﻿1
00:00:16,984 --> 00:00:19,194
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

2
00:01:35,395 --> 00:01:38,982
‪‏‎"‎ماركو بولو‎"‏‏

3
00:02:14,977 --> 00:02:18,313
‪‏‏‎،"‎ماركو‎" ‏سيد‎
‪‏‎؟‎هل طلبت المزيد من الكعك المملح‎‏

4
00:02:18,396 --> 00:02:20,732
‪‏‎.‎شكراً‎ .‎نعم‎‏

5
00:03:15,495 --> 00:03:17,747
‪‏‎.‎بالتراجع‎ "‎أروكا‎" ‏نصح الجنرال‎‏

6
00:03:18,706 --> 00:03:22,794
‪‏‎.‎كالمغول‎ ،‎وأنا أعطيت الأمر بالعودة والقتال‎‏

7
00:03:22,877 --> 00:03:24,462
‪‏‎.‎المغول لا يخسرون‎‏

8
00:03:28,050 --> 00:03:29,509
‪‏‏لم أفكر في أي شيء آخر‎‏

9
00:03:29,592 --> 00:03:32,137
‪‏‎.‎خلال الأيام والليالي الماضية‎‏

10
00:03:32,220 --> 00:03:35,015
‪‏‎.‎الرحلات بعد تحقيق النصر تبدو أقصر بكثير‎‏

11
00:03:35,098 --> 00:03:37,600
‪‏‏لا يمكن التوصل إلى كلام صائب كهذا‎‏

12
00:03:37,684 --> 00:03:39,852
‪‏‎.‎إلا من تجارب شخصية كثيرة‎‏

13
00:03:40,978 --> 00:03:42,397
‪‏‎.‎دعيني أنفرد بابني‎‏

14
00:03:42,480 --> 00:03:44,191
‪‏‎...‎ابننا‎‏

15
00:03:44,274 --> 00:03:46,068
‪‏‎.‎مصاب بجروح‎‏

16
00:03:47,610 --> 00:03:49,029
‪‏‎.‎دعني أرى‎‏

17
00:03:49,112 --> 00:03:51,531
‪‏‎،"‎ووتشانغ‎"‎ندبة ستذكرني دائماً ب‎‏

18
00:03:51,614 --> 00:03:54,742
‪‏‏‎.‎وكل من مات من الرجال والخيول هناك‎
‪‏‎.‎هذا هو الجرح الوحيد‎‏

19
00:03:54,826 --> 00:03:56,536
‪‏‎.‎هو أيضاً سيختفي مع الوقت‎‏

20
00:03:56,619 --> 00:03:58,788
‪‏‎.‎من فضلك أيتها الإمبراطورة‎‏

21
00:03:58,871 --> 00:04:00,415
‪‏‎...‎اذهب إلى المعالج‎‏

22
00:04:01,916 --> 00:04:04,127
‪‏‎.‎فوراً‎‏

23
00:04:09,799 --> 00:04:15,180
‪‏‎."‎أريك‎" ‏لزيارة‎ ،"‎قراقورم‎" ‏ستذهب إلى‎‏

24
00:04:15,263 --> 00:04:17,765
‪‏‏‏أريد أن أعرف لماذا وعدني أخي‎
‪‏‎،‎بمساعدتي عسكرياً‎‏

25
00:04:17,849 --> 00:04:20,477
‪‏‎.‎ولكنه لم يأت لدعم جيشي‎‏

26
00:04:21,103 --> 00:04:22,187
‪‏‎...300 ‏يستطيع الرسول الخيال قطع‎‏

27
00:04:22,270 --> 00:04:24,772
‪‏‎...‎رسولك الخيال‎‏

28
00:04:26,108 --> 00:04:29,277
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎ووتشانغ‎" ‏أبلى بلاءً حسناً في‎‏

29
00:04:30,820 --> 00:04:32,947
‪‏‎؟‎هل أرسلت حتى صقراً إلى أخي‎‏

30
00:04:33,030 --> 00:04:35,825
‪‏‎.‎بالطبع‎‏

31
00:04:35,908 --> 00:04:37,452
‪‏‎.‎عد إلي بالحقيقة‎‏

32
00:04:40,205 --> 00:04:43,125
‪‏‎.‎كما طلبت أمك‎ ،‎اذهب لرؤية المعالج‎‏

33
00:04:54,302 --> 00:04:56,263
‪‏‎؟‎كيف يتم فرض الضرائب على التجار‎‏

34
00:04:56,346 --> 00:04:58,181
‪‏‎،‎يدفعون رسوماً على أكشاكهم‎‏

35
00:04:58,265 --> 00:05:01,643
‪‏‏‏وترتفع الرسوم‎
‪‏‎.‎بازدحام المناطق وازدياد الزبائن‎‏

36
00:05:01,726 --> 00:05:03,145
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎المزيد من المال‎‏

37
00:05:03,228 --> 00:05:05,062
‪‏‎؟‎هل يحدث أي امتناع عن الدفع‎‏

38
00:05:05,147 --> 00:05:09,567
‪‏‎.‎هذا نادر جداً‎ ؟‎داخل سور الإمبراطورية‎‏

39
00:05:09,651 --> 00:05:11,319
‪‏‎.‎هذا المكان يوفر فرصاً جيدة للربح‎‏

40
00:05:11,403 --> 00:05:13,780
‪‏‏يعرف هؤلاء البائعون أن الغش في دفع الجزية‎‏

41
00:05:13,863 --> 00:05:16,449
‪‏‎.‎سيؤدي بهم إلى مزاولة تجارتهم خارج السور‎‏

42
00:05:16,533 --> 00:05:19,452
‪‏‏‎،"‎البندقية‎" ‏في‎
‪‏‎.‎يتم سجن من لا يدفعون ما يتوجب عليهم‎‏

43
00:05:19,536 --> 00:05:20,912
‪‏‎؟‎هل الأمر مماثل هنا‎‏

44
00:05:20,995 --> 00:05:24,374
‪‏‎.‎يتم هنا وسم اللصوص كالماشية‎ .‎لا‎‏

45
00:05:24,457 --> 00:05:26,543
‪‏‎.‎يعانون المصاعب‎ ،‎وبعد وسمهم‎‏

46
00:05:26,626 --> 00:05:29,712
‪‏‏‎،‎يتوسل أبناؤهم‎
‪‏‎.‎وتمارس زوجاتهم وبناتهم البغاء‎‏

47
00:05:29,796 --> 00:05:32,006
‪‏‎."‎تشابي‎" ‏يعيشون على الصدقة من السيدة‎‏

48
00:05:32,089 --> 00:05:34,467
‪‏‎.‎ولكنهم يعيشون‎‏

49
00:05:34,551 --> 00:05:35,885
‪‏‎.‎أحياناً‎‏

50
00:05:37,262 --> 00:05:41,057
‪‏‎.‎ليس من حقي التعليق على صرامة العقاب‎‏

51
00:05:41,140 --> 00:05:46,313
‪‏‏‎،"‎يوسف‎" ‏هذا يعود إلى نائب وصي العرش‎
‪‏‎.‎وحكمة أمانة سره‎‏

52
00:05:48,315 --> 00:05:49,649
‪‏‎؟‎ما هذا القماش‎‏

53
00:05:49,732 --> 00:05:50,942
‪‏‎.‎إنه كتان‎‏

54
00:05:51,025 --> 00:05:53,152
‪‏‎."‎منشوريا‎" ‏في‎ "‎جورشن‎"‎يصنعه شعب ال‎‏

55
00:05:53,236 --> 00:05:55,029
‪‏‎.‎لا يملكون قطع نقود نحاسية للدفع هذا الشهر‎‏

56
00:05:55,112 --> 00:05:57,199
‪‏‎.‎لذلك سمحت لهم بأن يدفعوا بما لديهم‎‏

57
00:06:07,750 --> 00:06:09,126
‪‏‎.‎مهلاً‎‏

58
00:06:09,211 --> 00:06:12,714
‪‏‎؟‎المزعجين‎ ...‎أيمكننا إبعاد هؤلاء‎‏

59
00:06:12,797 --> 00:06:14,757
‪‏‎.‎إنهم أولادي‎‏

60
00:06:16,593 --> 00:06:18,135
‪‏‎.‎يتبعونني كما لو كنت ملكاً‎‏

61
00:06:18,220 --> 00:06:19,887
‪‏‎.‎أنت ملك نسل جيد يا سيدي‎‏

62
00:06:19,971 --> 00:06:24,016
‪‏‎!‎مزعجون‎ ؟‎صحيح‎ ،‎مع عبدي البندقي‎‏

63
00:06:25,310 --> 00:06:27,144
‪‏‎!‎أحب ذلك‎‏

64
00:06:31,065 --> 00:06:33,150
‪‏‎.‎دعني آخذ ذلك‎‏

65
00:06:33,235 --> 00:06:35,778
‪‏‎.‎كان شهياً‎ .‎شكراً على العشاء‎‏

66
00:06:37,113 --> 00:06:38,448
‪‏‎؟‎البهارات‎‏

67
00:06:38,531 --> 00:06:41,326
‪‏‎؟‎هل تريد التحدث عن البهارات‎‏

68
00:06:41,409 --> 00:06:42,535
‪‏‏يدفع بائعو البهارات‎‏

69
00:06:42,619 --> 00:06:45,413
‪‏‎.‎نسبة ثلاثة وثلث بالمائة‎‏

70
00:06:45,497 --> 00:06:47,332
‪‏‎...‎من النبيذ الذي يصنعونه من الأرز‎‏

71
00:06:48,333 --> 00:06:51,002
‪‏‎.‎يحققون دخلاً كبيراً‎‏

72
00:06:51,085 --> 00:06:52,795
‪‏‎.‎عليهم دفع رسوم جمركية‎ ،‎ولذلك‎‏

73
00:06:52,879 --> 00:06:55,882
‪‏‎!‎إنه مال غير مصرح به للخان‎‏

74
00:06:57,425 --> 00:06:58,510
‪‏‎؟"‎سانغا‎" ‏ما هذه يا‎‏

75
00:07:09,604 --> 00:07:11,105
‪‏‎..."‎ماركو‎" ‏هذه يا‎‏

76
00:07:11,188 --> 00:07:13,608
‪‏‎.‎أبيات شعر عن الحب‎‏

77
00:07:13,691 --> 00:07:16,528
‪‏‎.‎فأنا أسافر لجمع الضرائب‎‏

78
00:07:16,611 --> 00:07:17,737
‪‏‎...‎وحين أسافر‎‏

79
00:07:17,820 --> 00:07:21,824
‪‏‎."‎غولاند‎" ‏أترك كلمات الحب على الورق لزوجتي‎‏

80
00:07:21,908 --> 00:07:23,368
‪‏‎!‎لكي تتذكر أن لديها زوجاً‎‏

81
00:07:26,288 --> 00:07:29,916
‪‏‏‎؟"‎طريق الحرير‎"‎و‎
‪‏‎؟‎هل نذهب إلى هناك لجمع الضرائب‎‏

82
00:07:31,376 --> 00:07:33,295
‪‏‎.‎لا‎ ؟"‎نحن‎"‏‏

83
00:07:33,378 --> 00:07:36,714
‪‏‏‎.‎أنا أسافر لجمع الضرائب‎
‪‏‎.‎مرة كل أسبوعين تقريباً‎‏

84
00:07:36,798 --> 00:07:37,799
‪‏‎...‎أما أنت‎‏

85
00:07:37,882 --> 00:07:41,428
‪‏‎."‎كامبولاك‎" ‏فلا يُسمح لك بالسفر خارج‎‏

86
00:07:42,970 --> 00:07:46,974
‪‏‎.‎مدينة الخان مليئة بالعجائب‎‏

87
00:07:47,058 --> 00:07:48,142
‪‏‎...‎لذلك أرجوك‎‏

88
00:07:48,225 --> 00:07:51,354
‪‏‎.‎لأنك تعجبني‎ ...‎ألا تتحدث عن هذا مجدداً‎‏

89
00:07:51,438 --> 00:07:53,230
‪‏‎.‎يا عبدي‎‏

90
00:08:04,033 --> 00:08:06,703
‪‏‎...‎سافر النمر النبيل مسافة طويلة‎‏

91
00:08:06,786 --> 00:08:09,372
‪‏‎.‎وبدأ يغلبه النعاس‎‏

92
00:08:10,415 --> 00:08:14,544
‪‏‎...‎كان النمر النبيل يشعر بنعاس شديد‎‏

93
00:08:14,627 --> 00:08:17,464
‪‏‎.‎لأنه كان متقدماً جداً في السن‎‏

94
00:08:17,547 --> 00:08:19,382
‪‏‎؟‎ألم تبق لديه أية أسنان‎‏

95
00:08:20,883 --> 00:08:22,427
‪‏‎...‎كانت لا تزال لديه أسنان‎‏

96
00:08:22,510 --> 00:08:25,347
‪‏‎.‎ولكنها لم تعد حادة‎‏

97
00:08:25,430 --> 00:08:30,477
‪‏‏‏واستلقى النمر النبيل‎
‪‏‎...‎تحت شجرة تين هندي كبيرة‎‏

98
00:08:30,560 --> 00:08:33,355
‪‏‎.‎ونام نوماً عميقاً‎‏

99
00:08:33,438 --> 00:08:38,943
‪‏‎.‎ورأى حلماً رائعاً للغاية عن مسار ظليل‎‏

100
00:08:39,026 --> 00:08:42,989
‪‏‎...‎وفيما كان يسير عبره‎‏

101
00:08:43,072 --> 00:08:46,784
‪‏‎.‎استعاد شبابه وبدأ حياته من جديد‎‏

102
00:08:48,536 --> 00:08:50,872
‪‏‎؟‎هل نام إلى الأبد إذن‎‏

103
00:08:52,915 --> 00:08:55,251
‪‏‎.‎نعم‎‏

104
00:08:55,335 --> 00:08:59,422
‪‏‏‏ولكن كل أصدقائه في الغابة‎
‪‏‎.‎كانوا سعداء من أجله‎‏

105
00:08:59,506 --> 00:09:04,176
‪‏‎.‎ثم تذكروا كل الكنوز التي تركها‎‏

106
00:09:04,260 --> 00:09:07,847
‪‏‎...‎ألطف‎ "‎لينغ لينغ‎" ‏أنت يا‎‏

107
00:09:07,930 --> 00:09:11,893
‪‏‎.‎وأروع كنز قدمه لي والدك على الإطلاق‎‏

108
00:09:11,976 --> 00:09:16,147
‪‏‎.‎وهو كنز سأحتفظ به بأنانية إلى الأبد‎‏

109
00:09:16,230 --> 00:09:17,982
‪‏‎."‎زهرة الشمس‎" ‏مرحباً يا‎‏

110
00:09:18,483 --> 00:09:19,651
‪‏‎!‎خالي‎‏

111
00:09:20,777 --> 00:09:24,572
‪‏‏‎،‎يا أعز الناس لدى خالك‎
‪‏‎.‎والمولودة في عام القرد‎‏

112
00:09:26,073 --> 00:09:29,702
‪‏‎.‎غالية وذكية‎ .‎لذلك أنت بهذا الذكاء‎‏

113
00:09:29,786 --> 00:09:31,538
‪‏‎.‎اذهبي وأري هديتك الجديدة للأولاد‎‏

114
00:09:36,584 --> 00:09:38,461
‪‏‏الإمبراطور يلفظ أنفاسه الأخيرة‎‏

115
00:09:38,545 --> 00:09:41,798
‪‏‎.‎ولقد طلب حضور رفيقته الإمبراطورية‎‏

116
00:09:42,715 --> 00:09:44,884
‪‏‏إنها لمأساة أن القدر لن يمنحه‎‏

117
00:09:44,967 --> 00:09:48,095
‪‏‎."‎قوبلاي خان‎" ‏الوقت ليشهد سقوط‎‏

118
00:09:48,179 --> 00:09:51,933
‪‏‏‏لعل إلهة الرحمة تريد أن تجنبه رؤية‎
‪‏‎.‎ما هو أسوأ بكثير‎‏

119
00:09:55,520 --> 00:10:00,024
‪‏‎.‎يوماً ما سيغني الناس الأغاني عني يا أختي‎‏

120
00:10:00,107 --> 00:10:03,110
‪‏‏رئيس الوزراء الذي قهر الشيطان‎ ،"‎جيا سيداو‎"‏‏

121
00:10:03,194 --> 00:10:05,154
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏وأنقذ سلالة‎‏

122
00:10:06,448 --> 00:10:09,158
‪‏‎...‎سأحضر ابنتي لتودع والدها‎‏

123
00:10:10,535 --> 00:10:12,078
‪‏‎.‎والإمبراطورية‎‏

124
00:11:51,510 --> 00:11:53,137
‪‏‎.‎لم أقصد إخافتك‎‏

125
00:11:53,220 --> 00:11:55,890
‪‏‏‎؟‎هل تتبعني‎ - ‏
‪‏‎.‎لا‎ - ‏‏

126
00:11:55,973 --> 00:11:58,560
‪‏‎.‎رأيتك فاقتربت منك‎‏

127
00:12:02,146 --> 00:12:03,648
‪‏‎؟‎ماذا تفعل هنا‎‏

128
00:12:05,357 --> 00:12:06,734
‪‏‎.‎قد أطرح عليك السؤال نفسه‎‏

129
00:12:07,610 --> 00:12:09,028
‪‏‎"‎كامبولاك‎" ‏لا يوجد مواطن في‎‏

130
00:12:09,111 --> 00:12:11,614
‪‏‎؟‎فكيف بالتحدث إلي‎ ،‎أحمق بما يكفي للنظر إلي‎‏

131
00:12:11,698 --> 00:12:13,199
‪‏‎؟‎هل تعرف من أنا‎‏

132
00:12:14,826 --> 00:12:16,661
‪‏‎.‎أعرف فقط الوصي عليك‎‏

133
00:12:16,744 --> 00:12:18,913
‪‏‎...‎بالقرب مني‎ "‎زا بينغ‎" ‏ولو رآك‎‏

134
00:12:18,996 --> 00:12:20,289
‪‏‎.‎فإنه سيقتلك‎‏

135
00:12:22,458 --> 00:12:24,418
‪‏‎.‎أثق بأنك لن تخبريه عني‎‏

136
00:12:30,091 --> 00:12:32,093
‪‏‎؟‎من أنت‎ ...‎إذن‎‏

137
00:12:33,636 --> 00:12:36,430
‪‏‎."‎بايوت‎" ‏من عشيرة‎ "‎الأميرة الزرقاء‎" ‏أنا‎‏

138
00:12:36,513 --> 00:12:39,767
‪‏‎.‎وليس كأميرة‎ ...‎أنت تمتطين الخيول كالمغول‎‏

139
00:12:39,851 --> 00:12:43,062
‪‏‏‏تجيد كل نساء المغول الفروسية‎
‪‏‎.‎والرماية بالقوس والسهام‎‏

140
00:12:45,106 --> 00:12:46,148
‪‏‎؟‎أيمكنني أن أساعدك‎‏

141
00:12:46,232 --> 00:12:48,192
‪‏‎.‎لا‎‏

142
00:12:48,275 --> 00:12:49,902
‪‏‎.‎أنا ببساطة أتصرف بتهذيب‎‏

143
00:12:49,986 --> 00:12:53,114
‪‏‎.‎وهو أمر يجب أن تتعلمه امرأة نبيلة مثلك‎‏

144
00:12:53,197 --> 00:12:55,366
‪‏‎.‎ليس علي التصرف بتهذيب مع شخص مثلك‎‏

145
00:12:55,449 --> 00:12:57,619
‪‏‎؟‎شخص مثلي‎‏

146
00:12:57,702 --> 00:12:59,453
‪‏‎.‎شخص أقل مكانة مني‎‏

147
00:13:04,583 --> 00:13:07,461
‪‏‏‏سأسامحك على جهلك‎
‪‏‎.‎لعادات وتقاليد موطنك الجديد‎‏

148
00:13:07,544 --> 00:13:08,796
‪‏‎.‎هذا ليس موطني‎‏

149
00:13:08,880 --> 00:13:11,132
‪‏‎.‎هذا ما اعتقده الكثيرون قبلك‎‏

150
00:13:13,092 --> 00:13:14,593
‪‏‎.‎كلامك نابع من تجربة مماثلة‎‏

151
00:13:14,677 --> 00:13:17,096
‪‏‎؟‎ما الذي يجعلك تتخيل ذلك‎‏

152
00:13:17,179 --> 00:13:20,016
‪‏‎.‎أرى المعاني المبطنة في كلامك‎‏

153
00:13:20,099 --> 00:13:24,020
‪‏‎؟‎فأين هي ملكتك‎ ،"‎بايوت‎" ‏إن كنت أميرة‎‏

154
00:13:24,103 --> 00:13:26,105
‪‏‎؟‎وملكك‎‏

155
00:13:27,231 --> 00:13:29,525
‪‏‎...‎أنت سجينة‎‏

156
00:13:29,608 --> 00:13:31,736
‪‏‎.‎مثلي‎‏

157
00:13:33,445 --> 00:13:37,449
‪‏‏‎.‎يتم الحفاظ علي للنسل الملكي‎
‪‏‎.‎سأكون في المستقبل في قصر بعيد‎‏

158
00:13:37,533 --> 00:13:40,036
‪‏‎.‎وأنت عبد للخان‎‏

159
00:13:42,038 --> 00:13:44,331
‪‏‎.‎أنا لست مثلك إطلاقاً‎‏

160
00:14:01,348 --> 00:14:03,225
‪‏‎.‎إن كنت تستطيع‎ ،‎حاول مجاراتي‎‏

161
00:15:07,331 --> 00:15:11,460
‪‏‏‏لست أنت من سيتم وسمه كالماشية‎
‪‏‎.‎أيتها الأميرة‎‏

162
00:16:02,804 --> 00:16:05,639
‪‏‎.‎أرى أنك كنت منشغلاً أكثر من العادة مؤخراً‎‏

163
00:16:07,308 --> 00:16:09,560
‪‏‎؟‎هل تحرز تقدماً في الفروسية‎‏

164
00:16:12,271 --> 00:16:15,024
‪‏‎؟‎هل ترفض التحدث إلي مجدداً‎‏

165
00:16:15,983 --> 00:16:18,820
‪‏‎؟‎كيف عساي أخبرك عن المهر المغولي يا سيدي‎‏

166
00:16:18,903 --> 00:16:21,488
‪‏‎.‎إنه من نسل ممتاز وصلب‎‏

167
00:16:21,572 --> 00:16:27,078
‪‏‏‎،"‎أوروبا‎" ‏بعكس بعض الجياد في‎
‪‏‎.‎فإنه لا يحتاج إلى الراحة أو التدليل‎‏

168
00:16:27,161 --> 00:16:28,788
‪‏‎.‎هذا جيد‎‏

169
00:16:28,871 --> 00:16:31,623
‪‏‏‏اليوم‎ "‎قراقورم‎" ‏لأنك ستذهب إلى‎
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏مع ابني‎‏

170
00:16:31,707 --> 00:16:35,336
‪‏‎.‎من منظورك كمراقب جديد‎ ،‎عد إلي بتقرير‎‏

171
00:16:35,419 --> 00:16:36,796
‪‏‎...‎دعني أرى أيها اللاتيني‎‏

172
00:16:37,713 --> 00:16:40,341
‪‏‎.‎كيف هي الأمور حقاً في مملكة أخي‎‏

173
00:16:41,258 --> 00:16:43,135
‪‏‎.‎أمراً وطاعة يا سيدي‎‏

174
00:17:51,328 --> 00:17:52,454
‪‏‎.‎يا ابن أخي‎‏

175
00:17:52,538 --> 00:17:53,830
‪‏‎.‎عمي‎‏

176
00:17:55,416 --> 00:17:57,709
‪‏‎.‎يشرفني أن أخي الكبير قد أرسلك‎‏

177
00:17:57,793 --> 00:17:59,420
‪‏‎...‎سنذبح خروفاً‎‏

178
00:17:59,503 --> 00:18:00,629
‪‏‎."‎أيراغ‎"‎ونشرب ال‎‏

179
00:18:00,712 --> 00:18:02,381
‪‏‎.‎تعال‎‏

180
00:18:09,263 --> 00:18:11,765
‪‏‎."‎جنكيز‎" ‏أنت الآن في قلب مملكة مولانا‎‏

181
00:18:11,848 --> 00:18:17,146
‪‏‏‎."‎بولو‎" ‏كن حذراً يا‎
‪‏‎.‎ما تقوله قد يتسبب بموتك‎‏

182
00:18:17,229 --> 00:18:19,190
‪‏‎.‎انتظر هنا‎‏

183
00:18:25,362 --> 00:18:28,074
‪‏‎"...‎وزير الجداجد‎" ‏هذا الذي يسمونه‎‏

184
00:18:28,157 --> 00:18:31,035
‪‏‏‏كم كان لديه من الجنود‎
‪‏‎؟"‎ووتشانغ‎" ‏الذين ينتظرون في‎‏

185
00:18:31,118 --> 00:18:32,744
‪‏‎...‎ليس بما يكفي لهزم الجيش المغولي‎‏

186
00:18:32,828 --> 00:18:35,831
‪‏‎.‎لو أن تعزيزاتنا قد وصلت‎‏

187
00:18:35,915 --> 00:18:37,541
‪‏‎؟‎ألم تهاجموا من دوني‎‏

188
00:18:37,624 --> 00:18:39,793
‪‏‎!‎كدت أتعرض للقتل‎‏

189
00:18:39,876 --> 00:18:43,589
‪‏‎!‎إلى السماء الزرقاء‎ "‎أروكا‎" ‏وانتقل جنرالي‎‏

190
00:18:43,672 --> 00:18:46,092
‪‏‎."‎القبيلة الزرقاء‎" ‏منعت الأمطار مرور‎‏

191
00:18:46,175 --> 00:18:47,426
‪‏‎.‎كان عليك إعلامنا‎‏

192
00:18:47,509 --> 00:18:49,678
‪‏‎.‎لقد فعلت ذلك‎‏

193
00:18:49,761 --> 00:18:52,848
‪‏‎."‎دوا‎" ...‎أفضل فارس لدي‎‏

194
00:18:52,932 --> 00:18:55,392
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏قبضوا عليه خارج‎‏

195
00:18:55,476 --> 00:18:57,937
‪‏‎...‎ربطوا رأسه بحصانه‎‏

196
00:18:58,020 --> 00:18:59,646
‪‏‎.‎وتركوا الحصان يعود إلى دياره‎‏

197
00:18:59,730 --> 00:19:02,358
‪‏‎...‎حتى خيمته‎‏

198
00:19:02,441 --> 00:19:03,985
‪‏‎.‎وأولاده‎‏

199
00:19:35,599 --> 00:19:36,642
‪‏‎؟‎أيمكنني أن أرى‎‏

200
00:19:42,814 --> 00:19:45,942
‪‏‎.‎حيوانات رائعة‎ ...‎إنها‎‏

201
00:20:08,215 --> 00:20:11,510
‪‏‎."‎آلتاي‎" ‏كنت أسميك‎ ،‎في طفولتك‎‏

202
00:20:13,220 --> 00:20:18,392
‪‏‏‏تيمناً بالجبال حيث كنت أصطاد مع والدك‎
‪‏‎.‎عندما كنا صبيين‎‏

203
00:20:18,475 --> 00:20:22,771
‪‏‎."‎جينغيم‎" .‎على اسم صيني‎ "‎قوبلاي‎" ‏أصر‎‏

204
00:20:26,317 --> 00:20:28,569
‪‏‎.‎ذكرني بمعناه‎‏

205
00:20:29,570 --> 00:20:30,571
‪‏‎.‎ذهبي‎‏

206
00:20:31,738 --> 00:20:32,823
‪‏‎.‎ذهبي‎‏

207
00:20:34,033 --> 00:20:36,327
‪‏‎.‎أنت ابنه الذهبي يا ابن أخي‎‏

208
00:20:37,328 --> 00:20:41,832
‪‏‎."‎جينغيم خان‎" ...‎قد يدعونك‎ ،‎يوماً ما‎‏

209
00:20:43,417 --> 00:20:44,668
‪‏‎...‎ولكن كن حذراً‎‏

210
00:20:46,087 --> 00:20:50,424
‪‏‎.‎لأن أخي الكبير يثق أكثر مما يلزم بالغرباء‎‏

211
00:20:50,507 --> 00:20:54,303
‪‏‎...‎والصينيين‎ ...‎بالفرس‎‏

212
00:20:54,386 --> 00:20:56,597
‪‏‎.‎وبشتى أنواع الديانات‎‏

213
00:20:58,390 --> 00:20:59,850
‪‏‎...‎أما أنا وأنت‎‏

214
00:20:59,933 --> 00:21:03,854
‪‏‎.‎فتسري في عروقنا دماء الذئاب والغزلان‎‏

215
00:21:03,937 --> 00:21:07,774
‪‏‏‎...‎الانفتاح على الغرباء‎
‪‏‎.‎يؤدي إلى كشف أسرارنا‎‏

216
00:21:15,907 --> 00:21:18,785
‪‏‎؟‎من هو المسيحي الذي يرافقك‎‏

217
00:22:02,829 --> 00:22:05,416
‪‏‎...‎اعترضت الأمطار الربيعية جنود عمي‎‏

218
00:22:05,499 --> 00:22:07,126
‪‏‎."‎فولغا‎"‎شرق نهر ال‎‏

219
00:22:07,209 --> 00:22:08,377
‪‏‎...‎بعث رسولاً خيالاً‎‏

220
00:22:08,460 --> 00:22:10,296
‪‏‎.‎ولكن المتمردين اعترضوا سبيله‎‏

221
00:22:14,090 --> 00:22:15,884
‪‏‎؟‎أين هو اللاتيني‎‏

222
00:22:18,220 --> 00:22:19,680
‪‏‎؟‎سيدي‎‏

223
00:22:25,769 --> 00:22:27,938
‪‏‎؟‎ماذا كان انطباعك عن العاصمة القديمة‎‏

224
00:22:29,773 --> 00:22:32,359
‪‏‎،‎وجدت شقيق الخان العظيم مضيفاً كريماً‎‏

225
00:22:32,443 --> 00:22:34,027
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏كما أخبرك الأمير‎‏

226
00:22:37,113 --> 00:22:38,199
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لديه أربع زوجات‎‏

227
00:22:38,282 --> 00:22:42,494
‪‏‏‎.‎بل خمس زوجات‎
‪‏‎...‎لديه أيضاً حريم كبير العدد‎‏

228
00:22:42,578 --> 00:22:44,079
‪‏‎.‎ونساؤه شابات‎‏

229
00:22:45,539 --> 00:22:47,208
‪‏‎.‎ولكنه ليس أكبر عدداً من حريمي‎‏

230
00:22:47,291 --> 00:22:49,668
‪‏‎.‎ونساؤه لسن بالسحر نفسه إطلاقاً‎‏

231
00:22:49,751 --> 00:22:51,712
‪‏‎.‎بالتأكيد‎ "‎كونغورات‎" ‏لا توجد فتيات من‎‏

232
00:22:57,718 --> 00:23:01,388
‪‏‎.‎لقد رأيت جيش عمي يا أبي‎‏

233
00:23:01,472 --> 00:23:02,764
‪‏‎.‎إنهم مستعدون‎‏

234
00:23:03,265 --> 00:23:06,435
‪‏‏‏مستعد للمشاركة‎ "‎أريك‎"‏
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏في هجومنا على‎‏

235
00:23:06,518 --> 00:23:09,896
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏لن يتكرر ما حدث في‎‏

236
00:23:15,861 --> 00:23:18,780
‪‏‏‎"‎أريك‎" ‏أخشى أن خيول‎
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏لن تصل أبداً إلى‎‏

237
00:23:24,620 --> 00:23:25,787
‪‏‎.‎تكلم‎‏

238
00:23:28,624 --> 00:23:31,377
‪‏‎.‎هذا صحيح‎ ،‎آلاف الخيول‎ "‎أريك‎" ‏لدى‎‏

239
00:23:31,460 --> 00:23:33,504
‪‏‎.‎وهي خيول لائقة بدنياً‎‏

240
00:23:33,587 --> 00:23:37,215
‪‏‏‏ولكن كم من الأيام تستغرق الرحلة‎
‪‏‎؟‎من العاصمة القديمة إلى المدينة المسورة‎‏

241
00:23:38,300 --> 00:23:40,886
‪‏‎.‎عبر الصحراء‎ .‎ثلاثة أسابيع‎‏

242
00:23:46,308 --> 00:23:48,644
‪‏‎...‎بصفتي ابن تاجر‎‏

243
00:23:48,727 --> 00:23:52,188
‪‏‏‏أعرف أنه ليس لديهم ما يلزم من الحبوب‎
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏لذلك العدد من الخيول حتى‎‏

244
00:23:53,106 --> 00:23:56,902
‪‏‏‏الصحراء وحدها كفيلة‎
‪‏‎.‎باقتطاع عدد الخيول إلى النصف‎‏

245
00:23:56,985 --> 00:24:01,282
‪‏‏‏للتو‎ "‎جينغيم‎" ‏صرح ابني‎
‪‏‎.‎بأنهم جاهزون للذهاب إلى المعركة‎‏

246
00:24:01,365 --> 00:24:04,493
‪‏‎.‎إنهم جاهزون أيها الخان العظيم‎ ،‎نعم‎‏

247
00:24:04,576 --> 00:24:07,454
‪‏‏‏ولكن بشرط أن تكون تلك المعركة‎
‪‏‎.‎أقرب إلى الوطن‎‏

248
00:24:09,790 --> 00:24:11,375
‪‏‎،‎هل تتهم عمي‎‏

249
00:24:11,458 --> 00:24:13,585
‪‏‎؟‎بالخيانة‎ ،‎شقيق الخان‎‏

250
00:24:14,503 --> 00:24:18,089
‪‏‎.‎أنا لا أصف سوى ما رأيته‎‏

251
00:24:32,438 --> 00:24:34,440
‪‏‎..."‎يوسف‎"‏‏

252
00:24:34,523 --> 00:24:38,068
‪‏‏‏أرسل فارساً خلال الليل‎
‪‏‎.‎للتأكد مما يقوله اللاتيني‎‏

253
00:25:01,633 --> 00:25:05,929
‪‏‏‏لن يعود بإمكانك اكتساب المودة‎
‪‏‎.‎بقصصك الساحرة‎‏

254
00:25:07,514 --> 00:25:09,307
‪‏‎.‎بعد أن يتم قطع لسانك‎‏

255
00:25:53,018 --> 00:25:55,061
‪‏‎.‎السيف الذي خبأته واهن‎‏

256
00:25:55,145 --> 00:25:58,524
‪‏‎.‎ولن تدوم مياهك يومين‎‏

257
00:25:58,607 --> 00:26:01,777
‪‏‎.‎شهياً‎ ...‎ولكن الكعك المملح كان‎‏

258
00:26:05,406 --> 00:26:07,574
‪‏‎.‎بالكذب الليلة‎ "‎أريك‎" ‏اتهمت‎‏

259
00:26:07,658 --> 00:26:10,744
‪‏‏‎.‎كان ذلك تصرفاً أحمق‎
‪‏‎؟‎هل كان ما قلته صحيحاً‎‏

260
00:26:10,827 --> 00:26:12,454
‪‏‎.‎نعم‎‏

261
00:26:12,538 --> 00:26:14,623
‪‏‎.‎سيجدونك‎ ،‎إن هربت الآن‎‏

262
00:26:14,706 --> 00:26:16,249
‪‏‎...‎وإن بقيت‎‏

263
00:26:16,332 --> 00:26:19,836
‪‏‏‏يمكنني أن أدربك على البقاء حياً‎
‪‏‎.‎في أي مكان تختاره موطناً لك‎‏

264
00:26:19,920 --> 00:26:21,880
‪‏‎.‎هذا ليس موطني‎‏

265
00:26:21,963 --> 00:26:23,549
‪‏‎.‎أفهم ذلك‎‏

266
00:26:25,216 --> 00:26:27,093
‪‏‎؟‎من أين أحضرك الخان‎‏

267
00:26:28,554 --> 00:26:30,013
‪‏‎...‎قلت إنني سأقوم بتدريبك‎‏

268
00:26:30,972 --> 00:26:34,893
‪‏‎.‎وليس الانغماس في الحنين معك‎‏

269
00:27:36,162 --> 00:27:38,499
‪‏‎؟‎لماذا السيف مزود بوشاح ملون برأيك‎‏

270
00:27:39,500 --> 00:27:40,834
‪‏‎؟‎لكي يبدو جميلاً‎‏

271
00:27:53,054 --> 00:27:55,682
‪‏‎.‎لقد انتقل بسرعة إلى استخدام السيف العريض‎‏

272
00:27:58,476 --> 00:28:00,311
‪‏‎.‎أحسنت تعليمه يا ذا المائة عين‎‏

273
00:28:01,813 --> 00:28:05,233
‪‏‏‏أيمكنني أن أقاطع تدريب التلميذ‎
‪‏‎؟‎للتحدث إليه‎‏

274
00:28:05,316 --> 00:28:08,361
‪‏‎.‎يمكنك قتله إن كنت ترغب في ذلك‎ .‎أنت الأمير‎‏

275
00:28:18,622 --> 00:28:22,500
‪‏‏‏إن أذللتني مرة أخرى‎
‪‏‎،‎أمام الحاضرين في البلاط‎‏

276
00:28:22,584 --> 00:28:24,335
‪‏‎.‎سأقتلك‎‏

277
00:28:34,345 --> 00:28:35,681
‪‏‎.‎اتضح أنك كنت محقاً‎‏

278
00:28:37,432 --> 00:28:39,017
‪‏‎."‎أريك‎" ‏لقد خاننا‎‏

279
00:28:54,324 --> 00:28:57,994
‪‏‎.‎هدية غادرة‎ "‎أريك‎" ‏أرسل إلي‎‏

280
00:28:58,078 --> 00:29:01,665
‪‏‎.‎إنه يتذكر كم أحب ملك الصيادين‎‏

281
00:29:01,748 --> 00:29:05,376
‪‏‎.‎مثل كلبة تأكل مولودها بعد الولادة‎ "‎أريك‎"‏‏

282
00:29:07,170 --> 00:29:11,424
‪‏‏‏لطالما اعتقد‎
‪‏‎.‎بدلاً منك‎ ،‎أنه يجب أن يكون الخان الأعظم‎‏

283
00:29:13,552 --> 00:29:16,179
‪‏‎...‎قبل غروب الشمس اليوم‎‏

284
00:29:16,262 --> 00:29:19,474
‪‏‎...‎التجارية‎ "‎غوبي‎" ‏سأغلق طرق‎‏

285
00:29:19,558 --> 00:29:22,352
‪‏‎."‎قراقورم‎" ‏لتجويع مدينة‎‏

286
00:29:22,435 --> 00:29:26,064
‪‏‏‏لن يكون لدى أخي الصغير‎
‪‏‎."‎سيبيريا‎" ‏مكان يذهب إليه سوى‎‏

287
00:29:26,147 --> 00:29:28,900
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎قوبلاي‎" ‏أنت متسامح للغاية يا‎‏

288
00:29:28,984 --> 00:29:34,072
‪‏‏‎،‎أنت تذبح سكان مدن بأكملها‎
‪‏‎."‎سيبيريا‎" ‏بالهرب إلى‎ "‎أريك‎"‎ومع ذلك تسمح ل‎‏

289
00:29:34,155 --> 00:29:35,741
‪‏‎.‎أعرف كيفية معاقبة أخي‎‏

290
00:29:35,824 --> 00:29:37,951
‪‏‎.‎لقد كاد يقتل ابنك‎‏

291
00:29:39,535 --> 00:29:43,790
‪‏‏‏أنه قادر على إمتاع نسائك‎ "‎أريك‎" ‏يظن‎
‪‏‎.‎على نحو أفضل منك‎‏

292
00:29:43,874 --> 00:29:45,751
‪‏‎؟‎هل يثيرك ذلك أيتها الإمبراطورة‎‏

293
00:29:45,834 --> 00:29:49,671
‪‏‏بقوائم ألف حصان‎ "‎أريك‎" ‏يجب أن يُداس‎‏

294
00:29:49,755 --> 00:29:52,298
‪‏‎.‎ويُترك على سهب لكي يتعفن‎‏

295
00:29:55,844 --> 00:29:59,472
‪‏‎.‎سيثيرني‎ ...‎ذلك‎‏

296
00:30:37,385 --> 00:30:40,513
‪‏‏‎؟"‎أريك خان‎" - ‏
‪‏‎.‎الصغير في الشمال‎ "‎قبلاي‎" ‏شقيق‎ - ‏‏

297
00:30:40,596 --> 00:30:44,267
‪‏‏‏نحن نسك عملة خاصة به استعداداً للوقت‎
‪‏‎،‎الذي سيصبح فيه الخان الأعظم‎‏

298
00:30:44,350 --> 00:30:46,728
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏لسلالة‎ "‎طريق الحرير‎" ‏ويفتح‎‏

299
00:30:46,812 --> 00:30:49,230
‪‏‎.‎أحتاج إلى دعم حكام منطقتنا‎ ،‎بالطبع‎‏

300
00:30:53,985 --> 00:30:56,655
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏أمنحك موافقتي يا‎‏

301
00:30:59,157 --> 00:31:02,493
‪‏‎.‎ونفوذي في المجلس‎‏

302
00:31:22,180 --> 00:31:25,433
‪‏‏‎،‎الناس يتقدمون في السن‎
‪‏‎...‎واللآلئ يصبح لونها أصفر‎‏

303
00:31:25,516 --> 00:31:27,769
‪‏‎.‎وليس هناك علاج لذلك‎‏

304
00:31:27,853 --> 00:31:30,021
‪‏‎."‎سياه‎" ‏أقدم لك التعازي أيتها الإمبراطورة‎‏

305
00:31:31,064 --> 00:31:35,110
‪‏‏‏نتحول جميعاً‎ ،‎في النهاية‎
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏إلى رماد أبيض يا‎‏

306
00:31:35,193 --> 00:31:38,739
‪‏‎.‎ولكن زوجي ترك خلفه ابناً‎‏

307
00:31:38,822 --> 00:31:42,283
‪‏‎."‎جاو شين‎" ،‎انحنوا لإمبراطوركم الجديد‎‏

308
00:31:51,960 --> 00:31:55,505
‪‏‏‏الأخبار المحزنة أيتها الإمبراطورة‎
‪‏‎.‎تحمل معها أخباراً طيبة‎‏

309
00:31:55,588 --> 00:31:58,759
‪‏‏‏لقد أجبرنا المغول على التراجع‎
‪‏‎."‎ووتشانغ‎" ‏من‎‏

310
00:31:58,842 --> 00:32:00,802
‪‏‏البرابرة يعرفون أن مستشارك‎‏

311
00:32:00,886 --> 00:32:04,639
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏لن يتنازل أبداً عن آخر معقل لسلالة‎‏

312
00:32:05,306 --> 00:32:08,559
‪‏‎.‎يمكننا التأكد من ذلك‎ .‎ولكنهم سيعودون‎‏

313
00:32:08,643 --> 00:32:11,938
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏أخشى أنك متأكد فعلاً من ذلك يا‎‏

314
00:32:12,022 --> 00:32:14,733
‪‏‎.‎أخشى أنك تتعطش إلى ذلك‎‏

315
00:32:45,263 --> 00:32:46,514
‪‏‎؟‎هل أخبرتني كل شيء‎‏

316
00:32:46,597 --> 00:32:49,267
‪‏‎."‎أحمد‎" ‏نعم أيها الوزير الفاضل‎‏

317
00:32:51,477 --> 00:32:52,938
‪‏‎."‎سانغا‎" ‏يمكنك الانصراف يا‎‏

318
00:32:56,732 --> 00:32:58,026
‪‏‎."‎ماركو‎" ‏سيد‎‏

319
00:32:58,985 --> 00:33:02,447
‪‏‎.‎ابق هنا‎ .‎تعال‎‏

320
00:33:02,530 --> 00:33:06,492
‪‏‎.‎وداعاً يا عبدي البندقي‎‏

321
00:33:08,870 --> 00:33:10,038
‪‏‎...‎إذن‎‏

322
00:33:10,121 --> 00:33:12,248
‪‏‎؟‎ما هي هذه الهدية التي أسمع عنها‎‏

323
00:33:12,332 --> 00:33:15,877
‪‏‎.‎الرسول الأجنبي البارع في الوصف‎‏

324
00:33:15,961 --> 00:33:19,130
‪‏‎...‎كيف تصف طريقة‎‏

325
00:33:19,214 --> 00:33:20,548
‪‏‎؟‎في دفع الضرائب‎ "‎الأويغور‎" ‏شعب‎‏

326
00:33:21,507 --> 00:33:24,970
‪‏‎.‎هناك دائماً مظهر احتفالي‎‏

327
00:33:25,053 --> 00:33:27,555
‪‏‎...‎يركعون‎‏

328
00:33:27,638 --> 00:33:31,142
‪‏‏‏كما لو أنهم يقدمون الهبات بتواضع‎
‪‏‎.‎لإله بدلاً من ملك‎‏

329
00:33:31,226 --> 00:33:33,061
‪‏‎؟"‎جورشن‎"‎وشعب ال‎‏

330
00:33:33,144 --> 00:33:35,563
‪‏‎.‎إنه شعب ذكي وواسع الحيلة‎‏

331
00:33:35,646 --> 00:33:39,442
‪‏‎.‎يدفعون بجنى أيديهم حين لا يملكون النقود‎‏

332
00:33:39,525 --> 00:33:42,737
‪‏‎.‎أفهم أنهم يتقنون صناعة الكتان‎‏

333
00:33:42,821 --> 00:33:45,073
‪‏‎،‎يدفع بالكتان‎ "‎جورشن‎"‎إن كان شعب ال‎‏

334
00:33:45,156 --> 00:33:47,868
‪‏‏‎"‎سانغا‎" ‏لماذا لم يقم‎
‪‏‎؟‎بإيداع أية جزية من هذا النوع‎‏

335
00:33:51,287 --> 00:33:54,582
‪‏‎.‎جمع ذلك الكتان‎ "‎سانغا‎" ‏لم أقل إن‎‏

336
00:33:54,665 --> 00:33:59,045
‪‏‎.‎ذكي وواسع الحيلة‎ "‎جورشن‎"‎قلت فقط إن شعب ال‎‏

337
00:34:00,755 --> 00:34:02,924
‪‏‎...‎أنت لست أول أجنبي‎‏

338
00:34:03,008 --> 00:34:06,011
‪‏‏‏كان عليه أن يتعلم كيفية البقاء حياً‎
‪‏‎.‎في هذه المملكة‎‏

339
00:34:06,094 --> 00:34:08,972
‪‏‎...‎أنا وصلت إلى هنا طفلاً‎‏

340
00:34:09,055 --> 00:34:12,600
‪‏‎.‎ونشأت في مسكن الخان العظيم‎‏

341
00:34:12,683 --> 00:34:17,313
‪‏‎.‎وأحظى بثقته‎ ،‎لذلك أعرف أفكاره‎‏

342
00:34:17,397 --> 00:34:22,027
‪‏‎...‎بمثابة إهانة شخصية له‎ ...‎الكذب هو‎‏

343
00:34:22,110 --> 00:34:25,196
‪‏‎.‎فهو كالدرع الحصين‎ ؟‎أما الكلام الصادق‎‏

344
00:34:26,489 --> 00:34:28,658
‪‏‎.‎لذلك علي أن أسألك مجدداً‎‏

345
00:34:28,741 --> 00:34:30,076
‪‏‎..."‎جورشن‎"‎هل قام شعب ال‎‏

346
00:34:30,160 --> 00:34:35,206
‪‏‏‎،‎في أي وقت من الأوقات‎
‪‏‎؟‎بدفع ضرائبه عبر تقديم الكتان‎‏

347
00:34:37,250 --> 00:34:39,752
‪‏‎.‎ببساطة‎ "‎سانغا‎" ‏ربما نسي‎‏

348
00:34:42,713 --> 00:34:44,549
‪‏‎.‎بالتأكيد‎‏

349
00:35:22,295 --> 00:35:25,465
‪‏‎."‎جينغ في‎" ‏اذهبي مع‎ ،"‎لينغ لينغ‎"‏‏

350
00:35:27,550 --> 00:35:29,594
‪‏‎.‎أحسنت‎ .‎تعالي‎‏

351
00:35:32,222 --> 00:35:34,890
‪‏‎.‎سأراك في القريب العاجل يا ابنتي‎‏

352
00:35:41,940 --> 00:35:43,733
‪‏‎...‎مات إمبراطوري‎‏

353
00:35:45,151 --> 00:35:48,113
‪‏‎.‎ولكنني لا أزال رفيقة إمبراطورية‎‏

354
00:35:52,658 --> 00:35:55,036
‪‏‎.‎أنا لا أعاشر الجنود‎‏

355
00:35:55,120 --> 00:35:58,664
‪‏‎.‎الإذن‎ "‎جيا سيداو‎" ‏لقد منحنا المستشار‎‏

356
00:36:24,524 --> 00:36:27,902
‪‏‎.‎ثعبانان مائيان ومغارة واحدة‎‏

357
00:36:36,452 --> 00:36:38,704
‪‏‎؟‎هل تعرفون هذه اللعبة الممنوعة‎‏

358
00:38:06,084 --> 00:38:09,962
‪‏‎.‎يجب ربطك بعمود وسلخ جلدك‎‏

359
00:38:10,045 --> 00:38:12,923
‪‏‎.‎لقد قدمت نفسي من أجل مصالحك السياسية‎‏

360
00:38:13,007 --> 00:38:15,760
‪‏‎.‎ولكنني لن أقدم نفسي لكي تكسب ولاء جنودك‎‏

361
00:38:15,843 --> 00:38:17,052
‪‏‎...‎هذا مهين لمكانتك‎‏

362
00:38:17,137 --> 00:38:18,513
‪‏‎.‎أعرف‎‏

363
00:38:20,098 --> 00:38:22,225
‪‏‎.‎بصفتك منشقة‎ "‎كامبولاك‎" ‏ستسافرين إلى‎‏

364
00:38:23,184 --> 00:38:24,477
‪‏‎،‎سيستقبلونك‎‏

365
00:38:24,560 --> 00:38:26,646
‪‏‏‏وتماماً كما اكتسبت‎
‪‏‎..."‎الصين‎" ‏مودة إمبراطور‎‏

366
00:38:26,729 --> 00:38:29,524
‪‏‎.‎ستكتسبين مودة الشيطان بذاته‎‏

367
00:38:29,982 --> 00:38:31,401
‪‏‎.‎أرسلي إلي تقريراً‎‏

368
00:38:31,484 --> 00:38:34,279
‪‏‎.‎كل ما يقوله ويفعله ويحلم به‎‏

369
00:38:40,868 --> 00:38:42,287
‪‏‎.‎لا تقلقي يا أختي‎‏

370
00:38:42,953 --> 00:38:44,247
‪‏‎...‎خلال غيابك‎‏

371
00:38:44,330 --> 00:38:47,375
‪‏‎."‎زهرة الشمس‎"‎سأعتني شخصياً ب‎‏

372
00:38:48,293 --> 00:38:49,710
‪‏‎.‎أنا من لحمك ودمك‎‏

373
00:38:49,794 --> 00:38:51,921
‪‏‎.‎نحن نقدم دماءنا للسلالة‎‏

374
00:38:52,713 --> 00:38:55,716
‪‏‎.‎يسخرون منك‎ ...‎رجالك‎‏

375
00:38:55,800 --> 00:38:57,968
‪‏‎."‎وزير الجداجد‎" ‏يسمونك‎‏

376
00:39:08,854 --> 00:39:11,065
‪‏‎.‎تم استدعائي‎‏

377
00:39:11,149 --> 00:39:12,233
‪‏‎.‎الزم الصمت‎‏

378
00:39:15,195 --> 00:39:16,571
‪‏‎.‎يمكنك البدء‎‏

379
00:39:28,708 --> 00:39:32,170
‪‏‎.‎إيداعات جامعي الضرائب لم تكن مطابقة‎‏

380
00:39:32,253 --> 00:39:33,338
‪‏‎؟‎ماذا‎‏

381
00:39:48,143 --> 00:39:49,895
‪‏‎.‎تم إعطاؤه الحق بموت مشرف‎‏

382
00:39:50,855 --> 00:39:55,150
‪‏‏‏كان ملفوفاً بسجادة‎
‪‏‎.‎دماءه‎ "‎تنغري‎" ‏لكيلا يرى إله السماء‎‏

383
00:39:59,364 --> 00:40:01,782
‪‏‎...‎سمعت أنك سترافقنا إلى المعركة‎‏

384
00:40:01,866 --> 00:40:04,285
‪‏‎.‎لتقديم تقارير عما تراه‎‏

385
00:40:17,465 --> 00:40:20,843
‪‏‎.‎علي الذهاب‎ .‎أحبك كثيراً‎‏

386
00:40:20,926 --> 00:40:24,305
‪‏‎.‎أحبك‎ .‎ولكنني سأراك في القريب العاجل‎‏

387
00:42:26,761 --> 00:42:28,763
‪‏‎."‎أريك‎" ‏استدعوا‎‏

388
00:42:29,972 --> 00:42:34,059
‪‏‎.‎أضرموا النار‎ .‎انصبوا خيمة‎‏

389
00:43:14,809 --> 00:43:16,769
‪‏‎...‎هل تتذكر يا أخي الكبير‎‏

390
00:43:16,852 --> 00:43:19,605
‪‏‎؟‎الصيف الذي طاردت فيه غزالاً طوال ستة أيام‎‏

391
00:43:19,689 --> 00:43:23,150
‪‏‏‎،‎غبت لوقت طويل جداً‎
‪‏‎.‎وظنت والدتنا أن الذئاب افترستك‎‏

392
00:43:23,233 --> 00:43:26,571
‪‏‏‏وقامت بإجباري على طحن اللحم‎
‪‏‎.‎مع النساء طوال ستة أيام أخرى‎‏

393
00:43:28,322 --> 00:43:30,991
‪‏‎،‎استيقظ والدنا مخموراً وقال‎‏

394
00:43:31,075 --> 00:43:34,036
‪‏‎،‎لماذا تطحن اللحم كالفتيات‎ ،(‎قوبلاي‎)"‏‏

395
00:43:34,119 --> 00:43:36,581
‪‏‎"؟‎بينما يجدر بك اصطياد الغزلان‎‏

396
00:43:38,833 --> 00:43:40,209
‪‏‎..."‎سوركاكتاني‎"‏‏

397
00:43:41,752 --> 00:43:43,212
‪‏‎.‎كانت أماً جيدة‎‏

398
00:43:45,423 --> 00:43:48,634
‪‏‎."‎منغوليا‎" ‏ملكة‎ .‎كانت أماً رائعة‎‏

399
00:43:54,640 --> 00:43:58,811
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎جنكيز‎" ‏هي من علمتنا قواعد جدنا‎‏

400
00:43:58,894 --> 00:44:00,605
‪‏‏هي التي علمتنا أن الحاكم الحقيقي‎‏

401
00:44:00,688 --> 00:44:03,941
‪‏‎.‎يجب عليه عدم فقدان ولاء حلفائه ورعاياه‎‏

402
00:44:04,942 --> 00:44:09,697
‪‏‏‎...‎أو مسلمين‎ ...‎سواء كانوا صينيين‎
‪‏‎.‎أو مسيحيين أو هنوداً‎‏

403
00:44:10,531 --> 00:44:14,034
‪‏‏‏القائد الحكيم يسمح لشعبه‎
‪‏‎.‎بممارسة عاداتهم وتقاليدهم‎‏

404
00:44:14,118 --> 00:44:15,244
‪‏‎...‎والدنا‎‏

405
00:44:15,327 --> 00:44:18,288
‪‏‎.‎كان يرفض سياسة الانفتاح‎ ،"‎جنكيز‎" ‏ابن‎‏

406
00:44:18,372 --> 00:44:21,751
‪‏‎.‎في الخفاء‎ ،‎لقد ثمل حتى الموت‎‏

407
00:44:24,294 --> 00:44:27,422
‪‏‎؟‎هل تعرف أين كنت أنا خلال تلك الأيام الستة‎‏

408
00:44:27,507 --> 00:44:29,592
‪‏‎؟‎حين كنت تطارد ذلك الغزال‎‏

409
00:44:31,010 --> 00:44:32,637
‪‏‏كنت أشحذ سهامي‎‏

410
00:44:32,720 --> 00:44:36,516
‪‏‎.‎لمطاردة الذئب وإنقاذ أخي‎‏

411
00:44:36,599 --> 00:44:38,809
‪‏‎.‎كنت في الرابعة من عمري‎‏

412
00:44:39,519 --> 00:44:42,021
‪‏‎..."‎مونك‎" ‏حين مات أخونا‎‏

413
00:44:42,104 --> 00:44:45,149
‪‏‎.‎لأكون الخان الأعظم‎ "‎منغوليا‎" ‏انتخبتني‎‏

414
00:44:45,232 --> 00:44:50,279
‪‏‏‎.‎بأكملها يا أخي‎ "‎منغوليا‎"‎ليست‎
‪‏‎."‎القبيلة الذهبية‎" ‏وليست أميرة‎‏

415
00:44:50,362 --> 00:44:53,699
‪‏‏‎."‎الفرس‎" ‏وليس الجاغتائيون في بلاد‎ - ‏
‪‏‎.‎هذا تمرد‎ - ‏‏

416
00:44:58,871 --> 00:45:00,873
‪‏‎.‎يمكننا التجادل في ذلك طوال الليل‎‏

417
00:45:02,166 --> 00:45:04,251
‪‏‎."‎الصين‎" ‏لا أريد أن أكون إمبراطور‎‏

418
00:45:05,210 --> 00:45:08,673
‪‏‎.‎لا أريد أن أكون حاكم الأرض‎‏

419
00:45:08,756 --> 00:45:11,175
‪‏‎."‎منغوليا‎" ‏أريد أن أكون خان‎‏

420
00:45:11,258 --> 00:45:13,385
‪‏‎.‎لا فرق بين كل هذه الألقاب يا أخي‎‏

421
00:45:15,304 --> 00:45:18,307
‪‏‎؟‎هل وصل الأمر إلى هذا إذن‎‏

422
00:45:19,099 --> 00:45:21,977
‪‏‎.‎لم يكن هذا خياري‎‏

423
00:45:24,396 --> 00:45:25,565
‪‏‎،‎من وجهة نظري‎‏

424
00:45:25,648 --> 00:45:28,525
‪‏‎.‎فإن محاربيك ينصبون مخيماً في أرضي‎‏

425
00:45:29,735 --> 00:45:31,696
‪‏‎...‎وجهة نظرك هذه هي السبب‎‏

426
00:45:31,779 --> 00:45:34,949
‪‏‎.‎وراء قيام محاربي بنصب مخيم في أرضي‎‏

427
00:45:53,759 --> 00:45:55,886
‪‏‎.‎أتمنى لك ليلة هانئة‎‏

428
00:45:57,722 --> 00:46:00,641
‪‏‎.‎سأراك عند شروق الشمس‎‏

429
00:46:49,064 --> 00:46:53,318
‪‏‎؟‎أين هو التاجر البندقي هذا المساء برأيك‎‏

430
00:46:56,321 --> 00:46:58,658
‪‏‎؟"‎تبريز‎" ؟"‎الهند‎"‏‏

431
00:47:01,744 --> 00:47:05,122
‪‏‎."‎طريق الحرير‎" ‏يسعى إلى الثراء على‎‏

432
00:47:07,624 --> 00:47:10,210
‪‏‎.‎كنت في عمرك تقريباً حين عرفت‎‏

433
00:47:12,254 --> 00:47:14,173
‪‏‎؟‎ما الذي عرفته يا سيدي‎‏

434
00:47:14,256 --> 00:47:18,093
‪‏‏‏أنه كان علي أن أصبح‎
‪‏‎.‎ما كنت أتمنى أن يكونه والدي‎‏

435
00:47:22,973 --> 00:47:24,391
‪‏‎...‎غداً‎‏

436
00:47:25,600 --> 00:47:27,895
‪‏‎.‎راقب وتذكر ما تراه‎‏

437
00:47:30,690 --> 00:47:32,107
‪‏‎.‎بأمانة‎‏

438
00:49:16,545 --> 00:49:18,047
‪‏‎.‎أخبرني‎‏

439
00:49:19,339 --> 00:49:24,804
‪‏‎.‎هناك بحر من الرجال والخيول‎ ،‎حتى الأفق‎‏

440
00:49:24,887 --> 00:49:27,514
‪‏‎.‎وهم جاهزون للانقضاض‎‏

441
00:49:28,808 --> 00:49:31,894
‪‏‎.‎انتقل الخان إلى مقدمة جيشه‎‏

442
00:49:34,688 --> 00:49:35,689
‪‏‎.‎نعم‎‏

443
00:50:43,673 --> 00:50:45,134
‪‏‎؟‎ماذا يفعل الآن‎‏

444
00:50:46,593 --> 00:50:48,095
‪‏‎.‎إنه ينزل‎‏

445
00:50:49,263 --> 00:50:50,514
‪‏‎.‎بمفرده‎‏

446
00:50:50,597 --> 00:50:52,892
‪‏‎.‎هذا صراع بين المغول‎‏

447
00:50:52,975 --> 00:50:54,935
‪‏‎.‎وسيكون هناك فائز واحد فقط‎‏

448
00:50:56,853 --> 00:50:58,772
‪‏‎.‎من الأفضل أن ترجو أن يكون النصر حليفنا‎‏

449
00:51:00,524 --> 00:51:01,816
‪‏‎...‎لأننا إذا خسرنا‎‏

450
00:51:01,901 --> 00:51:04,028
‪‏‎...‎من أساسها‎ "‎كامبولاك‎" ‏سيتم إحراق‎‏

451
00:51:04,111 --> 00:51:06,989
‪‏‎.‎وسنحترق معها‎‏

452
00:51:36,726 --> 00:51:38,895
‪‏‎.‎انظر إلى ما وصل إليه الوضع يا أخي‎‏

453
00:51:40,105 --> 00:51:42,482
‪‏‎..."‎منغوليا‎" ‏إن كنت تريد‎‏

454
00:51:42,566 --> 00:51:44,109
‪‏‎.‎فتعال لأخذها‎‏

455
00:51:45,777 --> 00:51:47,112
‪‏‎...‎هذا‎‏

456
00:51:48,030 --> 00:51:49,448
‪‏‎.‎ما يجب أن نفعله‎‏

457
00:55:19,073 --> 00:55:20,950
‪‏‎!"‎قراقورم‎" ‏يا رجال‎‏

458
00:55:21,993 --> 00:55:23,537
‪‏‎!‎انتهى الأمر‎‏

459
00:55:23,620 --> 00:55:24,829
‪‏‎...‎هذا العراك‎‏

460
00:55:24,913 --> 00:55:29,000
‪‏‎!‎بين المغول قد انتهى‎‏

461
00:55:30,544 --> 00:55:32,254
‪‏‎!‎نحن متحدون الآن‎‏

462
00:55:33,255 --> 00:55:34,964
‪‏‎!‎ونسير معاً‎‏

463
00:55:37,008 --> 00:55:40,179
‪‏‎،‎كل أرض تحت هذه السماء الزرقاء‎‏

464
00:55:40,262 --> 00:55:43,014
‪‏‎!‎مباحة لنا‎‏

465
00:55:44,098 --> 00:55:46,351
‪‏‎."‎قراقورم‎" ‏عودوا إلى‎‏

466
00:55:46,435 --> 00:55:48,853
‪‏‎!‎استعدوا للحرب‎‏

467
00:55:49,771 --> 00:55:53,942
‪‏‎.‎لأننا سننطلق عما قريب نحو الجنوب‎‏

468
00:56:32,105 --> 00:56:38,653
‪‏‎"‎جو كون‎" ‏في ذكرى صديقنا‎‏

