 00:01:38,541
‫إن احتجت إلى مساعدة، فاطلبيها مني ‬

16
00:01:55,375 --> 00:01:56,500
‫كُلي يا أمي ‬

17
00:02:08,208 --> 00:02:09,208
‫لعلمك،‬

18
00:02:10,291 --> 00:02:12,541
‫ما من أحد آخر أردته مطلقًا ‬

19
00:02:14,875 --> 00:02:18,166
‫لطالما اعتقدت طوال حياتي‬
‫أنك و"إيم" تكفيان…‬

20
00:02:21,083 --> 00:02:22,708
‫لإسعادي سعادة تامة ‬

21
00:02:34,708 --> 00:02:37,041
‫ولكنك تعجزين حتى عن تذكري الآن،‬

22
00:02:38,916 --> 00:02:40,625
‫و"إيم" على وشك أن يهجرني ‬

23
00:02:45,625 --> 00:02:47,416
‫لم يتبق لي أحد يا أمي ‬

24
00:02:57,750 --> 00:02:59,083
‫لماذا تبكين؟‬

25
00:03:00,500 --> 00:03:02,833
‫هيا، لنأكل ‬

26
00:05:08,250 --> 00:05:11,750
‫"محو من الوجود"‬

27
00:05:24,750 --> 00:05:28,083
‫"(إيم): محوت (أورن) للتو"‬

28
00:05:36,291 --> 00:05:40,583
{\an8}‫"أنا قادمة"‬

29
00:06:15,333 --> 00:06:16,708
‫ماذا تفعلين؟ ما الذي يؤخرك؟‬

30
00:06:18,541 --> 00:06:21,166
‫حسبتك خرجت إلى المزرعة ‬

31
00:06:23,208 --> 00:06:24,750
‫- كنت على وشك المغادرة ‬
‫- حسنًا ‬

32
00:06:35,625 --> 00:06:36,666
‫سأذهب إلى العمل!‬

33
00:06:37,708 --> 00:06:40,250
‫ما خطب المرحاض؟ يبدو مسدودًا ‬

34
00:06:49,166 --> 00:06:51,458
‫ما الأمر؟ ما خطب المرحاض؟‬

35
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
‫لا أعرف، ولكنني دفقت الماء فيه ‬

36
00:07:42,541 --> 00:07:43,416
‫"تشارت"؟‬

37
00:07:46,875 --> 00:07:49,833
‫طلب مني السيد "تو" أن أحل محل "سورن" ‬

38
00:08:16,500 --> 00:08:17,916
‫"(إيم): محوت (أورن) للتو"‬

39
00:08:18,000 --> 00:08:19,041
‫"أنا قادمة"‬

40
00:09:44,375 --> 00:09:46,000
‫أتذكرين ما قلته لك؟‬

41
00:09:50,833 --> 00:09:51,666
‫نعم ‬

42
00:09:57,750 --> 00:09:59,458
‫أن أتصرف وكأن شيئًا لم يحدث ‬

43
00:10:14,708 --> 00:10:16,541
‫ما من أحد على علم بوجود هذا الهاتف ‬

44
00:10:26,083 --> 00:10:26,916
‫أجل ‬

45
00:10:46,708 --> 00:10:47,541
‫"إيم" ‬

46
00:10:48,375 --> 00:10:49,500
‫ما الخطب؟‬

47
00:10:55,708 --> 00:10:57,000
‫نحن ملاحقان ‬

48
00:11:02,625 --> 00:11:04,250
‫مهلًا!‬

49
00:11:10,958 --> 00:11:12,500
‫أعتقد أنه يعرف ما بيننا ‬

50
00:11:15,041 --> 00:11:16,291
‫لم أعد أهتم ‬

51
00:11:18,208 --> 00:11:19,708
‫أريد أن ينتهي هذا الوضع فحسب ‬

52
00:11:23,958 --> 00:11:27,208
‫أخشى أن يؤذيك إن عدت ‬

53
00:11:29,958 --> 00:11:30,833
‫لا تقلق ‬

54
00:11:32,416 --> 00:11:33,750
‫معي هذا الهاتف ‬

55
00:13:28,375 --> 00:13:29,625
‫كنت في انتظارك ‬

56
00:13:30,500 --> 00:13:31,708
‫علينا أن نتحدث ‬

57
00:13:38,958 --> 00:13:39,958
‫ما الأمر؟‬

58
00:13:51,000 --> 00:13:52,375
‫مفاجأة!‬

59
00:13:52,458 --> 00:13:56,666
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬

60
00:13:56,750 --> 00:14:00,500
‫عيد ميلاد سعيدًا لك‬

61
00:14:00,583 --> 00:14:05,458
‫عيد ميلاد سعيدًا‬

62
00:14:06,458 --> 00:14:11,875
‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬

63
00:14:11,958 --> 00:14:12,958
‫شكرًا ‬

64
00:14:33,583 --> 00:14:37,208
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (ليلي)"‬

65
00:15:17,375 --> 00:15:18,583
‫أنا بحاجة إلى الحمّام ‬

66
00:15:59,541 --> 00:16:05,583
‫"لا يسعني محو أحد اليوم ‬
‫أقام (تو) حفلًا  ثمة الكثير من الناس "‬

67
00:16:30,666 --> 00:16:31,500
‫"جون" ‬

68
00:16:34,750 --> 00:16:35,916
‫عيد ميلاد سعيدًا ‬

69
00:16:38,708 --> 00:16:39,666
‫أنا آسفة يا "جون" ‬

70
00:16:45,958 --> 00:16:48,166
‫أعتذر عن سوء تعاملي معك في ذلك اليوم ‬

71
00:16:51,875 --> 00:16:53,208
‫هل تسامحينني؟‬

72
00:16:54,958 --> 00:16:56,541
‫لنصبح صديقتين من جديد ‬

73
00:17:11,083 --> 00:17:12,291
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا ‬

74
00:17:15,958 --> 00:17:18,041
‫لم تبقين هنا ما دام لديك حبيب؟‬

75
00:17:20,416 --> 00:17:21,833
‫لم لا تذهبين إليه؟‬

76
00:17:24,083 --> 00:17:26,708
‫مهلًا يا "جون"  ماذا تقصدين؟‬

77
00:17:26,791 --> 00:17:28,291
‫كفاك تمثيلًا ‬

78
00:17:30,666 --> 00:17:32,458
‫جميعنا على علم بعلاقتك الغرامية ‬

79
00:17:38,208 --> 00:17:39,416
‫ولكنني أتساءل‬

80
00:17:39,500 --> 00:17:42,416
‫عمّا يدفع "تو" إلى إقامة حفل‬
‫وهو يعرف الحقيقة ‬

81
00:17:44,041 --> 00:17:46,000
‫كنت لأطردك منذ مدة طويلة ‬

82
00:17:47,000 --> 00:17:47,833
‫"جون" ‬

83
00:18:00,000 --> 00:18:02,833
‫هل سيارة "اللاند لوفر"‬
‫التي عند نقطة التفتيش لك؟‬

84
00:18:08,875 --> 00:18:10,416
‫- سأنصرف ‬
‫- حسنًا ‬

85
00:18:10,500 --> 00:18:11,458
‫مع السلامة ‬

86
00:18:11,541 --> 00:18:12,625
‫إلى اللقاء ‬

87
00:18:13,416 --> 00:18:14,958
‫- وداعًا ‬
‫- شكرًا ‬

88
00:18:36,833 --> 00:18:37,666
‫تعالي معي ‬

89
00:20:29,083 --> 00:20:31,875
‫اشتريت حصانًا بديلًا بمناسبة عيد ميلادك ‬

90
00:20:44,291 --> 00:20:46,208
‫أعرف ما بينك وبين ذلك الرجل ‬

91
00:20:55,916 --> 00:20:56,916
‫فهل هذه هي الحقيقة؟‬

92
00:21:00,250 --> 00:21:01,166
‫نعم ‬

93
00:21:14,625 --> 00:21:16,250
‫ما الذي ستفعله بعد أن عرفت؟‬

94
00:21:25,166 --> 00:21:26,083
‫ماذا سأفعل؟‬

95
00:21:27,500 --> 00:21:29,625
‫ألا تعرفين بعد كلّ ما فعلته من أجلك؟‬

96
00:21:37,958 --> 00:21:39,041
‫أتفهم موقفك ‬

97
00:21:40,666 --> 00:21:43,166
‫لقد ابتعدنا عن بعضنا بعضًا منذ الإجهاض ‬

98
00:21:44,375 --> 00:21:45,541
‫أعرف أنك حزينة ‬

99
00:21:46,750 --> 00:21:49,083
‫أعرف أن وجهي يذكرك بطفلنا ‬

100
00:21:49,791 --> 00:21:54,125
‫أعرف ذلك، إذ يراودني الشعور ذاته ‬
‫ولكن هل نسيت ما عشناه من أوقات سعيدة؟‬

101
00:21:56,291 --> 00:21:57,958
‫أريد أن نعود إلى سابق عهدنا ‬

102
00:21:59,166 --> 00:22:01,583
‫لا تسمحي لظروف خارجة عن سيطرتنا‬
‫بأن تجرحنا ‬

103
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
‫لنبدأ من جديد ‬

104
00:22:23,916 --> 00:22:24,791
‫أرجوك ‬

105
00:22:31,875 --> 00:22:32,708
‫"تو" ‬

106
00:22:37,125 --> 00:22:38,541
‫أنا حامل من "إيم" ‬

107
00:23:29,000 --> 00:23:29,916
‫"آخر الاتصالات"‬

108
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
‫"(ليلي)، اتصال…"‬

109
00:23:38,416 --> 00:23:40,791
‫مرحبًا بكم في خدمة البريد الصوتي…‬

110
00:23:48,416 --> 00:23:52,083
‫"(ليلي)، كيف حالك…"‬

111
00:24:00,041 --> 00:24:05,375
‫…لم تتمكن الشرطة من حل قضية‬
‫اختفاء السيد "سومتشاي" المحامي ‬

112
00:24:05,458 --> 00:24:08,708
‫لكن في السنوات القليلة الماضية،‬
‫أدرك التايلانديون‬

113
00:24:08,791 --> 00:24:12,000
‫مدى أهمية القوانين‬
‫المناهضة للاختفاء الجبري ‬

114
00:24:12,083 --> 00:24:15,000
‫"آخر الاتصالات، (ليلي)، (26) أمس"‬

115
00:24:15,083 --> 00:24:17,000
‫"(ليلي)، اتصال…"‬

116
00:24:20,833 --> 00:24:24,250
‫في أخبارنا تاليًا،‬
‫في قرابة الـ5 من صباح اليوم،‬

117
00:24:24,333 --> 00:24:27,041
‫تلقت شرطة "سارابوري" بلاغات‬

118
00:24:27,125 --> 00:24:32,041
‫عن سيارة "مرسيدس بنز" سوداء‬
‫تُركت بالقرب من مسار قطار،‬

119
00:24:32,125 --> 00:24:35,125
‫وقد كان بابها مفتوحًا‬
‫ولم يكن بالقرب منها أحد ‬

120
00:24:35,208 --> 00:24:41,875
‫وكُشف من معاينة السيارة‬
‫أن صاحبتها هي السيدة "لاليتا ونغرونغروج"،‬

121
00:24:41,958 --> 00:24:45,500
‫أو "ليلي"، زوجة الشخصية المرموقة، "تو" ‬

122
00:24:45,583 --> 00:24:48,416
‫أو السيد "تيتي ونغرونغروج"،‬
‫وهو صاحب مزرعة مشهور ‬

123
00:24:48,500 --> 00:24:51,666
‫تواصلت الشرطة مع عائلة السيدة "لاليتا"،‬

124
00:24:51,750 --> 00:24:57,125
‫ولكن ما من أحد يعرف مكانها والأخطر من ذلك‬
‫هو أنه يتعذر الوصول إليها ‬

125
00:24:57,958 --> 00:25:00,416
‫أما بالنسبة للسيد "تيتي" زوجها،‬

126
00:25:00,500 --> 00:25:03,541
‫فإنه قد أدلى بإفادته للشرطة ‬

127
00:25:04,041 --> 00:25:07,958
‫إن كان ثمة من يعرف معلومات‬
‫عن مكان السيدة "لاليتا"‬

128
00:25:08,041 --> 00:25:12,166
‫فيُرجى التواصل مع قسم شرطة "سارابوري" ‬

129
00:25:15,458 --> 00:25:17,166
‫كان عيد ميلادها أمس ‬

130
00:25:17,250 --> 00:25:18,625
‫وبعد الحفل،‬

131
00:25:19,125 --> 00:25:22,875
‫رافقنا ضيوفنا إلى أن انصرفوا إلى بيوتهم‬
‫وأوينا نحن إلى الفراش كالعادة ‬

132
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
‫وفي الصباح لم أجدها ‬

133
00:25:27,375 --> 00:25:31,583
‫قال حارس المزرعة إنه رآها تقود السيارة‬
‫إلى خارج المزرعة في الـ12:30 ليلًا تقريبًا ‬

134
00:25:32,666 --> 00:25:35,166
‫هل تعرف إلى أين قد تكون قادت السيارة؟‬

135
00:25:35,666 --> 00:25:37,416
‫إنها لم تخبرني بشيء ‬

136
00:25:39,500 --> 00:25:44,958
‫ولكنها ما كانت لتخرج من المزرعة ليلًا‬
‫من دوني ‬

137
00:25:51,125 --> 00:25:53,666
‫عندما عاينا سيارة السيدة "ليلي"،‬

138
00:25:54,333 --> 00:25:58,208
‫وجدنا باب السائق مفتوحًا ‬

139
00:25:59,041 --> 00:26:03,125
‫وبعد معاينتها أكثر‬
‫وجدنا السيارة سليمة من أي تلفيات،‬

140
00:26:03,666 --> 00:26:05,458
‫وما من أي أثر لاقتحام ‬

141
00:26:06,458 --> 00:26:10,625
‫عُثر على مال وأغراض قيّمة أخرى‬
‫بداخل السيارة ولا ينقصها شيء ‬

142
00:26:11,250 --> 00:26:12,958
‫كما أننا وجدنا غرضًا آخر‬

143
00:26:13,458 --> 00:26:15,458
‫وهو هاتف السيدة "ليلي"،‬

144
00:26:15,958 --> 00:26:21,666
‫والذي عُثر عليه بجانب السيارة ولكن‬
‫من شدة تلفه عجزنا عن استرجاع البيانات ‬

145
00:26:23,041 --> 00:26:26,458
‫سيد "تو"، هل تعرف ما إن كان لدى أحد‬
‫خلافات مع السيدة "ليلي"؟‬

146
00:26:30,375 --> 00:26:31,500
‫سيد "تو"؟‬

147
00:26:32,208 --> 00:26:33,083
‫نعم؟‬

148
00:26:33,166 --> 00:26:36,375
‫هل تعرف ما إن كان لدى أحد‬
‫خلافات مع السيدة "ليلي"؟‬

149
00:26:36,916 --> 00:26:38,250
‫ما من أحد على حد علمي ‬

150
00:27:11,958 --> 00:27:12,833
‫"إيم" ‬

151
00:27:16,458 --> 00:27:17,833
‫هل تنقل الأخبار أيضًا؟‬

152
00:27:18,666 --> 00:27:21,083
‫حسبتك تكتب مقالات على الإنترنت فقط ‬

153
00:27:24,583 --> 00:27:25,583
‫في الواقع،‬

154
00:27:26,125 --> 00:27:29,000
‫سمعت الخبر كغيري من الناس ‬

155
00:27:30,875 --> 00:27:34,333
‫وأنا قد عملت معها من قبل، فقلقت عليها ‬

156
00:27:34,416 --> 00:27:35,750
‫لذلك أتيت إلى هنا ‬

157
00:27:42,333 --> 00:27:47,458
‫بشأن زيارتك للمزرعة، متى يمكنك المجيء؟‬

158
00:27:50,083 --> 00:27:51,541
‫لم أقرر بعد ‬

159
00:27:51,625 --> 00:27:56,583
‫اسمح لي باتخاذ القرار عنك إذًا ‬
‫ما رأيك في هذا الأسبوع؟‬

160
00:28:01,375 --> 00:28:02,583
‫ألا تجده وقتًا غير مناسب؟‬

161
00:28:03,375 --> 00:28:05,500
‫بسبب اختفاء زوجتي؟‬

162
00:28:07,083 --> 00:28:08,750
‫كنت أفكر فحسب…‬

163
00:28:10,833 --> 00:28:13,000
‫في أن أعمل عوضًا عن البقاء خاملًا ‬

164
00:28:13,500 --> 00:28:15,458
‫سيساعدني ذلك على أن أهدأ وأن أتماسك ‬

165
00:28:16,583 --> 00:28:19,708
‫لكن إن لم تستطع المجيء،‬
‫فلا تقلق، إذ أتفهم ذلك ‬

166
00:28:20,541 --> 00:28:21,791
‫يمكنك المجيء لاحقًا ‬

167
00:28:22,750 --> 00:28:26,458
‫أنت لا تنوي الاختفاء أيضًا، أليس كذلك؟‬

168
00:28:33,833 --> 00:28:35,041
‫أراك لاحقًا إذًا ‬

169
00:28:36,375 --> 00:28:37,708
‫أيناسبك غدًا؟‬

170
00:28:47,708 --> 00:28:48,583
‫بالتأكيد ‬

171
00:28:58,708 --> 00:29:02,166
‫"مزرعة (رونغروج)"‬

172
00:29:52,791 --> 00:29:54,666
‫هل هذا "تي"، صاحب المزرعة؟‬

173
00:29:54,750 --> 00:29:55,708
‫نعم، هو ‬

174
00:29:56,791 --> 00:29:57,750
‫من هنا من فضلك ‬

175
00:30:05,875 --> 00:30:06,958
‫انتظر هنا من فضلك ‬

176
00:30:07,791 --> 00:30:10,333
‫السيد "تو" مشغول حاليًا بتولي أمور المزرعة ‬

177
00:34:10,416 --> 00:34:13,125
‫"(ضعت فوجدت)"‬

178
00:34:13,208 --> 00:34:14,875
‫"وجدت الحياة في يوم أن ضعت"‬

179
00:34:48,416 --> 00:34:51,500
‫لم أجد حمّامًا، فبحثت عن واحد في الأعلى هنا ‬

180
00:35:06,333 --> 00:35:08,333
‫كانت هذه المزرعة حلم أبي ‬

181
00:35:10,500 --> 00:35:12,208
‫هو من بنى كلّ شيء بنفسه ‬

182
00:35:14,708 --> 00:35:17,125
‫كانت صغيرة‬
‫ولكنها وصلت إلى ما عليه من حال تراه ‬

183
00:35:19,000 --> 00:35:22,791
‫كان أبي مستعدًا‬
‫لأن يفعل أي شيء من أجل المزرعة ‬

184
00:35:32,250 --> 00:35:33,458
‫ماذا عن "ليلي"؟‬

185
00:35:35,333 --> 00:35:37,666
‫كيف لي أن أكتب عن اختفائها؟‬

186
00:35:38,958 --> 00:35:39,958
‫لا تكتب شيئًا ‬

187
00:36:09,083 --> 00:36:10,291
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

188
00:36:55,166 --> 00:36:56,000
‫من هنا ‬

189
00:38:00,625 --> 00:38:03,041
‫اشتريت هذا الحصان من أجل عيد ميلاد "ليلي" ‬

190
00:38:04,083 --> 00:38:05,875
‫لكنها لم تركبه بعد،‬

191
00:38:06,750 --> 00:38:08,250
‫نظرًا لما حدث ‬

192
00:38:13,791 --> 00:38:16,000
‫كنا نمتطي الأحصنة معًا كثيرًا…‬

193
00:38:18,416 --> 00:38:20,208
‫ولكننا نادرًا ما نمتطيها معًا الآن ‬

194
00:38:20,708 --> 00:38:21,791
‫هل تعرف لماذا؟‬

195
00:38:31,708 --> 00:38:32,625
‫لماذا؟‬

196
00:38:36,875 --> 00:38:37,958
‫لديها عشيق ‬

197
00:38:44,083 --> 00:38:45,750
‫وقد اختفت الآن…‬

198
00:38:48,416 --> 00:38:49,791
‫ولذلك أنا قلق للغاية عليها ‬

199
00:38:54,333 --> 00:38:55,208
‫وهي للعلم،‬

200
00:38:56,875 --> 00:38:57,916
‫حامل ‬

201
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
‫ألم تكن تعرف؟‬

202
00:39:10,000 --> 00:39:11,333
‫تعلو وجهك نظرة غريبة ‬

203
00:39:12,500 --> 00:39:13,708
‫دعني ألتقط لك صورة ‬

204
00:39:51,041 --> 00:39:52,250
‫أين "ليلي"؟‬

205
00:39:52,333 --> 00:39:53,833
‫ما الذي فعلته بها؟‬

206
00:39:54,791 --> 00:39:57,750
‫هل محوت "ليلي"؟ أين الهاتف؟‬

207
00:39:57,833 --> 00:39:59,375
‫عمّ تتحدث؟‬

208
00:40:05,166 --> 00:40:06,708
‫عن أي محو وعن أي هاتف تتحدث؟‬

209
00:40:09,375 --> 00:40:10,750
‫إلى أين أخذتها؟‬

210
00:40:12,833 --> 00:40:13,666
‫إلى أين؟‬


210
00:40:15,833 --> 00:40:23,666
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net