﻿1
00:00:28,904 --> 00:00:31,489
‪‏‎؟‎ما الذي يُضحكك‎‏

2
00:00:31,574 --> 00:00:33,867
‪‏‎.‎أنت تجعلني سعيدة‎ .‎أنا سعيدة‎‏

3
00:00:46,672 --> 00:00:49,424
‪‏‏‏إليك بعض النقود الإضافية‎
‪‏‎."‎زهرة الشمس‎" ‏هذا الأسبوع يا‎‏

4
00:01:02,354 --> 00:01:03,772
‪‏‎.‎ادخل الآن‎‏

5
00:01:09,820 --> 00:01:10,821
‪‏‎.‎أمضيت وقتاً طويلاً اليوم‎‏

6
00:01:10,904 --> 00:01:13,073
‪‏‎!‎اذهب واغسل وجهك ويديك‎‏

7
00:01:16,952 --> 00:01:18,912
‪‏‎!‎أعدها إلي‎‏

8
00:01:22,875 --> 00:01:24,292
‪‏‎؟‎كم لدينا‎‏

9
00:01:24,376 --> 00:01:25,377
‪‏‎.‎أنا منشغلة‎‏

10
00:01:25,460 --> 00:01:27,045
‪‏‎.‎سأخبرك حين أنتهي من العد‎‏

11
00:01:31,424 --> 00:01:33,218
‪‏‎؟‎هل لدينا ما يكفي للذهاب إلى المهرجان‎‏

12
00:01:34,970 --> 00:01:36,805
‪‏‎.‎ولم تكن كذلك قط‎ ،‎لست ذكياً‎‏

13
00:01:36,889 --> 00:01:38,098
‪‏‎.‎هذا ما قاله أبي وأمي‎‏

14
00:01:38,181 --> 00:01:41,101
‪‏‎.‎أنا أخوك الكبير‎ .‎لا تخاطبيني هكذا‎‏

15
00:01:41,184 --> 00:01:42,185
‪‏‎.‎بالعمر فقط‎‏

16
00:01:42,269 --> 00:01:45,438
‪‏‎.‎لكنت تتضور جوعاً في الشوارع‎ ،‎لولا عملي‎‏

17
00:01:45,522 --> 00:01:48,400
‪‏‏‏كل ما قلته‎
‪‏‎.‎هو أنني أريد الذهاب إلى المهرجان‎‏

18
00:01:48,483 --> 00:01:50,110
‪‏‎.‎واللعب لبعض الوقت فحسب‎‏

19
00:01:50,193 --> 00:01:51,987
‪‏‎؟‎وبم نشتري الطعام‎‏

20
00:01:52,070 --> 00:01:54,907
‪‏‏‎.‎انظري إلى كل هذه النقود‎
‪‏‎.‎يمكننا بالتأكيد الاستغناء عن بعضها‎‏

21
00:01:55,824 --> 00:01:59,286
‪‏‎.‎ولكن لا تعد طالباً المزيد‎ ،‎اذهب إذن‎‏

22
00:02:05,458 --> 00:02:07,836
‪‏‎."‎سيداو‎" ‏ربما لست غبياً بقدر ما كنت أظن يا‎‏

23
00:02:07,920 --> 00:02:09,880
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏آسف يا‎‏

24
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
‪‏‎!‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏أرجوك أيها‎‏

25
00:02:20,265 --> 00:02:23,476
‪‏‏‏اخفضي عينيك‎
‪‏‎!‎الأعظم‎ "‎الخان‎" ‏حين تتحدثين إلى‎‏

26
00:02:23,560 --> 00:02:25,896
‪‏‎!‎لم أقصد إيذاءك قط‎‏

27
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
‪‏‎!‎لا‎‏

28
00:02:27,230 --> 00:02:29,191
‪‏‎!‎أردت فقط إيذاء زوجتي الحبيبة‎‏

29
00:02:30,442 --> 00:02:32,360
‪‏‎؟‎من أرسلك‎‏

30
00:02:32,444 --> 00:02:34,571
‪‏‎."‎جيا سيداو‎" ‏المستشار‎‏

31
00:02:34,655 --> 00:02:36,281
‪‏‎؟‎هل أمرك بقتل الإمبراطورة‎‏

32
00:02:36,364 --> 00:02:40,160
‪‏‎.‎كان علي جمع معلومات عن بلاطك‎ ،‎في البداية‎‏

33
00:02:40,243 --> 00:02:42,996
‪‏‎"‎القمر الأبيض‎" ‏ولكنه أرسل مبعوثة في ليلة‎‏

34
00:02:43,080 --> 00:02:44,206
‪‏‎.‎ومعها أوامر جديدة‎‏

35
00:02:44,289 --> 00:02:46,166
‪‏‎؟"‎الخان‎" ‏لماذا الإمبراطورة وليس‎‏

36
00:02:49,044 --> 00:02:51,004
‪‏‎؟‎من يعرف ما يدور في ذهن أخي‎‏

37
00:02:52,798 --> 00:02:54,549
‪‏‎؟‎أخوك‎‏

38
00:02:56,218 --> 00:02:57,803
‪‏‎؟‎من هي المبعوثة التي ذكرتها‎‏

39
00:02:57,886 --> 00:03:00,931
‪‏‎.‎وصديقة لي‎ ،‎إنها محظية في البلاط‎‏

40
00:03:01,014 --> 00:03:04,517
‪‏‏‏لتوجيه ضربتها‎ "‎كامبولاك‎" ‏هل تنتظر في‎
‪‏‎؟‎كما فعلت أنت‎‏

41
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
‪‏‎.‎لقد هربت‎ ،‎لا‎‏

42
00:03:06,353 --> 00:03:09,481
‪‏‎،‎وتعلن خبر فشلي‎ "‎شينغيانغ‎" ‏حالما تصل إلى‎‏

43
00:03:09,564 --> 00:03:11,900
‪‏‎!‎ابنتي‎ "‎جيا سيداو‎" ‏سيقتل‎‏

44
00:03:13,360 --> 00:03:17,865
‪‏‎!‎أنا فعلت كل هذا لإنقاذ حياة ابنتي الصغيرة‎‏

45
00:03:17,948 --> 00:03:21,243
‪‏‎.‎أنت أنجبت ولداً أيتها الإمبراطورة‎‏

46
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
‪‏‎!‎وتعرفين الرابط بين الأم وولدها‎‏

47
00:03:23,245 --> 00:03:25,080
‪‏‎؟‎ألست مستعدة للقيام بأي شيء لحمايته‎‏

48
00:03:27,875 --> 00:03:30,043
‪‏‏‎.‎لا‎ ،‎أرجوك‎ - ‏
‪‏‎.‎عاهرة‎ - ‏‏

49
00:03:30,127 --> 00:03:35,507
‪‏‎؟‎كيف تجرؤين على التحدث إلي عن الحب‎‏

50
00:03:36,925 --> 00:03:40,971
‪‏‏‎،"‎المدينة المسورة‎" ‏أعرف‎
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏وأعرف بلاط سلالة‎‏

51
00:03:41,054 --> 00:03:42,848
‪‏‎.‎ما أقوله قد ينقذ حياة الكثيرين‎‏

52
00:03:42,931 --> 00:03:44,892
‪‏‏كل ما أطلبه‎‏

53
00:03:44,975 --> 00:03:47,310
‪‏‎.‎هو أن تنقذوا حياة واحدة‎‏

54
00:03:54,234 --> 00:03:55,778
‪‏‎.‎خذوها‎‏

55
00:04:06,704 --> 00:04:09,166
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

56
00:05:24,574 --> 00:05:28,912
‪‏‎"‎ماركو بولو‎"‏‏

57
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
‪‏‎.‎لم تكن المحظية سوى أداة‎‏

58
00:05:38,838 --> 00:05:41,799
‪‏‎.‎لا تختار هدفها‎ ،‎إنها كالسيف‎‏

59
00:05:41,884 --> 00:05:43,510
‪‏‎.‎أنت أيضاً أردت إعدامها‎‏

60
00:05:43,593 --> 00:05:46,930
‪‏‏‎،‎لا تثبطي عزمك الآن يا زوجتي‎
‪‏‎.‎فأنا لن أثبط عزمي‎‏

61
00:05:47,014 --> 00:05:51,226
‪‏‎.‎لقد قاومت ما أردته في لحظة ضعف يا زوجي‎‏

62
00:05:51,309 --> 00:05:54,562
‪‏‎.‎أطلب منك أن تفعل المثل‎‏

63
00:05:54,646 --> 00:05:55,981
‪‏‎.‎أبق على حياتها‎‏

64
00:05:56,064 --> 00:05:59,985
‪‏‏‎"‎بوذا‎" ‏أعرف أن احترام تعاليم‎
‪‏‎.‎يجعله حليفاً عظيماً لنا‎‏

65
00:06:00,068 --> 00:06:01,569
‪‏‎،‎ولكن كما قيل في الكتاب المقدس‎‏

66
00:06:01,653 --> 00:06:04,239
‪‏‎".‎والسن بالسن‎ ،‎العين بالعين‎"‏‏

67
00:06:04,322 --> 00:06:05,407
‪‏‎،"‎قوبلاي‎"‏‏

68
00:06:05,490 --> 00:06:08,618
‪‏‎.‎أنت تقتبس من أي دين يلائمك تبعاً للظروف‎‏

69
00:06:08,701 --> 00:06:11,163
‪‏‎؟‎أليست هناك أية حدود لتعاطفك‎‏

70
00:06:11,246 --> 00:06:13,498
‪‏‎؟‎هل لأنها أم تبكي على طفلتها‎‏

71
00:06:13,581 --> 00:06:18,503
‪‏‎!‎بل لأنها أخت ألد أعدائنا‎‏

72
00:06:18,586 --> 00:06:21,506
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏وعميلة لبلاط سلالة‎‏

73
00:06:23,341 --> 00:06:27,012
‪‏‎.‎يمكنك استخدامها‎ ،‎إن أبقيت على حياتها‎‏

74
00:06:35,062 --> 00:06:36,604
‪‏‎.‎حسناً‎‏

75
00:06:36,688 --> 00:06:37,814
‪‏‎،‎إن ظلت السافلة حية‎‏

76
00:06:37,897 --> 00:06:41,985
‪‏‎.‎ستعيش عالمة أنني قتلت كل من كانت تعرفه‎‏

77
00:06:42,652 --> 00:06:45,989
‪‏‎.‎سيموت الآلاف‎ ،"‎شينغيانغ‎" ‏إذا هاجمت‎‏

78
00:06:46,073 --> 00:06:47,615
‪‏‎.‎عشرات الآلاف‎‏

79
00:06:47,699 --> 00:06:49,576
‪‏‎.‎لن أشارك في حمام الدم ذاك‎‏

80
00:06:49,659 --> 00:06:52,120
‪‏‎.‎لا أريد حرباً بسببي‎‏

81
00:06:52,204 --> 00:06:53,956
‪‏‎.‎أنا أستحق الانتقام‎‏

82
00:06:54,039 --> 00:06:57,042
‪‏‎.‎وأنا كذلك يا حبيبي‎‏

83
00:06:57,125 --> 00:07:01,463
‪‏‎.‎ولكن لا تفرط في استخدام القوة‎‏

84
00:07:08,845 --> 00:07:11,764
‪‏‏‏قم بتوجيه انتقامك‎
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏نحو هدف محدد يا‎‏

85
00:07:11,848 --> 00:07:14,309
‪‏‎.‎هناك طريقة أفضل‎‏

86
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
‪‏‎.‎لا تخافي‎‏

87
00:07:28,365 --> 00:07:31,868
‪‏‎.‎لما كنت استيقظت‎ ،‎لو أردناك ميتة‎‏

88
00:07:36,498 --> 00:07:38,583
‪‏‎.‎سمعت الأغاني التي تُغنى عنك‎‏

89
00:07:39,584 --> 00:07:43,671
‪‏‏‏كيف تمكن أخوك من الارتقاء‎
‪‏‏في البلاط الإمبراطوري‎‏

90
00:07:43,755 --> 00:07:46,299
‪‏‎.‎بفضل عملك كعاهرة‎‏

91
00:07:48,593 --> 00:07:50,512
‪‏‎؟‎من يحتجزني سجينة‎‏

92
00:07:50,595 --> 00:07:52,764
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏أنت سجينة‎‏

93
00:07:53,974 --> 00:07:56,726
‪‏‎؟‎ما سبب وجودي في مسكنك إذن‎‏

94
00:07:57,852 --> 00:08:00,688
‪‏‎.‎كل أنواع التداول المالي تندرج ضمن سلطتي‎‏

95
00:08:02,107 --> 00:08:04,442
‪‏‎.‎والعاهرات يتم شراؤهن وبيعهن‎‏

96
00:08:07,445 --> 00:08:09,406
‪‏‎؟"‎تشابي‎" ‏لماذا يريد أخوك قتل الإمبراطورة‎‏

97
00:08:09,489 --> 00:08:13,493
‪‏‎"‎المدينة المسورة‎" ‏في‎ "‎قوبلاي‎" ‏هزم‎‏

98
00:08:13,576 --> 00:08:17,955
‪‏‏‏شهرة كبيرة‎ "‎سيداو‎" ‏كفيل بمنح‎
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏وإنقاذ سلالة‎‏

99
00:08:18,040 --> 00:08:22,419
‪‏‏‎،‎هذه البوابات‎ "‎الخان‎" ‏إذا غادر‎
‪‏‎.‎عليكم‎ "‎جنكيز‎" ‏سيصب غضب‎‏

100
00:08:23,836 --> 00:08:25,755
‪‏‎؟‎هل يفتقر أخوك إلى الحكمة‎‏

101
00:08:25,838 --> 00:08:27,549
‪‏‎،‎يتفوق بعض الرجال في الحكمة‎‏

102
00:08:28,633 --> 00:08:30,552
‪‏‎.‎والبعض في الشر‎‏

103
00:08:30,635 --> 00:08:35,223
‪‏‎؟"‎شينغيانغ‎" ‏شره خلف أسوار‎ "‎سيداو‎" ‏هل يخفي‎‏

104
00:08:38,601 --> 00:08:40,228
‪‏‎.‎طبعاً‎‏

105
00:08:40,312 --> 00:08:43,023
‪‏‎،‎إن كنت تعرفين تلك المعلومات وكشفت عنها‎‏

106
00:08:43,106 --> 00:08:45,192
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎فلن يعود لديك ما تساومين به‎‏

107
00:08:47,985 --> 00:08:49,112
‪‏‎؟‎لماذا تفعل هذا‎‏

108
00:08:50,155 --> 00:08:52,532
‪‏‎.‎تتظاهر بأنك تبالي‎‏

109
00:08:56,161 --> 00:08:57,495
‪‏‎.‎ستتعافين‎‏

110
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
‪‏‎.‎حسب ما أتوقع‎ ،‎كلياً‎‏

111
00:09:07,255 --> 00:09:08,798
‪‏‎!‎أريد أن أرى‎‏

112
00:09:14,429 --> 00:09:15,722
‪‏‎!"‎لينغ‎"‏‏

113
00:09:25,357 --> 00:09:26,899
‪‏‎.‎افتقدتك‎‏

114
00:09:26,983 --> 00:09:29,152
‪‏‎.‎وأنا افتقدتك أيضاً يا عزيزتي‎‏

115
00:09:29,236 --> 00:09:32,572
‪‏‏‎.‎علي التحدث إلى الإمبراطورة‎
‪‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎سنلعب لاحقاً‎‏

116
00:09:41,038 --> 00:09:43,916
‪‏‎.‎هناك ما يقلقك يا عزيزتي‎‏

117
00:09:44,000 --> 00:09:47,087
‪‏‎.‎ما سأعترف به يمكنه أن يكلفني حياتي‎‏

118
00:09:47,170 --> 00:09:49,672
‪‏‏‏هل أنت متأكدة‎
‪‏‎؟‎من أنني الشخص المناسب لسماع اعترافك‎‏

119
00:09:49,756 --> 00:09:53,343
‪‏‏‎،‎لا يمكنني سوى أن أرجو ذلك‎
‪‏‎.‎لأنه ليس لدي شخص آخر ألجأ إليه‎‏

120
00:09:58,973 --> 00:10:01,434
‪‏‎.‎لقد كذبت على المستشار‎‏

121
00:10:05,313 --> 00:10:07,649
‪‏‎.‎تدوم الحقيقة إلى الأبد‎‏

122
00:10:08,858 --> 00:10:11,861
‪‏‎.‎أما الكذب فهو سريع الزوال يا عزيزتي‎‏

123
00:10:11,944 --> 00:10:14,906
‪‏‎"‎كامبولاك‎" ‏إلى‎ "‎جيا سيداو‎" ‏أرسلني‎‏

124
00:10:14,989 --> 00:10:18,368
‪‏‏‎"‎مي لين‎" ‏لكي أجد‎
‪‏‎.‎وأكلفها باغتيال ملكة المغول‎‏

125
00:10:18,451 --> 00:10:20,203
‪‏‎؟"‎تشابي‎" ‏هل ماتت السيدة‎‏

126
00:10:20,287 --> 00:10:21,579
‪‏‎.‎لا أيتها الإمبراطورة‎‏

127
00:10:21,663 --> 00:10:23,206
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏لقد فشلت‎‏

128
00:10:24,207 --> 00:10:26,126
‪‏‎.‎ولكنني أبلغته بالعكس‎‏

129
00:10:27,127 --> 00:10:30,713
‪‏‎.‎سيكتشف المستشار خدعتي‎ ،‎عاجلاً أو آجلاً‎‏

130
00:10:31,839 --> 00:10:34,050
‪‏‎.‎لقد حكمت على نفسي بالموت‎‏

131
00:10:35,177 --> 00:10:37,094
‪‏‎.‎على ما أخشى‎ ،"‎لينغ‎" ‏وعلى‎‏

132
00:10:44,519 --> 00:10:47,355
‪‏‎.‎يجب إذن أن تدوم الكذبة يوماً آخر‎‏

133
00:10:48,648 --> 00:10:52,277
‪‏‎.‎في منصبه‎ "‎سيداو‎" ‏لن يعود‎ ،‎غداً عند المغيب‎‏

134
00:10:52,360 --> 00:10:53,736
‪‏‎.‎لقد انتهى أمره‎‏

135
00:10:55,071 --> 00:10:56,489
‪‏‎؟"‎لينغ‎"‎و‎‏

136
00:10:56,573 --> 00:10:58,575
‪‏‎.‎علينا جميعاً أن نتحلى بالصبر‎‏

137
00:10:58,658 --> 00:11:02,245
‪‏‎.‎أبعديها عن المستشار حتى انتهاء التتويج‎‏

138
00:11:04,456 --> 00:11:09,752
‪‏‏‎،‎تحلي بالقوة أيتها الشابة‎
‪‏‎.‎من أجل مسؤولياتك ومستقبلك‎‏

139
00:11:17,009 --> 00:11:19,804
‪‏‎.‎أنت راهب طاوي‎‏

140
00:11:19,887 --> 00:11:24,183
‪‏‏‏يحق لك تناول اللحم وشرب الخمر‎
‪‏‎.‎ومعاشرة النساء‎‏

141
00:11:24,267 --> 00:11:25,477
‪‏‏ورغم ذلك‎‏

142
00:11:25,560 --> 00:11:27,604
‪‏‎.‎لم تتزوج قط‎‏

143
00:11:28,855 --> 00:11:32,692
‪‏‏‏لقد كرست حياتي‎
‪‏‎.‎وإمبراطوريته‎ "‎الخان العظيم‎" ‏لخدمة‎‏

144
00:11:32,775 --> 00:11:36,279
‪‏‏‎،‎أوضح قصدك بسرعة‎
‪‏‎.‎فلم يبق لدي الكثير من الوقت في هذا العالم‎‏

145
00:11:36,363 --> 00:11:40,658
‪‏‏‏لم أتزوج قط لأنني أبذل كل ما بوسعي‎
‪‏‎.‎لتجنب خيبة الأمل‎‏

146
00:11:43,077 --> 00:11:45,997
‪‏‎.‎زوجتي الثانية طليقة اللسان‎‏

147
00:11:47,164 --> 00:11:49,501
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏أنت في نعمة يا مولاي‎‏

148
00:11:50,752 --> 00:11:54,631
‪‏‎.‎أقدم لها الذهب لكي تلزم الصمت‎‏

149
00:11:55,465 --> 00:11:56,508
‪‏‏وزوجتي الثالثة‎‏

150
00:11:57,550 --> 00:12:02,179
‪‏‏‎،‎ذات ثديين صغيرين متجعدين‎
‪‏‎.‎كثمرة جافة تتدلى من شجرة تين‎‏

151
00:12:03,681 --> 00:12:05,267
‪‏‎"‎تشابي‎" ‏أما‎‏

152
00:12:06,643 --> 00:12:10,688
‪‏‏‏فهي هدية لا عيب فيها إطلاقاً‎
‪‏‎."‎السماء الزرقاء الأبدية‎" ‏من‎‏

153
00:12:12,649 --> 00:12:15,318
‪‏‎...‎لو كان قد تمكن أحدهم من قتلها‎‏

154
00:12:21,991 --> 00:12:26,954
‪‏‏‎"‎شينغيانغ‎" ‏ستذهب إلى‎
‪‏‎."‎جيا سيداو‎" ‏وتقتل المستشار‎‏

155
00:12:31,709 --> 00:12:35,129
‪‏‏قد يشكك البعض في الحكمة في إرسال راهب أعمى‎‏

156
00:12:35,212 --> 00:12:37,465
‪‏‎.‎لاغتيال رئيس الوزراء‎‏

157
00:12:37,549 --> 00:12:41,594
‪‏‎.‎من أفضل جنودي‎ 25 ‏راهب أعمى قتل ذات مرة‎‏

158
00:12:43,471 --> 00:12:48,435
‪‏‏‏يُقال إنه قادر‎ "‎وودانغ‎" ‏محارب من‎
‪‏‎.‎على اختراق الجدران من دون أن يراه أحد‎‏

159
00:12:48,518 --> 00:12:50,728
‪‏‎؟‎هل أصبحت عاجزاً فجأة‎‏

160
00:12:54,106 --> 00:12:57,109
‪‏‎،‎المفتوحة‎ "‎كامبولاك‎" ‏ولو خرجت من بوابات‎‏

161
00:12:57,193 --> 00:12:59,111
‪‏‎؟‎ما الذي يجعلك تظن أنني سأعود بعد ذلك‎‏

162
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
‪‏‎؟‎ما الذي يجعلك تظن أنني أريدك أن تعود‎‏

163
00:13:03,825 --> 00:13:07,537
‪‏‎؟‎بارعاً‎ "‎اللاتيني‎" ‏هل أصبح‎‏

164
00:13:07,620 --> 00:13:10,039
‪‏‎.‎بالنسبة إلى شخص لم يحقق أية إنجازات‎‏

165
00:13:10,122 --> 00:13:11,583
‪‏‎.‎هذا جيد‎‏

166
00:13:11,666 --> 00:13:13,751
‪‏‎.‎سيكون عينيك ومرافقك‎‏

167
00:13:15,127 --> 00:13:17,004
‪‏‎؟‎ألا تصغي إطلاقاً‎‏

168
00:13:17,088 --> 00:13:19,424
‪‏‎.‎بل أصغي‎‏

169
00:13:19,507 --> 00:13:21,759
‪‏‎.‎ثم أسمع ما أريد سماعه‎‏

170
00:13:23,345 --> 00:13:25,555
‪‏‎.‎أيتها الأميرة‎‏

171
00:13:25,638 --> 00:13:28,891
‪‏‎.‎إلى البلاط‎ "‎تشابي‎" ‏لقد دعتك الإمبراطورة‎‏

172
00:13:28,975 --> 00:13:32,520
‪‏‎؟"‎العطور‎" ‏هل دعت كل النساء من قاعة‎‏

173
00:13:35,607 --> 00:13:37,066
‪‏‎.‎أنت فقط‎‏

174
00:13:38,234 --> 00:13:41,153
‪‏‎.‎لم تقم بدعوتي قط إلى مقابلة خصوصية‎‏

175
00:13:41,237 --> 00:13:42,405
‪‏‎.‎الزمي الهدوء‎‏

176
00:13:42,489 --> 00:13:44,657
‪‏‎.‎شيئاً عن ماضيك‎ "‎تشابي‎" ‏لا تعرف السيدة‎‏

177
00:13:44,741 --> 00:13:49,203
‪‏‏‎."‎بايوت‎" ‏من‎ "‎الأميرة الزرقاء‎" ‏أنت‎
‪‏‎.‎لا أحد سيشكك في هذا‎‏

178
00:13:49,286 --> 00:13:51,288
‪‏‎.‎أنا أشكك فيه‎‏

179
00:14:00,089 --> 00:14:02,634
‪‏‎.‎لا تقلقي أيتها الأميرة‎‏

180
00:14:05,094 --> 00:14:07,430
‪‏‎.‎سأجعل مظهرك لائقاً بالملوك‎‏

181
00:14:17,732 --> 00:14:20,818
‪‏‎؟"‎إيطاليا‎" ‏ما هو ارتفاع أعلى سور في‎‏

182
00:14:20,902 --> 00:14:25,990
‪‏‏‏الكنيسة العليا‎
‪‏‎.‎البابوية‎ "‎فرنسيس‎" ‏من كاتدرائية القديس‎‏

183
00:14:26,073 --> 00:14:27,409
‪‏‎.‎ترتفع خمسة طوابق‎‏

184
00:14:27,492 --> 00:14:30,703
‪‏‎؟‎لتقريب شعبك إلى ربكم‎‏

185
00:14:31,871 --> 00:14:33,415
‪‏‎.‎أو إبعاده عن شياطيننا‎‏

186
00:14:35,291 --> 00:14:38,545
‪‏‎.‎تخيل سوراً يرتفع أكثر نحو السماء‎ ،‎والآن‎‏

187
00:14:39,295 --> 00:14:40,672
‪‏‎."‎شينغيانغ‎"‏‏

188
00:14:40,755 --> 00:14:43,841
‪‏‎."‎غيريغ‎"‎أقدم لك لوح ال‎‏

189
00:14:43,925 --> 00:14:47,929
‪‏‏ستُفتح البوابات أمامك‎ ،‎بهذا اللوح الذهبي‎‏

190
00:14:48,012 --> 00:14:50,014
‪‏‎.‎خلال رحلتك إلى الجنوب‎‏

191
00:14:53,350 --> 00:14:56,771
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏ستتسلل إلى حصن‎‏

192
00:14:56,854 --> 00:14:58,815
‪‏‎،‎بمهمته‎ "‎ذو المائة عين‎" ‏بينما يقوم‎‏

193
00:14:58,898 --> 00:15:02,276
‪‏‎.‎ستجمع معلومات عن دفاعات المتمردين‎‏

194
00:15:03,903 --> 00:15:06,864
‪‏‎؟"‎ذي المائة عين‎" ‏أيمكنني أن أسألك عن مهمة‎‏

195
00:15:06,948 --> 00:15:09,492
‪‏‎."‎جيا سيداو‎" ‏سوف يقتل المستشار‎‏

196
00:15:10,577 --> 00:15:13,329
‪‏‎.‎داخل الأسوار‎ "‎سيداو‎" ‏هناك حليفة لأخت‎‏

197
00:15:13,413 --> 00:15:16,749
‪‏‎."‎جينغ في‎" ‏عاهرة أخرى تدعى‎‏

198
00:15:16,833 --> 00:15:19,627
‪‏‏‏كما أنها استخدمت عامل إسطبل خائناً‎
‪‏‏من أحيائنا الفقيرة‎‏

199
00:15:19,711 --> 00:15:21,378
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏لإرسال رسائل إلى‎‏

200
00:15:21,463 --> 00:15:23,255
‪‏‎.‎هذا كل ما اكتشفناه حتى الآن‎‏

201
00:15:23,339 --> 00:15:25,633
‪‏‎.‎وشيكاً‎ "‎سونغ‎" ‏أصبح تتويج إمبراطور‎‏

202
00:15:26,634 --> 00:15:31,514
‪‏‏‎"‎الإمبراطورة الأرملة‎" ‏ستترأس‎ ،‎حينذاك‎
‪‏‎.‎انتقالاً للسلطة‎‏

203
00:15:31,598 --> 00:15:35,101
‪‏‏‏إلى ضمان نشوب الحرب‎ "‎سيداو‎" ‏وسيسعى‎
‪‏‎.‎قبل حدوث ذلك‎‏

204
00:15:35,184 --> 00:15:37,520
‪‏‎.‎ضمان نشوب الحرب يضمن سلطته‎‏

205
00:15:37,604 --> 00:15:39,689
‪‏‎.‎وموته يحول دونها‎‏

206
00:15:41,441 --> 00:15:44,026
‪‏‎."‎ماركو‎" ‏اذهب بسرعة يا سيد‎‏

207
00:15:57,081 --> 00:16:00,417
‪‏‏‏رسالة‎ "‎مي لين‎" ‏لدى‎
‪‏‎."‎جينغ في‎"‎تريد تسليمها ل‎‏

208
00:16:02,211 --> 00:16:05,047
‪‏‎.‎لا أعرف هذين الاسمين اللذين تذكرهما‎‏

209
00:16:28,237 --> 00:16:32,784
‪‏‎؟‎هل قرية عائلتك بعيدة عن هنا‎‏

210
00:16:32,867 --> 00:16:33,993
‪‏‎.‎لا أيها المستشار‎‏

211
00:16:35,286 --> 00:16:38,623
‪‏‎.‎لست مضطرة إلى دعوتي بالمستشار يا عزيزتي‎‏

212
00:16:38,706 --> 00:16:40,166
‪‏‎.‎لم أعد كذلك‎‏

213
00:16:41,584 --> 00:16:44,086
‪‏‎؟‎بم تريدني أن أدعوك‎‏

214
00:16:46,172 --> 00:16:47,507
‪‏‎؟‎ماذا تفضلين‎‏

215
00:16:48,465 --> 00:16:50,718
‪‏‎.‎أنت المستشار بالنسبة إلي‎‏

216
00:16:54,889 --> 00:16:56,307
‪‏‎؟‎ما هي القرية‎‏

217
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
‪‏‎."‎لوتجي‎"‏‏

218
00:16:57,474 --> 00:16:58,518
‪‏‎.‎لا أعرفها‎‏

219
00:16:58,601 --> 00:17:00,978
‪‏‎.‎ليست ذات أهمية‎‏

220
00:17:01,062 --> 00:17:02,188
‪‏‎.‎هذا مستحيل‎‏

221
00:17:02,271 --> 00:17:04,649
‪‏‎.‎فهي أنجبتك‎‏

222
00:17:06,859 --> 00:17:08,069
‪‏‎؟‎هل ترينهما‎‏

223
00:17:08,152 --> 00:17:09,821
‪‏‎؟‎والديك‎‏

224
00:17:11,573 --> 00:17:13,115
‪‏‎؟‎لماذا‎‏

225
00:17:15,451 --> 00:17:17,494
‪‏‎.‎لا يوافقان على عملي‎‏

226
00:17:19,539 --> 00:17:21,290
‪‏‎.‎يشعران بالعار‎‏

227
00:17:26,588 --> 00:17:28,548
‪‏‎.‎هناك قواعد كثيرة‎‏

228
00:17:30,925 --> 00:17:33,510
‪‏‎.‎القواعد هي سبب بناء الجدران‎‏

229
00:17:36,472 --> 00:17:38,099
‪‏‎.‎لفصلنا عن بعضنا‎‏

230
00:17:42,269 --> 00:17:46,190
‪‏‎...‎ومهما أردنا تحطيم تلك الجدران‎‏

231
00:17:48,275 --> 00:17:50,194
‪‏‎.‎لا تتيح لنا القواعد أية فرصة‎‏

232
00:17:53,197 --> 00:17:54,741
‪‏‎،‎ولذلك ها نحن ذا‎‏

233
00:17:54,824 --> 00:17:57,284
‪‏‎.‎يفصل بيننا ذلك الجدار‎‏

234
00:18:00,537 --> 00:18:03,540
‪‏‎.‎لسنا إلا بشراً‎ ،‎أياً كان الجانب‎‏

235
00:18:05,793 --> 00:18:07,587
‪‏‎.‎لذلك فعلت ما فعلته‎‏

236
00:18:08,755 --> 00:18:10,547
‪‏‎.‎من أجلكم أيها الشعب‎‏

237
00:18:14,385 --> 00:18:16,679
‪‏‎؟‎هل تصدقين أن ذلك صحيح‎‏

238
00:18:17,805 --> 00:18:21,475
‪‏‎.‎أعتقد أن قلبك وروحك صادقان‎‏

239
00:18:25,688 --> 00:18:26,856
‪‏‎،‎في هذه اللحظة‎‏

240
00:18:28,482 --> 00:18:30,401
‪‏‎.‎أنت ذات أهمية كبيرة بالنسبة إلي‎‏

241
00:18:42,413 --> 00:18:45,833
‪‏‎؟‎هل تود أن تحظى بي أيها المستشار‎‏

242
00:18:53,090 --> 00:18:54,926
‪‏‎.‎أريدك أن تخبريني‎‏

243
00:18:56,427 --> 00:18:58,304
‪‏‎.‎أخبريني مجدداً‎‏

244
00:19:01,766 --> 00:19:05,227
‪‏‎."‎الخان‎" ‏لقد ماتت زوجة‎‏

245
00:19:06,562 --> 00:19:10,607
‪‏‏عن قضيتها وعن أنك سيدها‎ "‎مي لين‎" ‏أعلنت‎‏

246
00:19:10,692 --> 00:19:12,985
‪‏‎.‎أثناء قيامها باغتيال الإمبراطورة‎‏

247
00:19:16,238 --> 00:19:19,701
‪‏‎؟‎هل تود أن تحظى بي‎‏

248
00:19:25,581 --> 00:19:28,542
‪‏‏أود زيارة منزل والديك‎‏

249
00:19:29,543 --> 00:19:32,046
‪‏‎.‎لأحاول تغيير طريقة تفكيرهما‎‏

250
00:20:20,052 --> 00:20:22,638
‪‏‎.‎اعتن به جيداً‎ ."‎باتو‎" ‏هذا هو‎‏

251
00:20:22,722 --> 00:20:25,557
‪‏‎.‎حتى عودتي‎‏

252
00:20:25,641 --> 00:20:27,309
‪‏‎.‎علينا متابعة التحرك‎‏

253
00:20:33,858 --> 00:20:37,486
‪‏‎،‎لقد هاجم ذلك الدنيء والدنا‎‏

254
00:20:37,569 --> 00:20:39,196
‪‏‎!"‎الخان‎" ‏مولانا‎‏

255
00:20:39,280 --> 00:20:42,449
‪‏‎!‎لقد هاجم ذلك الحقير الإمبراطورة‎‏

256
00:20:42,533 --> 00:20:44,744
‪‏‏بأن تدمر‎ "‎سونغ‎" ‏لقد أقسمت سلالة‎‏

257
00:20:44,827 --> 00:20:47,621
‪‏‎!‎كل ما هو غال وعزيز علينا‎‏

258
00:20:48,664 --> 00:20:51,542
‪‏‎؟‎هذا بكل هدوء‎ "‎جنكيز‎" ‏هل يقبل أبناء‎‏

259
00:20:51,625 --> 00:20:54,879
‪‏‏‎!‎لا‎ - ‏
‪‏‎!‎جيد‎ - ‏‏

260
00:20:54,962 --> 00:20:58,049
‪‏‏‏رجالي والرجال‎
‪‏‎"‎خوتولون‎" ‏الذين يتبعون الأميرة‎‏

261
00:20:58,132 --> 00:21:01,844
‪‏‎!‎سيصبحون قوة واحدة لتحقيق هدف واحد‎‏

262
00:21:01,928 --> 00:21:05,264
‪‏‏أننا مغول‎ "‎سونغ‎" ‏وهو تعليم شياطين سلالة‎‏

263
00:21:05,347 --> 00:21:06,974
‪‏‎!‎والعالم ملكنا‎‏

264
00:21:08,810 --> 00:21:10,311
‪‏‎؟‎لماذا علينا أن نتبع الأميرة‎‏

265
00:21:11,353 --> 00:21:13,439
‪‏‎.‎أفهم قلقكم‎‏

266
00:21:13,522 --> 00:21:16,150
‪‏‎؟‎ما أدرى الفتيات بالمعارك‎‏

267
00:21:16,233 --> 00:21:20,237
‪‏‏‏ماذا عن جداتكم‎
‪‏‎؟‎إلى الحرب‎ "‎جنكيز خان‎" ‏اللواتي رافقن‎‏

268
00:21:20,321 --> 00:21:24,408
‪‏‎،‎لإزالة شكوككم والتخفيف من مخاوفكم‎‏

269
00:21:24,491 --> 00:21:27,036
‪‏‎.‎سأبارز الأفضل بينكم‎‏

270
00:21:27,119 --> 00:21:28,204
‪‏‎!"‎بيامبا‎"‏‏

271
00:21:28,287 --> 00:21:32,834
‪‏‎!"‎بيامبا‎"‏‏

272
00:21:32,917 --> 00:21:35,211
‪‏‎!"‎بيامبا‎"‏‏

273
00:21:35,294 --> 00:21:40,382
‪‏‎!"‎بيامبا‎"‏‏

274
00:22:26,012 --> 00:22:27,972
‪‏‎.‎لست كالفراشة كما كنت أتصور‎‏

275
00:22:28,055 --> 00:22:30,307
‪‏‎!‎وأنت لست كاللبؤة كما كنت أتصور‎‏

276
00:23:06,135 --> 00:23:08,804
‪‏‎؟"‎العطور‎" ‏هل تشعرين بالارتياح في قاعة‎‏

277
00:23:10,139 --> 00:23:13,850
‪‏‎.‎إنها سارة جداً‎ ،‎نعم‎‏

278
00:23:13,935 --> 00:23:17,438
‪‏‎.‎أخبريني عن القصر الذي نشأت فيه‎‏

279
00:23:17,521 --> 00:23:20,566
‪‏‎."‎الخان‎" ‏إنه لا يضاهي إطلاقاً قصر مولاي‎‏

280
00:23:20,649 --> 00:23:21,858
‪‏‎؟‎هل تفتقدينه‎‏

281
00:23:21,943 --> 00:23:26,572
‪‏‏‎،‎أفتقد البحيرة الزرقاء المنعشة‎
‪‏‎."‎نرغوي‎" ‏وصديقتي‎‏

282
00:23:26,655 --> 00:23:28,365
‪‏‎؟‎ماذا حل بها‎‏

283
00:23:28,449 --> 00:23:30,492
‪‏‎.‎لقد ماتت‎‏

284
00:23:30,576 --> 00:23:32,619
‪‏‎؟‎خلال الحصار‎‏

285
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
‪‏‎.‎نعم‎‏

286
00:23:34,080 --> 00:23:38,750
‪‏‏‏لا بد أنه من الصعب عليك العيش‎
‪‏‎.‎مع الذين ذبحوا شعبك‎‏

287
00:23:40,044 --> 00:23:43,214
‪‏‎.‎كانت لدى شعبي فرصة الاستسلام‎‏

288
00:23:43,297 --> 00:23:45,466
‪‏‎.‎واختاروا القتال‎‏

289
00:23:49,303 --> 00:23:52,264
‪‏‎؟"‎كامبولاك‎" ‏هل لديك أصدقاء هنا في‎‏

290
00:23:52,348 --> 00:23:54,808
‪‏‎.‎إن خادمي المخصي يعتني بي جيداً‎‏

291
00:23:56,018 --> 00:23:59,021
‪‏‎؟"‎العطور‎" ‏ماذا عن أخواتك في قاعة‎‏

292
00:24:01,857 --> 00:24:06,237
‪‏‎.‎إنهن لا يفهمن كثيراً شعبي وأرضي‎‏

293
00:24:06,320 --> 00:24:07,863
‪‏‎؟‎أتجدينهن غير جديرات بالاحترام‎‏

294
00:24:09,156 --> 00:24:10,741
‪‏‎،‎بطرقهن الخاصة‎ ،‎إنهن كذلك‎‏

295
00:24:10,824 --> 00:24:13,785
‪‏‎.‎ولكنهن يجهلن الفروسية والرماية‎‏

296
00:24:14,536 --> 00:24:16,705
‪‏‎.‎الملذات الحقيقية في الحياة‎‏

297
00:24:18,915 --> 00:24:22,544
‪‏‏‏لقد ولت أيام امتطائي الخيول بحرية‎
‪‏‎.‎منذ وقت طويل‎‏

298
00:24:23,962 --> 00:24:26,673
‪‏‎.‎لقد تمت تربيتنا بطرق متشابهة جداً‎‏

299
00:24:26,757 --> 00:24:30,219
‪‏‏‏عسانا نمتطي الخيول معاً‎
‪‏‎.‎يوماً ما أيتها الإمبراطورة‎‏

300
00:24:30,302 --> 00:24:31,803
‪‏‎،‎قولي لي أيتها الأميرة‎‏

301
00:24:33,014 --> 00:24:35,557
‪‏‎؟‎كيف ترين مستقبلك‎‏

302
00:24:35,641 --> 00:24:36,767
‪‏‎؟‎سيدتي‎‏

303
00:24:36,850 --> 00:24:40,521
‪‏‏‏تعرفين أنك لن تسكني‎
‪‏‎.‎إلى الأبد‎ "‎العطور‎" ‏في قاعة‎‏

304
00:24:41,647 --> 00:24:44,066
‪‏‎.‎لا أفكر في ذلك أبداً‎‏

305
00:24:44,150 --> 00:24:46,193
‪‏‎.‎يمكنك أن تصارحيني‎‏

306
00:24:46,277 --> 00:24:49,238
‪‏‎.‎كنت يوماً في سنك‎‏

307
00:24:49,321 --> 00:24:52,658
‪‏‎.‎أعرف الأحلام التي تشوش فكر عذراء ملكية‎‏

308
00:24:54,660 --> 00:24:56,453
‪‏‎.‎ربما قد تساءلت عن ذلك‎‏

309
00:24:56,537 --> 00:24:58,997
‪‏‎؟‎من هو الرجل المحظوظ الذي تفكرين فيه‎‏

310
00:24:59,998 --> 00:25:03,210
‪‏‎؟‎أم ملك‎ ؟‎هل هو أمير‎‏

311
00:25:04,503 --> 00:25:07,798
‪‏‏‏لا تثير السلطة والهيبة اهتمامي‎
‪‏‎."‎تشابي‎" ‏كغيري من الفتيات أيتها السيدة‎‏

312
00:25:07,881 --> 00:25:11,343
‪‏‏فإنك بالتأكيد‎ ،‎حين تغمضين عينيك في الليل‎‏

313
00:25:11,427 --> 00:25:13,929
‪‏‎.‎تتمنين رجلاً ذا أخلاق نبيلة‎‏

314
00:25:14,012 --> 00:25:19,143
‪‏‏‏كل ما أتمناه هو أن أنجب لزوجي‎
‪‏‎.‎في المستقبل الكثير من الأبناء‎‏

315
00:25:21,437 --> 00:25:24,190
‪‏‏‏هناك أشياء كثيرة‎
‪‏‎.‎علينا التحدث عنها أيتها الأميرة‎‏

316
00:25:28,360 --> 00:25:31,405
‪‏‎.‎لاغتيال عدونا‎ "‎بولو‎" ‏أرسل والدي‎‏

317
00:25:31,488 --> 00:25:32,739
‪‏‎؟‎لماذا أعجز عن فهم هذا‎‏

318
00:25:32,823 --> 00:25:35,784
‪‏‏‎.‎أرجوك أن تشرحه لي‎ - ‏
‪‏‎.‎لدى والدك أسباب معينة‎ - ‏‏

319
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
‪‏‎.‎هناك فكرة رهيبة لا تفارقني‎‏

320
00:25:38,995 --> 00:25:41,873
‪‏‏‏لعل الذي مات قبل أشهر‎
‪‏‎.‎لم يكن الأخ الذي توجب موته‎‏

321
00:25:41,957 --> 00:25:44,626
‪‏‎.‎لا تردد هذه الكلمات بصوت عال أيها الأمير‎‏

322
00:25:44,710 --> 00:25:46,002
‪‏‎.‎وأنا سأنساها‎‏

323
00:25:46,087 --> 00:25:49,881
‪‏‏‎"‎أحمد‎" ‏كن على ثقة يا‎
‪‏‎.‎بأنني أحب والدي وكنت أبجله‎‏

324
00:25:49,965 --> 00:25:51,300
‪‏‎؟"‎كنت تبجله‎"‏‏

325
00:25:52,468 --> 00:25:55,721
‪‏‏‏كانت المملكة تغض النظر‎
‪‏‎.‎بشأن الغرباء الذين يرعاهم والدي‎‏

326
00:25:55,804 --> 00:25:57,639
‪‏‏ولكن لا أحد آخر ارتقى بسرعة‎‏

327
00:25:57,723 --> 00:26:01,059
‪‏‎."‎اللاتيني‎" ‏وأصبح مقرباً منه أكثر من‎‏

328
00:26:01,143 --> 00:26:04,396
‪‏‏‏الانفتاح على الغرباء‎"‏
‪‏‎".‎يؤدي إلى كشف أسرارنا‎‏

329
00:26:04,480 --> 00:26:07,691
‪‏‏‏قال لي عمي تلك الكلمات‎
‪‏‎."‎قراقورم‎" ‏حين سافرت إلى‎‏

330
00:26:08,400 --> 00:26:11,027
‪‏‏‏ربما لم يكن يقصد بالتحديد‎
‪‏‎،‎هذا الجاسوس الأوروبي‎‏

331
00:26:11,112 --> 00:26:12,446
‪‏‎.‎ولكنه كان يشعر بذلك‎‏

332
00:26:12,529 --> 00:26:15,949
‪‏‎.‎دعنا نرى ما ينتج عن ذلك‎ ؟‎أتريد نصيحتي‎‏

333
00:26:16,032 --> 00:26:18,327
‪‏‏‎"‎جيا سيداو‎" ‏إذا سقط‎
‪‏‎،"‎المدينة المسورة‎" ‏وسقطت معه‎‏

334
00:26:18,410 --> 00:26:19,995
‪‏‎.‎فإن الشاب سيكون فوق الشبهات‎‏

335
00:26:20,078 --> 00:26:22,289
‪‏‎.‎وستكون خطة والدك قد نجحت‎‏

336
00:26:22,373 --> 00:26:23,790
‪‏‏ولكن إذا فشل‎‏

337
00:26:23,874 --> 00:26:27,544
‪‏‏‏دافعاً‎ "‎الخان‎" ‏ولم يجد‎
‪‏‎،‎لتنحية ذلك الشاب بنفسه‎‏

338
00:26:27,628 --> 00:26:30,589
‪‏‎.‎فإننا سنحثه على ذلك‎‏

339
00:26:38,680 --> 00:26:41,975
‪‏‎.‎يضعنا في موقع قوة‎ "‎تشابي‎" ‏موت الإمبراطورة‎‏

340
00:26:42,058 --> 00:26:45,354
‪‏‎.‎كان عمل شخص جبان ووغد‎‏

341
00:26:45,437 --> 00:26:47,314
‪‏‏كيف ستكون حياة شعبنا‎‏

342
00:26:47,398 --> 00:26:49,941
‪‏‎؟‎حين تستعبده القبائل المغولية‎‏

343
00:26:51,818 --> 00:26:53,779
‪‏‎.‎لقد سئمت هذا الحديث‎‏

344
00:26:53,862 --> 00:26:56,240
‪‏‎.‎أصبح التتويج وشيكاً‎‏

345
00:26:56,323 --> 00:26:58,700
‪‏‎.‎ستصبح مفعماً بالحيوية عما قريب‎‏

346
00:26:58,784 --> 00:26:59,993
‪‏‎،‎وفي نهاية المطاف‎‏

347
00:27:00,076 --> 00:27:03,079
‪‏‎.‎قد تحقق ما كنت تسعى إليه‎‏

348
00:27:03,164 --> 00:27:05,123
‪‏‏إن موقعنا على طاولة المفاوضات‎‏

349
00:27:05,207 --> 00:27:08,169
‪‏‏‏قد أصبح ضعيفاً‎
‪‏‎."‎الخان‎" ‏بسبب أعمالك الحمقاء ضد‎‏

350
00:27:08,252 --> 00:27:10,546
‪‏‏ولذلك أقترح مرة أخرى‎‏

351
00:27:10,629 --> 00:27:13,924
‪‏‎.‎أن نؤجل انتقال السلطة حتى اتضاح الأمور‎‏

352
00:27:14,007 --> 00:27:15,133
‪‏‎.‎لا‎‏

353
00:27:21,097 --> 00:27:22,808
‪‏‎؟‎هل تعرضت أختك للقتل‎‏

354
00:27:22,891 --> 00:27:25,269
‪‏‎.‎يمكن افتراض ذلك‎‏

355
00:27:26,645 --> 00:27:29,231
‪‏‎؟‎ألا يحزنك ذلك إطلاقاً‎‏

356
00:27:29,315 --> 00:27:31,400
‪‏‏ألا تخشى الاعتراف بذلك لابنة‎‏

357
00:27:31,483 --> 00:27:34,403
‪‏‎؟‎عليها أن تعيش حياتها من دون أمها‎‏

358
00:27:35,571 --> 00:27:37,281
‪‏‎.‎ستستمر الحياة‎‏

359
00:27:39,157 --> 00:27:40,909
‪‏‏أرجو‎ ،‎وبينما تضمحل ذكراها‎‏

360
00:27:40,992 --> 00:27:43,704
‪‏‎...‎كما كانت في الحقيقة‎ "‎لينغ‎" ‏أن تتذكرها‎‏

361
00:27:44,705 --> 00:27:46,248
‪‏‎.‎عاهرة‎‏

362
00:27:48,083 --> 00:27:50,711
‪‏‎،‎بعد قيامك بحزم خزفك‎‏

363
00:27:50,794 --> 00:27:53,255
‪‏‎.‎سنرتب الفوضى التي تركتها خلفك‎‏

364
00:27:53,339 --> 00:27:55,591
‪‏‎؟‎أي خيار لدي‎‏

365
00:27:55,674 --> 00:27:59,553
‪‏‎.‎لقد نجحت في مهمتك أيتها الإمبراطورة‎‏

366
00:27:59,636 --> 00:28:02,097
‪‏‎؟‎أيمكنني البقاء بعد توقيع المعاهدة‎‏

367
00:28:03,139 --> 00:28:07,353
‪‏‎.‎لكي أرى نتائج صفقاتك مع الشيطان‎‏

368
00:28:07,436 --> 00:28:10,063
‪‏‎."‎جيا سيداو‎" ‏أنت رجل حر يا‎‏

369
00:28:10,146 --> 00:28:14,818
‪‏‎،‎حر من المسؤولية وحر من اللوم‎‏

370
00:28:14,901 --> 00:28:17,821
‪‏‎.‎وحر بتحصيل حقك أينما تشاء‎‏

371
00:28:18,822 --> 00:28:22,158
‪‏‎.‎خارج القصر‎‏

372
00:28:22,243 --> 00:28:25,246
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏ستظل دائماً مواطناً في إمبراطورية‎‏

373
00:28:26,997 --> 00:28:28,915
‪‏‎.‎ليت كان ذلك صحيحاً‎‏

374
00:28:39,718 --> 00:28:42,346
‪‏‎.‎كما لو أن أبواب الجحيم قد فُتحت‎‏

375
00:28:42,429 --> 00:28:44,890
‪‏‏‏إنه الترحيب الحار‎
‪‏‎.‎الذي يلقاه المرء في موطنه‎‏

376
00:28:46,392 --> 00:28:48,435
‪‏‎؟‎متى شعرت بذلك لآخر مرة‎‏

377
00:28:49,686 --> 00:28:52,105
‪‏‎."‎بولو‎" ‏لا تنس مهمتنا يا سيد‎‏

378
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
‪‏‎.‎إنها صعبة‎‏

379
00:28:54,983 --> 00:28:57,819
‪‏‎."‎سيفو‎" ‏صعبة بالنسبة إليك يا‎‏

380
00:28:59,571 --> 00:29:02,115
‪‏‎.‎أنا سأرسم الصور بينما تريق أنت الدماء‎‏

381
00:29:02,198 --> 00:29:05,494
‪‏‏اعتبارات في حال فشلي‎ "‎الخان‎" ‏لدى‎‏

382
00:29:05,577 --> 00:29:07,120
‪‏‎.‎وهو يأتمنك عليها‎‏

383
00:29:07,704 --> 00:29:09,956
‪‏‎.‎هذا ليس أمراً يُستهان به‎‏

384
00:29:15,921 --> 00:29:17,548
‪‏‎.‎قد لا ينتهي هذا على نحو جيد‎‏

385
00:29:17,631 --> 00:29:19,633
‪‏‎.‎ولكنك ستتابع‎‏

386
00:29:21,260 --> 00:29:24,805
‪‏‎.‎موت شخص واحد لتجنب مجزرة‎‏

387
00:29:24,888 --> 00:29:27,849
‪‏‎.‎سنفشل من أجل قضية عادلة‎ ،‎وإن فشلنا‎‏

388
00:29:30,769 --> 00:29:32,896
‪‏‎؟‎هل قلت شيئاً مضحكاً‎‏

389
00:29:34,105 --> 00:29:37,734
‪‏‎.‎أخشى أن العبودية انتقلت من جسدك إلى فكرك‎‏

390
00:29:39,528 --> 00:29:41,655
‪‏‎؟‎ألا تؤمن بهذه القضية‎‏

391
00:29:42,948 --> 00:29:46,868
‪‏‏‏بين ما يؤمن به المرء‎
‪‏‎،‎وما يضطر إلى الإيمان به‎‏

392
00:29:46,952 --> 00:29:48,954
‪‏‎.‎يوجد فرق‎‏

393
00:30:08,807 --> 00:30:10,434
‪‏‎.‎لا تتوقف‎‏

394
00:31:07,658 --> 00:31:09,284
‪‏‎!‎توقفا‎‏

395
00:31:12,413 --> 00:31:14,080
‪‏‎؟‎ما الذي أتى بكما إلى هنا‎‏

396
00:31:15,081 --> 00:31:17,167
‪‏‎!‎دعاني أرى‎ ،‎افتحاها‎‏

397
00:31:19,044 --> 00:31:21,588
‪‏‏‎.‎هيا‎ !‎تحرك‎ !‎ابتعد‎ - ‏
‪‏‎!‎مهلاً‎ - ‏‏

398
00:31:21,672 --> 00:31:23,256
‪‏‎؟‎هل تريد أن ترى‎‏

399
00:31:23,339 --> 00:31:24,675
‪‏‎.‎انظر‎‏

400
00:31:26,051 --> 00:31:27,428
‪‏‎.‎تكريماً للإمبراطور‎‏

401
00:31:27,511 --> 00:31:30,096
‪‏‎؟‎هل تود مصادرة طعام صاحب القداسة‎‏

402
00:31:49,450 --> 00:31:50,617
‪‏‎؟‎أين هي‎‏

403
00:31:50,701 --> 00:31:52,869
‪‏‎.‎إنها مفضلة لدى المستشار‎‏

404
00:31:52,953 --> 00:31:55,080
‪‏‎.‎لن أخرجها في وضح النهار‎‏

405
00:31:55,163 --> 00:31:57,248
‪‏‎،‎إن شعرت بأنك أطلقت إنذاراً‎‏

406
00:31:57,332 --> 00:31:59,960
‪‏‎.‎سأجدك طالما أنا على قيد الحياة‎‏

407
00:32:00,043 --> 00:32:01,712
‪‏‎؟‎هل تصدقني‎‏

408
00:32:03,046 --> 00:32:05,632
‪‏‎.‎كان يمكنني تركك عند البوابة أيها الراهب‎‏

409
00:32:06,425 --> 00:32:10,220
‪‏‎،‎لن أعود في خدمتك‎ ،‎فور انتهائي‎‏

410
00:32:10,303 --> 00:32:11,304
‪‏‎؟‎مفهوم‎‏

411
00:32:14,057 --> 00:32:17,268
‪‏‎.‎قابلاني هنا عند انخفاض القمر‎‏

412
00:32:39,625 --> 00:32:42,461
‪‏‎.‎عاد ابني من الصيد‎‏

413
00:32:43,462 --> 00:32:45,797
‪‏‎.‎أرى أن صقرك الجديد أثبت جدارته‎‏

414
00:32:45,881 --> 00:32:48,383
‪‏‎.‎تسلية مثمرة وموضع ترحاب‎‏

415
00:32:49,760 --> 00:32:51,470
‪‏‎؟‎هل كنت في المروج‎‏

416
00:32:51,553 --> 00:32:53,514
‪‏‎.‎والدتك فارسة رائعة‎‏

417
00:32:53,597 --> 00:32:56,307
‪‏‎.‎أتصور أن الأميرة هي كذلك أيضاً‎‏

418
00:32:56,391 --> 00:33:00,646
‪‏‏‎،‎كان من الصعب الحكم على ذلك‎
‪‏‎.‎بكل الغبار أمام وجهي‎‏

419
00:33:02,981 --> 00:33:05,692
‪‏‎.‎إنه أكبر بكثير من المهر المغولي‎‏

420
00:33:05,776 --> 00:33:09,279
‪‏‎.‎إنه مهر مغولي تم تهجينه بدم أكثر حرارة‎‏

421
00:33:09,362 --> 00:33:11,239
‪‏‏‎.‎إنه جميل جداً‎ - ‏
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ - ‏‏

422
00:33:12,741 --> 00:33:14,701
‪‏‎.‎أمي‎‏

423
00:33:14,785 --> 00:33:16,202
‪‏‎؟‎هل أحرجك‎‏

424
00:33:17,245 --> 00:33:19,080
‪‏‎.‎إنه جميل جداً فعلاً‎‏

425
00:33:19,164 --> 00:33:20,290
‪‏‎.‎ابنتي‎‏

426
00:33:20,373 --> 00:33:21,833
‪‏‎.‎أيتها الأميرة‎‏

427
00:33:22,959 --> 00:33:24,628
‪‏‎؟‎هل نتابع‎‏

428
00:33:43,396 --> 00:33:46,608
‪‏‏‏هل تخططين لشحذ سيفك‎
‪‏‎؟‎حتى يصبح سيخاً ملائماً للشواء‎‏

429
00:33:46,692 --> 00:33:48,527
‪‏‎.‎أظن أنك جاهزة‎‏

430
00:33:49,861 --> 00:33:51,112
‪‏‎.‎أنا جاهزة إلى أقصى حد‎‏

431
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
‪‏‎.‎الحرب سهلة‎‏

432
00:33:54,074 --> 00:33:55,576
‪‏‎.‎ولكن الصعوبة في الانتظار‎‏

433
00:33:58,453 --> 00:34:00,747
‪‏‎؟‎ماذا تسمين سيفك اللامع‎‏

434
00:34:02,290 --> 00:34:04,125
‪‏‎."‎الحاسم‎"‏‏

435
00:34:04,209 --> 00:34:06,920
‪‏‎.‎هذه ميزة مفيدة لمن يستخدمه‎‏

436
00:34:07,003 --> 00:34:09,965
‪‏‎.‎وكذلك لمن سيتلقى ضرباته‎‏

437
00:34:12,551 --> 00:34:14,845
‪‏‎؟‎هل تودين التحدث عن ذلك‎‏

438
00:34:14,928 --> 00:34:16,972
‪‏‎؟‎ما الذي يمكن التحدث عنه‎‏

439
00:34:17,055 --> 00:34:20,058
‪‏‏‏هل كان ما حدث أمام الجنود قبل أيام‎
‪‏‎؟‎مجرد تظاهر‎‏

440
00:34:21,602 --> 00:34:23,353
‪‏‎؟‎لماذا تشك في ذلك‎ .‎أنت تغلبت علي‎‏

441
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
‪‏‏‏لقد رأيتك تتغلبين‎
‪‏‎.‎على مبارزين أفضل مني بكثير‎‏

442
00:34:26,565 --> 00:34:27,774
‪‏‎...‎ليست لدي المهارات‎‏

443
00:34:27,858 --> 00:34:30,068
‪‏‎.‎أو الشجاعة للزواج بي‎‏

444
00:34:30,151 --> 00:34:32,320
‪‏‎.‎كانت خدعة إذن‎‏

445
00:34:33,488 --> 00:34:36,950
‪‏‎.‎أنت تعمدت الخسارة لضمان زواجنا‎‏

446
00:34:37,033 --> 00:34:39,953
‪‏‎."‎بيامبا‎" ‏أنت تبالغ في تقدير نفسك يا‎‏

447
00:34:40,036 --> 00:34:43,498
‪‏‎.‎لكنت حصلت عليك قبل سنوات‎ ،‎لو أردتك‎‏

448
00:34:44,750 --> 00:34:48,754
‪‏‏‏ولكنني في الوقت الحاضر‎
‪‏‎."‎الحاسم‎" ‏مخطوبة لسيفي‎‏

449
00:34:51,632 --> 00:34:54,217
‪‏‎.‎لن أمنعك أبداً من استخدام سيفك‎‏

450
00:34:55,218 --> 00:34:57,553
‪‏‎.‎لست مضطرة إلى التضحية بواحد من أجل الآخر‎‏

451
00:34:57,638 --> 00:34:59,598
‪‏‎؟‎الآخر‎‏

452
00:35:00,849 --> 00:35:02,768
‪‏‎.‎نحن محاربان‎‏

453
00:35:04,102 --> 00:35:05,979
‪‏‎.‎نعم‎‏

454
00:35:06,062 --> 00:35:08,148
‪‏‎.‎بارزيني‎‏

455
00:35:27,417 --> 00:35:29,628
‪‏‎.‎كما وعدتك‎ ،‎لقد قمت بما يتوجب علي‎‏

456
00:35:29,711 --> 00:35:32,088
‪‏‎.‎قلت إنه سيتم إعفائي من خدمتك‎‏

457
00:35:32,172 --> 00:35:33,256
‪‏‎.‎بالضبط‎‏

458
00:35:42,390 --> 00:35:44,267
‪‏‎!‎توقفي‎‏

459
00:35:44,350 --> 00:35:47,145
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏علينا التحدث عن‎‏

460
00:35:51,191 --> 00:35:52,901
‪‏‎؟‎هل ماتت‎‏

461
00:35:52,984 --> 00:35:56,154
‪‏‎.‎تم الإبقاء على حياتها من أجل ابنتها‎‏

462
00:35:57,363 --> 00:35:59,115
‪‏‎.‎قالت إنك تستطيعين مساعدتنا‎‏

463
00:35:59,199 --> 00:36:01,702
‪‏‏‎.‎لا أعرفك أيها الأجنبي‎
‪‏‎؟‎كيف يمكنني أن أثق بك‎‏

464
00:36:01,785 --> 00:36:03,995
‪‏‎.‎ليس لدي الوقت لاكتساب ثقتك‎‏

465
00:36:04,079 --> 00:36:05,872
‪‏‎.‎الخيار لك‎‏

466
00:36:05,956 --> 00:36:09,584
‪‏‏‎."‎ذا المائة عين‎" ‏تنح يا‎
‪‏‎.‎دعها تهرب إن أرادت‎‏

467
00:36:20,762 --> 00:36:22,305
‪‏‏لإخباركم‎ "‎كامبولاك‎" ‏أتيت من‎‏

468
00:36:22,388 --> 00:36:25,809
‪‏‏‏العظيم متأهب‎ "‎الخان‎" ‏أن‎
‪‏‎.‎للهجوم على مدينتكم‎‏

469
00:36:27,102 --> 00:36:30,605
‪‏‎.‎ستهجم الآلاف من القبيلة البربرية‎‏

470
00:36:31,647 --> 00:36:33,817
‪‏‏‎"‎سونغ‎" ‏وستتدفق دماء سلالة‎
‪‏‎."‎يانغتسي‎" ‏مثل نهر‎‏

471
00:36:33,900 --> 00:36:37,653
‪‏‎؟‎وهل تريدني أن أساعدكم على تحقيق ذلك‎‏

472
00:36:37,738 --> 00:36:41,282
‪‏‎.‎بل أريدك أن تساعدينا على منع حدوثه‎‏

473
00:37:03,554 --> 00:37:05,598
‪‏‎."‎تولغا‎" ‏عليك أن تصغي إلي يا‎‏

474
00:37:05,681 --> 00:37:09,019
‪‏‏‎.‎حياتنا في خطر‎
‪‏‎.‎تطرح أسئلة كثيرة‎ "‎تشابي‎" ‏إن الإمبراطورة‎‏

475
00:37:09,102 --> 00:37:11,897
‪‏‎.‎بات واضحاً أنها تبحث عن عروس أخرى للأمير‎‏

476
00:37:11,980 --> 00:37:13,648
‪‏‎.‎سنهرب‎ .‎لا بأس‎‏

477
00:37:13,732 --> 00:37:16,109
‪‏‏‎.‎الوضع مختلف الآن‎ - ‏
‪‏‎؟‎كيف‎ - ‏‏

478
00:37:16,192 --> 00:37:18,361
‪‏‎.‎يمكننا أن نبتعد كثيراً قبل أن تلاحظ غيابك‎‏

479
00:37:18,444 --> 00:37:19,863
‪‏‎.‎هذا مستحيل‎‏

480
00:37:19,946 --> 00:37:21,572
‪‏‎؟‎ماذا تعنين‎‏

481
00:37:21,656 --> 00:37:24,117
‪‏‎.‎عليك أن تغادر هذا المكان من دوني‎‏

482
00:37:24,200 --> 00:37:26,077
‪‏‎.‎ستكون حينذاك بأمان على الأقل‎‏

483
00:37:26,161 --> 00:37:27,703
‪‏‎.‎لن أفعل ذلك‎‏

484
00:37:27,788 --> 00:37:31,166
‪‏‏‏سنكون معاً‎ ،‎يوماً ما‎
‪‏‎.‎أو قبل ذلك‎ ،"‎السماء الزرقاء الأبدية‎" ‏في‎‏

485
00:37:31,249 --> 00:37:33,168
‪‏‎.‎فعليك الرحيل‎ ،‎أما الآن‎‏

486
00:37:33,251 --> 00:37:35,628
‪‏‎.‎لا تحاول الاتصال بي مجدداً‎‏

487
00:37:56,817 --> 00:37:57,984
‪‏‎؟‎أين كنت‎‏

488
00:38:00,070 --> 00:38:03,406
‪‏‎.‎في وقت سابق‎ ،‎أتيت لرؤيتك‎‏

489
00:38:03,489 --> 00:38:07,160
‪‏‎.‎أعتذر أيها المستشار على عدم وجودي من أجلك‎‏

490
00:38:12,332 --> 00:38:15,543
‪‏‎،"‎كوينزاي‎" ‏هذه هدية من إخوتنا في السلاح في‎‏

491
00:38:16,878 --> 00:38:19,089
‪‏‎.‎بمناسبة تتويج إمبراطورنا‎‏

492
00:38:26,262 --> 00:38:28,556
‪‏‎.‎مادة غريبة‎‏

493
00:38:31,434 --> 00:38:32,811
‪‏‎؟‎أين كنت‎‏

494
00:38:42,320 --> 00:38:43,989
‪‏‎.‎في بيت البغاء‎‏

495
00:38:46,199 --> 00:38:47,826
‪‏‎،‎لم أضاجع أي رجل‎‏

496
00:38:47,909 --> 00:38:51,997
‪‏‎.‎ولكنني لن أكذب عليك أبداً‎‏

497
00:38:52,080 --> 00:38:54,958
‪‏‎.‎أخشى على مستقبلي في هذا المنزل بعد رحيلك‎‏

498
00:38:55,041 --> 00:38:57,627
‪‏‎.‎أردت ضمانة من السيدة بعودتي إلى الخدمة‎‏

499
00:38:57,710 --> 00:38:59,795
‪‏‎.‎لن أقبل بذلك‎‏

500
00:38:59,880 --> 00:39:02,548
‪‏‎.‎لا خيار لدي‎‏

501
00:39:06,427 --> 00:39:09,347
‪‏‎.‎إن مهاراتي الضئيلة تفرض ذلك‎‏

502
00:39:12,851 --> 00:39:14,477
‪‏‎.‎لا تقولي ذلك‎‏

503
00:39:15,603 --> 00:39:17,147
‪‏‎.‎كنت مخطئاً‎‏

504
00:39:18,857 --> 00:39:21,192
‪‏‎.‎لم أكن أعرفك على حقيقتك آنذاك‎‏

505
00:39:34,247 --> 00:39:35,957
‪‏‏إننا ننقل هذا المرسوم المقدس‎‏

506
00:39:36,041 --> 00:39:38,459
‪‏‏باسم إمبراطورنا فاعل الخير‎‏

507
00:39:38,543 --> 00:39:40,879
‪‏‎.‎في يوم تتويجه هذا‎‏

508
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
‪‏‎.‎ليمتد فضله حتى حدود السماوات‎‏

509
00:39:46,342 --> 00:39:49,595
‪‏‎.‎ليحافظ خيره على العالم‎‏

510
00:40:00,523 --> 00:40:03,109
‪‏‎."‎سيفو‎" ‏سأكون هنا مع خيول حين تنتهي يا‎‏

511
00:40:04,319 --> 00:40:05,820
‪‏‎.‎بالتوفيق‎‏

512
00:40:21,252 --> 00:40:22,921
‪‏‎،‎لكي يشيد بالفضيلة‎‏

513
00:40:23,004 --> 00:40:28,509
‪‏‏‏حتى يتسنى للجميع الاعتزاز‎
‪‏‎،‎بروح العطف والوداعة‎‏

514
00:40:28,593 --> 00:40:33,306
‪‏‎.‎ويتنعموا جميعاً بعهد يسوده السلام الأبدي‎‏

515
00:41:26,901 --> 00:41:28,944
‪‏‎.‎أسمع وأنسى‎"‏‏

516
00:41:29,029 --> 00:41:30,821
‪‏‎.‎أرى وأتذكر‎‏

517
00:41:31,906 --> 00:41:33,824
‪‏‎".‎أفعل وأفهم‎‏

518
00:41:35,410 --> 00:41:36,744
‪‏‎؟‎هل تعرف هذا المثل‎‏

519
00:41:36,827 --> 00:41:38,454
‪‏‎.‎أعرفه جيداً‎‏

520
00:41:39,872 --> 00:41:41,666
‪‏‎؟‎هل تؤمن بصدقه‎‏

521
00:41:43,168 --> 00:41:46,587
‪‏‎،‎أنا لا أنتقد القرارات التي اتخذتها‎‏

522
00:41:46,671 --> 00:41:48,756
‪‏‏ولن أفهم‎‏

523
00:41:48,839 --> 00:41:53,386
‪‏‎.‎حتى توقع هذه المخطوطة‎‏

524
00:41:56,889 --> 00:42:01,686
‪‏‏‏ليرشد صاحب الصلاح‎
‪‏‏المحتشدة‎ "‎سونغ‎" ‏جموع سلالة‎‏

525
00:42:01,769 --> 00:42:03,563
‪‏‏بتبجيل عظيم‎‏

526
00:42:03,646 --> 00:42:07,525
‪‏‎."‎المرسوم المقدس‎" ‏من‎ 16‏وحسب الثوابت ال‎‏

527
00:44:40,636 --> 00:44:42,847
‪‏‎؟‎من أرسلك أيها الراهب‎‏

528
00:45:09,790 --> 00:45:12,418
‪‏‎.‎يجب أن تأخذها معك‎‏

529
00:45:12,502 --> 00:45:14,462
‪‏‏‎؟‎من هي‎ - ‏
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏ابنة‎ - ‏‏

530
00:45:18,674 --> 00:45:19,759
‪‏‎؟‎هل أتممت المهمة‎‏

531
00:45:19,842 --> 00:45:20,843
‪‏‎.‎لا‎‏

532
00:45:26,391 --> 00:45:27,433
‪‏‎.‎تعالي معنا‎‏

533
00:45:27,517 --> 00:45:30,561
‪‏‎.‎ولم يبق غيري‎ ،‎تحتاج الإمبراطورة إلى حليف‎‏

534
00:45:30,645 --> 00:45:32,772
‪‏‎.‎سيأخذك إلى أمك‎ .‎لا تخافي‎‏

535
00:45:32,855 --> 00:45:34,357
‪‏‎.‎سيبقيك بأمان‎‏

536
00:45:34,440 --> 00:45:35,483
‪‏‎.‎سأفتقدك‎‏

537
00:45:35,566 --> 00:45:37,485
‪‏‎.‎يجب أن نرحل‎‏

538
00:45:38,986 --> 00:45:40,696
‪‏‎!"‎جينغ في‎"‏‏

539
00:46:14,146 --> 00:46:17,567
‪‏‎؟‎هل أنت مستعد لاعتلاء عرشك أيها الإمبراطور‎‏

540
00:46:17,650 --> 00:46:19,485
‪‏‎.‎نعم‎‏

541
00:47:00,275 --> 00:47:02,695
‪‏‎.‎يعملون على إصلاحه بسرعة‎‏

542
00:47:02,778 --> 00:47:06,240
‪‏‎.‎إنه وسيلة دخولنا‎ ،‎ولكن في الوقت الحاضر‎‏

543
00:47:19,712 --> 00:47:21,088
‪‏‎،‎العظيم‎ "‎جنكيز‎"‏‏

544
00:47:22,423 --> 00:47:24,174
‪‏‎،‎المنحدر من ذئب‎‏

545
00:47:24,258 --> 00:47:26,802
‪‏‏حلم بإمبراطورية مغولية‎‏

546
00:47:26,886 --> 00:47:29,514
‪‏‎.‎بأكملها‎ "‎الصين‎" ‏تمتد عبر‎‏

547
00:47:30,681 --> 00:47:35,895
‪‏‏‏كنت أسعى إلى تحقيق حلمه‎
‪‏‎.‎من دون إراقة دم المغول‎‏

548
00:47:36,937 --> 00:47:39,273
‪‏‎.‎لقد كنت صبوراً‎‏

549
00:47:39,356 --> 00:47:41,484
‪‏‏وقوبل صبري‎‏

550
00:47:42,860 --> 00:47:46,947
‪‏‎.‎بقطع رؤوس رجال كانوا يسيرون إلى جانبكم‎‏

551
00:47:47,865 --> 00:47:51,118
‪‏‏لقد نصحني العلماء والوزراء‎‏

552
00:47:51,201 --> 00:47:55,205
‪‏‎.‎باختيار السلام بدلاً من الحرب‎‏

553
00:47:56,416 --> 00:47:59,251
‪‏‎.‎ولكنني مغولي فخور‎‏

554
00:47:59,334 --> 00:48:01,378
‪‏‏أحياناً‎‏

555
00:48:01,462 --> 00:48:04,965
‪‏‎.‎لا يمكن تحقيق السلام إلا بحرب ضارية‎‏

556
00:48:07,427 --> 00:48:10,054
‪‏‏سنبدأ الحملة‎‏

557
00:48:10,137 --> 00:48:13,182
‪‏‎.‎لتحقيق مصيرنا‎‏

558
00:48:13,265 --> 00:48:14,850
‪‏‏أيها الرجال النبلاء‎‏

559
00:48:16,519 --> 00:48:20,940
‪‏‎،‎المستعدون للموت من أجل قضية أعظم منكم‎‏

560
00:48:21,023 --> 00:48:22,567
‪‏‎،‎لن تعودوا بالثروات‎‏

561
00:48:23,776 --> 00:48:25,235
‪‏‎،‎ولا بالعبيد‎‏

562
00:48:26,278 --> 00:48:27,947
‪‏‎.‎ولكن بالشرف‎‏

563
00:48:29,490 --> 00:48:32,242
‪‏‏والذين لا يعودون منكم‎‏

564
00:48:32,326 --> 00:48:34,244
‪‏‏سيتم حفر أسمائهم‎‏

565
00:48:34,328 --> 00:48:36,747
‪‏‎."‎تاريخ المغول السري‎" ‏في‎‏

566
00:48:37,998 --> 00:48:41,711
‪‏‏زوجاتكم وأولادكم وأهلكم‎‏

567
00:48:41,794 --> 00:48:46,131
‪‏‏‏سيشعرون بأنهم أعلى مكانة‎
‪‏‎،‎من غيرهم من المغول‎‏

568
00:48:46,215 --> 00:48:50,177
‪‏‏لأنهم يعرفون في صميم قلوبهم‎‏

569
00:48:50,260 --> 00:48:55,390
‪‏‏أن أزواجهم وآباءهم وأبناءهم‎‏

570
00:48:55,475 --> 00:49:01,647
‪‏‏‏قدموا أرواحهم‎
‪‏‎!‎العظيم‎ "‎جنكيز‎"‎لتحقيق آخر حلم ل‎‏

571
00:49:02,648 --> 00:49:04,024
‪‏‎!"‎جنكيز‎"‎ل‎‏

572
00:49:04,108 --> 00:49:05,317
‪‏‎!"‎جنكيز‎"‎ل‎‏

573
00:49:05,400 --> 00:49:07,194
‪‏‎!"‎جنكيز‎"‎ل‎‏

574
00:49:07,277 --> 00:49:09,113
‪‏‎!‎تقدموا‎‏

