﻿1
00:00:33,701 --> 00:00:35,994
‪‏‎.‎التصويب صحيح كلياً‎‏

2
00:00:37,580 --> 00:00:42,417
‪‏‏‏إذا اعتبرنا أن خط الأشجار هو السور‎
‪‏‎،‎ونحن على مسافة سهمين على الأقل‎‏

3
00:00:42,500 --> 00:00:45,003
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎فلا يهم التصويب الصحيح‎‏

4
00:00:46,088 --> 00:00:47,798
‪‏‎.‎علينا تقريب الآلة‎‏

5
00:00:47,881 --> 00:00:50,843
‪‏‎.‎سنصبح هدفاً سهلاً للسهام‎ ،‎إذا قربناها‎‏

6
00:00:53,762 --> 00:00:55,055
‪‏‎.‎نحتاج إلى ذراع أطول‎‏

7
00:00:55,138 --> 00:00:57,307
‪‏‎.‎تتطلب الذراع الأطول هيكلاً أكبر‎‏

8
00:00:57,390 --> 00:01:00,185
‪‏‏‎،‎والهيكل الأكبر يتطلب عجلة ضخمة‎
‪‏‎.‎وصخوراً أكبر‎‏

9
00:01:01,103 --> 00:01:03,521
‪‏‎.‎أنت تجعلني أبني آلة فائقة الضخامة‎‏

10
00:01:03,606 --> 00:01:06,191
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎دمشق‎" ‏كنت أفضل صانع آلات في‎‏

11
00:01:06,274 --> 00:01:07,317
‪‏‎.‎نعم‎‏

12
00:01:07,400 --> 00:01:09,027
‪‏‎.‎ابن لي آلة فائقة الضخامة إذن‎‏

13
00:01:26,629 --> 00:01:29,089
‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

14
00:02:44,497 --> 00:02:48,836
‪‏‎"‎ماركو بولو‎"‏‏

15
00:03:15,487 --> 00:03:18,323
‪‏‎.‎يتجه نحونا‎ "‎وزير الجداجد‎" ‏إن‎‏

16
00:03:19,282 --> 00:03:20,826
‪‏‎.‎جيوشه تحتشد‎‏

17
00:03:21,534 --> 00:03:24,704
‪‏‎.‎علينا خوض الحرب مجدداً‎‏

18
00:03:25,873 --> 00:03:29,001
‪‏‎.‎وسوف يُنفذ‎ ،‎أعط أمرك يا ابن عمي‎‏

19
00:03:37,843 --> 00:03:39,511
‪‏‎.‎لا حاجة إلى الأوامر‎‏

20
00:03:40,971 --> 00:03:42,680
‪‏‎.‎أو إلى العظات للتحفيز‎‏

21
00:03:44,432 --> 00:03:45,642
‪‏‎...‎سنسير بجيوشنا‎‏

22
00:03:46,643 --> 00:03:47,770
‪‏‎.‎قبل أن يفعلوا ذلك‎‏

23
00:03:48,812 --> 00:03:50,480
‪‏‎.‎هيا‎‏

24
00:03:50,563 --> 00:03:52,440
‪‏‎.‎أمراً وطاعة يا سيدي‎‏

25
00:03:52,524 --> 00:03:56,403
‪‏‎.‎سأقود فرقك‎ ،"‎أوغوداي‎" ‏وباسم عائلة‎‏

26
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
‪‏‎.‎شكراً يا ابن عمي‎‏

27
00:03:59,197 --> 00:04:01,909
‪‏‎.‎ستذهب مع فرقنا ومع أبنائي‎‏

28
00:04:02,868 --> 00:04:05,996
‪‏‎.‎سأعينك قائداً لألف رجل‎‏

29
00:04:06,079 --> 00:04:08,581
‪‏‎.‎ولكنني سأقود هذا الهجوم‎‏

30
00:04:08,665 --> 00:04:11,752
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏سترافق عائلة‎‏

31
00:04:15,630 --> 00:04:18,466
‪‏‎."‎خاقان‎" ‏إنني أقدر هذا الشرف يا‎‏

32
00:04:21,887 --> 00:04:23,555
‪‏‎.‎ولكن أصغ إلي رجاءً يا ابن عمي‎‏

33
00:04:24,722 --> 00:04:28,476
‪‏‎.‎لقد سار رجالي وخيولي مرتين تحت رايتك‎‏

34
00:04:28,560 --> 00:04:30,020
‪‏‎...‎سقط رجالي‎ ،‎وفي هاتين المرتين‎‏

35
00:04:31,396 --> 00:04:34,732
‪‏‎.‎وابنان لي في القتال ضد الصينيين‎‏

36
00:04:36,860 --> 00:04:39,362
‪‏‎،‎إن لم أقد هذا الهجوم القادم‎‏

37
00:04:40,613 --> 00:04:43,116
‪‏‎.‎وأنا سأعود معهم‎ ،‎سيعود رجالي إلى الشمال‎‏

38
00:04:43,200 --> 00:04:46,411
‪‏‎."‎كايدو‎" ‏لا ضرورة للاستعجال يا مولاي‎‏

39
00:04:46,494 --> 00:04:48,580
‪‏‎.‎دعه يستعجل‎‏

40
00:04:48,663 --> 00:04:52,584
‪‏‏‏دعه يستعجل في العودة إلى دياره‎
‪‏‎.‎ليكون ملكاً لقرية خيامه‎‏

41
00:04:53,585 --> 00:04:56,588
‪‏‎.‎وملكاً للبدو والخراف‎‏

42
00:04:57,589 --> 00:04:59,174
‪‏‎؟‎هل تسخر من البدو‎‏

43
00:05:01,802 --> 00:05:03,261
‪‏‎؟"‎جنكيز‎" ‏هل تسخر من‎‏

44
00:05:03,345 --> 00:05:06,348
‪‏‎.‎بل أسخر من الجبناء فقط‎‏

45
00:05:09,017 --> 00:05:12,229
‪‏‎.‎استشر منجميك يا ابن عمي‎‏

46
00:05:12,312 --> 00:05:15,816
‪‏‎.‎استشر رهبانك الصينيين وكهنتك الطاويين‎‏

47
00:05:16,817 --> 00:05:19,194
‪‏‏‏اطلب النصح من أئمتك المسلمين‎
‪‏‎.‎وكل المتنبئين لديك‎‏

48
00:05:19,277 --> 00:05:22,990
‪‏‎؟"‎اللاتيني‎" ‏كيف يجري بناء مشروع‎‏

49
00:05:23,073 --> 00:05:24,574
‪‏‎...‎ما فهمته من مهندسينا‎‏

50
00:05:24,657 --> 00:05:26,118
‪‏‎!‎من مهندسي أنا‎‏

51
00:05:28,078 --> 00:05:32,290
‪‏‎.‎ما فهمته من مهندسيك هو أنها مغامرة‎‏

52
00:05:32,374 --> 00:05:34,835
‪‏‏‎!‎مغامرة أحمق‎ - ‏
‪‏‎!‎صن لسانك‎ - ‏‏

53
00:05:34,918 --> 00:05:36,169
‪‏‎!‎لتعرف هذا‎‏

54
00:05:44,011 --> 00:05:49,057
‪‏‏‏بينما تقود أبناءك ليكونوا مجدداً‎
‪‏‎..."‎سيداو‎"‎الخاضعة ﻠ‎ "‎الصين‎" ‏تحت رحمة‎‏

55
00:05:50,725 --> 00:05:55,688
‪‏‏‎"‎قراقورم‎" ‏سأتقدم شمالاً نحو‎
‪‏‎.‎للدفاع عن عاصمة المغول الحقيقية‎‏

56
00:05:55,772 --> 00:05:58,150
‪‏‎،‎لم يطلب منك أحد اتخاذ قرار‎‏

57
00:05:59,109 --> 00:06:03,780
‪‏‏‏ورغم ذلك تصدر قراراً‎
‪‏‎؟"‎الخان الأعظم‎" ‏أمام عرش‎‏

58
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
‪‏‎!"‎كايدو‎" ‏لا أحتاج إلى خيولك يا‎‏

59
00:06:08,160 --> 00:06:11,246
‪‏‎!"‎أوغوداي‎" ‏لا أحتاج إلى عائلة‎‏

60
00:06:18,753 --> 00:06:20,588
‪‏‎.‎ارحل‎‏

61
00:06:20,672 --> 00:06:22,925
‪‏‎.‎أنت منفي إلى الأبد‎‏

62
00:06:55,082 --> 00:06:56,291
‪‏‎.‎تعال معي‎‏

63
00:06:56,374 --> 00:06:59,919
‪‏‎.‎سآتي لتكريم والدك‎ ،‎بعد الانتقام لوالدي‎‏

64
00:07:01,004 --> 00:07:02,672
‪‏‎."‎خوتولون‎" ‏ترقبي عودتي يا‎‏

65
00:07:02,755 --> 00:07:05,425
‪‏‎.‎سأعود مع الكثير من الخيول المأسورة‎‏

66
00:07:12,224 --> 00:07:14,601
‪‏‎.‎لا تعد مع خيول مأسورة‎‏

67
00:07:15,602 --> 00:07:17,395
‪‏‎.‎يكفيني أن تعود فقط‎‏

68
00:07:32,369 --> 00:07:33,495
‪‏‎.‎انهض‎‏

69
00:07:39,751 --> 00:07:44,297
‪‏‏‎،‎أيها الإمبراطور العظيم‎
‪‏‎.‎وأيها المستشار المنتصر‎‏

70
00:07:44,381 --> 00:07:47,884
‪‏‏‏بالحزن‎ "‎سوجو‎" ‏يشعر رجال‎
‪‏‎.‎على وفاة الإمبراطورة‎‏

71
00:07:47,968 --> 00:07:52,680
‪‏‏‏أتعهد بتقديم‎ ،‎تكريماً لذكراها‎
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏خمسة آلاف رجل لجيش سلالة‎‏

72
00:07:54,016 --> 00:07:58,103
‪‏‎.‎هو رجل عظيم الأهمية‎ "‎سوجو‎" ‏حاكم‎‏

73
00:07:58,186 --> 00:08:00,897
‪‏‎.‎إنه أثرى بالجنود أكثر من ثرائه بالخزف‎‏

74
00:08:00,981 --> 00:08:05,443
‪‏‏‏ولقد قدم لنا الكثير من الخزف‎
‪‏‎.‎في السنوات الأخيرة‎‏

75
00:08:05,527 --> 00:08:08,321
‪‏‎؟‎هل ستكفي خمسة آلاف جندي‎‏

76
00:08:09,906 --> 00:08:10,907
‪‏‎!‎لا‎‏

77
00:08:12,075 --> 00:08:15,037
‪‏‎.‎سأتعهد بعشرة آلاف رجل يا مولاي‎‏

78
00:08:15,120 --> 00:08:17,372
‪‏‎.‎العظيمة‎ "‎سونغ‎" ‏عشرة آلاف لسلالة‎‏

79
00:08:18,748 --> 00:08:20,958
‪‏‎.‎صاحب الفضل مسرور جداً أيها الحاكم‎‏

80
00:08:21,709 --> 00:08:24,337
‪‏‏نشكرك ونتعهد بتوسيع نطاقك‎‏

81
00:08:24,421 --> 00:08:27,049
‪‏‎.‎بعد إزالة الطاعون المغولي‎‏

82
00:08:35,848 --> 00:08:38,976
‪‏‎،‎الوسادة منخفضة واللحاف دافئ‎‏

83
00:08:39,061 --> 00:08:42,147
‪‏‎.‎والجسد مسترخ وهادئ‎‏

84
00:08:43,315 --> 00:08:46,109
‪‏‎،‎الشمس مشرقة على الباب‎‏

85
00:08:46,193 --> 00:08:49,446
‪‏‎.‎والستار غير مفتوح بعد‎‏

86
00:08:49,529 --> 00:08:53,575
‪‏‎،‎قبل عقد الروابط والاتفاقات حسب الأصول‎‏

87
00:08:53,658 --> 00:08:56,369
‪‏‎.‎تتوجب مشاهدة اختبار للعفة‎‏

88
00:08:57,870 --> 00:09:00,332
‪‏‏إن لم تر هؤلاء الممرضات الملكيات‎‏

89
00:09:00,415 --> 00:09:04,377
‪‏‎،‎أي دم عند إدخال بيضة الحمام‎‏

90
00:09:04,461 --> 00:09:08,381
‪‏‎.‎ستُعتبر العروس المحتملة مدنسة‎‏

91
00:09:10,467 --> 00:09:14,304
‪‏‎،‎الوسادة منخفضة واللحاف دافئ‎‏

92
00:09:14,387 --> 00:09:18,183
‪‏‎.‎والجسد مسترخ وهادئ‎‏

93
00:09:18,266 --> 00:09:22,479
‪‏‎.‎تنساب المياه على سجيتها‎‏

94
00:09:22,562 --> 00:09:25,648
‪‏‎.‎تعود الطيور إلى المجثم‎‏

95
00:09:35,200 --> 00:09:39,454
‪‏‏‎،‎وبعد إجراء الاختبار‎
‪‏‎...‎إن لم تكن الفتاة المختارة‎‏

96
00:09:39,537 --> 00:09:40,580
‪‏‎."‎جودار‎" ‏كفى يا‎‏

97
00:10:14,864 --> 00:10:18,451
‪‏‎،‎حين تكون طبيعة الدم مناسبة‎ ،‎وبالتالي‎‏

98
00:10:18,535 --> 00:10:22,038
‪‏‎،‎يتم إعلان عذرية العروس‎‏

99
00:10:22,122 --> 00:10:25,041
‪‏‎.‎وشرعية الزواج المنتظر‎‏

100
00:10:26,000 --> 00:10:27,252
‪‏‎.‎ليكن ذلك‎‏

101
00:10:28,878 --> 00:10:33,049
‪‏‎.‎الحزن والسعادة مخالفان للعفة يا عزيزتي‎‏

102
00:10:33,133 --> 00:10:36,969
‪‏‏‎،‎كونك من سلالة ملكية‎
‪‏‎.‎فإنك تفهمين هذه الشكليات‎‏

103
00:11:08,876 --> 00:11:10,753
‪‏‎؟‎التأمل‎‏

104
00:11:12,839 --> 00:11:15,007
‪‏‏يمكنني الجلوس لعشر ثوان فقط‎‏

105
00:11:15,091 --> 00:11:18,470
‪‏‎.‎قبل أن أبدأ بالتفكير في كل ما يجب إتمامه‎‏

106
00:11:20,054 --> 00:11:23,350
‪‏‎؟‎كيف يربي المغول بناتهم‎‏

107
00:11:25,768 --> 00:11:28,771
‪‏‎،‎لن تجدي أبداً ملكة أكثر تحضراً‎‏

108
00:11:28,855 --> 00:11:30,898
‪‏‎.‎ولا أماً أكثر عطفاً‎‏

109
00:11:32,692 --> 00:11:35,194
‪‏‎.‎ومع ذلك فهي مغولية‎‏

110
00:11:36,321 --> 00:11:39,741
‪‏‏‏وحين يتعلق الأمر‎
‪‏‎،‎والإمبراطورية‎ "‎الخان‎" ‏بحماية‎‏

111
00:11:39,824 --> 00:11:41,951
‪‏‎.‎ستفعل كل ما يتوجب فعله‎‏

112
00:11:42,034 --> 00:11:43,745
‪‏‎...‎وأنا كذلك‎‏

113
00:11:45,121 --> 00:11:47,915
‪‏‎.‎مقابل إظهار العطف لابنتي‎‏

114
00:11:52,962 --> 00:11:55,214
‪‏‏يُقال إن أحد النبلاء أغرق نفسه ذات مرة‎‏

115
00:11:55,298 --> 00:11:57,300
‪‏‎،‎بعد تمضية ليلة في غرفة نومك‎‏

116
00:11:57,384 --> 00:12:00,428
‪‏‎.‎لأن حياته لم تعد تستحق العيش‎‏

117
00:12:02,013 --> 00:12:05,141
‪‏‎.‎أغاني صالات الشاي يمكنها أن تصبح خرافات‎‏

118
00:12:06,559 --> 00:12:08,645
‪‏‎."‎مي لين‎" ‏ستكون هناك أغان جديدة عنك يا‎‏

119
00:12:08,728 --> 00:12:10,605
‪‏‎.‎أرجو العكس‎‏

120
00:12:11,981 --> 00:12:13,483
‪‏‎؟‎هل تتمنين البقاء مجهولة الآن‎‏

121
00:12:15,360 --> 00:12:17,487
‪‏‎.‎أظن أن معظم الناس يتمنون ذلك‎‏

122
00:12:20,532 --> 00:12:22,284
‪‏‎.‎الطبول لا توافقك الرأي‎‏

123
00:12:24,160 --> 00:12:28,790
‪‏‏‏كل مجموعة من دقات الطبول‎
‪‏‎."‎الخان‎" ‏تتحدث عن تفويض‎‏

124
00:12:28,873 --> 00:12:31,709
‪‏‎؟‎وعم تتحدث الليلة‎‏

125
00:12:33,002 --> 00:12:34,170
‪‏‎.‎عن الحرب‎‏

126
00:12:44,306 --> 00:12:48,851
‪‏‏‏البارعون في الحرب‎"‏
‪‏‎.‎يتحكمون بحركة العدو وليس العكس‎‏

127
00:12:51,354 --> 00:12:54,316
‪‏‎.‎اجعل العدو يتقدم بملء إرادته‎‏

128
00:12:55,232 --> 00:12:58,277
‪‏‎.‎أرهقه‎ ،‎إن كان مرتاحاً‎‏

129
00:12:58,361 --> 00:13:02,365
‪‏‏‎.‎اجعله يتضور جوعاً‎ ،‎إن كان يتغذى جيداً‎
‪‏‎".‎اجعله ينتقل إلى مكان آخر‎ ،‎إن كان مستقراً‎‏

130
00:13:03,866 --> 00:13:09,205
‪‏‏‏لم أكن أعرف أنك تمنح التقدير‎
‪‏‎.‎عن الحرب‎ "‎سون تزو‎" ‏لمقالات‎‏

131
00:13:09,288 --> 00:13:10,957
‪‏‎.‎لا أمنحها التقدير‎‏

132
00:13:11,040 --> 00:13:13,668
‪‏‎.‎ولكن المغولي السمين يحاول أن يصبح صينياً‎‏

133
00:13:13,751 --> 00:13:15,086
‪‏‏كن على ثقة‎‏

134
00:13:15,169 --> 00:13:17,213
‪‏‎."‎سون تزو‎" ‏أنه سيستشير كتيب‎‏

135
00:13:17,296 --> 00:13:20,675
‪‏‎؟‎فلماذا نحشد جيوشنا‎ ،‎إن كان يتوقع هجومنا‎‏

136
00:13:20,758 --> 00:13:24,178
‪‏‎.‎الهزيمة‎ "‎قوبلاي‎" ‏لقد سئم‎ .‎لاستدراج المغول‎‏

137
00:13:24,261 --> 00:13:29,016
‪‏‏‎،‎حين يسمع أننا نحشد جيوشنا‎
‪‏‎،‎وسيكون أضعف بعدد جنوده‎ ،‎سيعود‎‏

138
00:13:29,100 --> 00:13:30,893
‪‏‎.‎وبكبريائه‎‏

139
00:13:38,360 --> 00:13:40,445
‪‏‎؟‎هل ستكون فعالة‎‏

140
00:13:40,528 --> 00:13:42,196
‪‏‎...‎نجد كل يوم أن الآلات تزداد قوة‎‏

141
00:13:42,279 --> 00:13:44,115
‪‏‎؟‎هل ستكون فعالة‎‏

142
00:13:45,074 --> 00:13:46,409
‪‏‎.‎تبعاً لأوامرك يا سيدي‎‏

143
00:13:47,619 --> 00:13:49,412
‪‏‎.‎وسأكون مستعداً للوقوف إلى جانبها‎‏

144
00:13:49,496 --> 00:13:51,831
‪‏‎.‎سنتقدم سواءً كانت جاهزة أو لا‎‏

145
00:13:53,416 --> 00:13:55,251
‪‏‏حياته‎ "‎يوسف‎" ‏لقد قدم نائب وصي العرش‎‏

146
00:13:55,334 --> 00:13:57,504
‪‏‎.‎تذكر ذلك‎ .‎ليمنحك هذه الفرصة‎‏

147
00:13:59,922 --> 00:14:03,342
‪‏‎."‎شينغيانغ‎" ‏سأنتقم لإخوتي الذين سقطوا في‎‏

148
00:14:03,426 --> 00:14:04,427
‪‏‎...‎وإن فشلت‎‏

149
00:14:04,511 --> 00:14:09,056
‪‏‎.‎سأتركك كجيفة في ساحة المعركة‎ ،‎إن فشلت‎‏

150
00:15:05,362 --> 00:15:09,158
‪‏‏‏ليس لدي الكثير من الوقت‎
‪‏‎.‎غيابي‎ "‎جودار‎" ‏قبل أن يكتشف‎‏

151
00:15:09,241 --> 00:15:12,078
‪‏‎.‎أريد أن أعرف إن كنت ستتبعني‎‏

152
00:15:12,161 --> 00:15:13,663
‪‏‎؟‎أتبعك‎‏

153
00:15:16,165 --> 00:15:18,543
‪‏‎."‎جينغيم‎" ‏يُفترض أن أتزوج الأمير‎‏

154
00:15:20,878 --> 00:15:23,465
‪‏‎.‎علينا الهرب فوراً‎‏

155
00:15:29,178 --> 00:15:31,180
‪‏‎.‎لا أستطيع‎‏

156
00:15:31,263 --> 00:15:34,559
‪‏‎؟‎ألا تتمنى مغادرة هذا المكان معي‎‏

157
00:15:47,947 --> 00:15:50,157
‪‏‎.‎كما تقولين‎ ،‎سنهرب‎‏

158
00:15:52,409 --> 00:15:57,289
‪‏‎،‎سنتجاوز الحراس والبوابة والجبال‎‏

159
00:15:58,374 --> 00:16:01,377
‪‏‎.‎ونشكر حظنا في كل يوم من حياتنا‎‏

160
00:16:02,920 --> 00:16:08,384
‪‏‏‏لأنه لن تمضي ليلة واحدة‎
‪‏‏نكون متأكدين فيها كلياً‎‏

161
00:16:08,468 --> 00:16:11,763
‪‏‎.‎من أن سيفاً مغولياً لن يقتلنا أثناء نومنا‎‏

162
00:16:13,014 --> 00:16:17,852
‪‏‏‏لا يوجد شيء خلف هذه الأسوار‎
‪‏‎.‎سوى الشك والخوف‎‏

163
00:16:17,935 --> 00:16:22,649
‪‏‏‎،‎كل ما يمكننا تغييره موجود هنا‎
‪‏‎.‎في هذا المكان‎‏

164
00:16:22,732 --> 00:16:25,735
‪‏‎؟‎وكيف تقترح القيام بذلك‎‏

165
00:16:25,818 --> 00:16:28,821
‪‏‎."‎الخان‎" ‏علي الفوز بهذه الحرب من أجل‎‏

166
00:16:28,905 --> 00:16:31,824
‪‏‎؟‎وهل تظن أنه سيقدمني لك‎‏

167
00:16:32,825 --> 00:16:34,410
‪‏‎؟‎بهذه البساطة‎‏

168
00:16:36,328 --> 00:16:37,914
‪‏‎.‎إنها الطريقة الوحيدة‎‏

169
00:17:26,713 --> 00:17:30,675
‪‏‎.‎أظن أنك بحاجة إلى ذلك‎ ؟‎هل تود جرعة‎‏

170
00:17:33,219 --> 00:17:35,096
‪‏‎.‎أحتاج فقط إلى نصائحك الجيدة‎‏

171
00:17:40,935 --> 00:17:46,190
‪‏‏‏حين كنت تائهاً‎ ،‎في أتعس الأوقات في حياتي‎
‪‏‎،"‎وودانغ‎" ‏وأشعر بالبرد في جبال‎‏

172
00:17:47,650 --> 00:17:52,071
‪‏‎.‎أنقذ حياتي طائر أصفر صغير‎‏

173
00:17:54,281 --> 00:17:55,449
‪‏‎؟‎كيف‎‏

174
00:17:55,532 --> 00:17:57,952
‪‏‎.‎أمسكت به وأكلته‎‏

175
00:17:58,035 --> 00:18:02,206
‪‏‏‎،"‎سيفو‎" ‏هذه قصة رهيبة يا‎
‪‏‎.‎ولا أجد فيها أية حكمة‎‏

176
00:18:04,834 --> 00:18:07,336
‪‏‎.‎قدرك يعتمد على تلك الآلات‎‏

177
00:18:07,419 --> 00:18:09,631
‪‏‎،‎حين تنطلقون إلى الجنوب‎‏

178
00:18:09,714 --> 00:18:12,299
‪‏‎.‎ستحظى بالمجد‎ ،‎إن دمرتم السور‎‏

179
00:18:12,383 --> 00:18:14,260
‪‏‎،‎وإن فشلتم‎‏

180
00:18:15,052 --> 00:18:18,973
‪‏‎.‎لا يوجد أحد آخر للتضحية به بدلاً منك‎‏

181
00:18:19,056 --> 00:18:21,058
‪‏‎."‎سيفو‎" ‏لن يذهب إلى الجنوب يا‎‏

182
00:18:22,769 --> 00:18:24,646
‪‏‎."‎اللاتيني‎" ‏لن يذهب‎‏

183
00:18:25,605 --> 00:18:27,564
‪‏‎،"‎شينغيانغ‎" ‏وحين أعود من‎‏

184
00:18:27,649 --> 00:18:30,401
‪‏‎.‎سيكون في طريقه إلى موطنه وأبيه اللص‎‏

185
00:18:34,030 --> 00:18:37,074
‪‏‏‏إن تغلبت علي الآن‎
‪‏‎.‎ستتمكن من القتال في هذه الحرب‎‏

186
00:18:37,158 --> 00:18:41,663
‪‏‏‎،‎وإن خسرت‎
‪‏‎.‎فور حلول الفجر‎ "‎البندقية‎" ‏ستعود إلى‎‏

187
00:20:00,157 --> 00:20:01,367
‪‏‎.‎كفى‎‏

188
00:20:14,505 --> 00:20:16,799
‪‏‎.‎حاول أن تتجنبني في ساحة المعركة‎‏

189
00:20:27,684 --> 00:20:29,979
‪‏‎؟‎هل تود جرعة الآن‎‏

190
00:20:51,167 --> 00:20:53,669
‪‏‎.‎لقد حذرتني الإمبراطورة بشأنك‎‏

191
00:20:53,753 --> 00:20:56,547
‪‏‎.‎أنا متأكد من ذلك‎‏

192
00:20:58,632 --> 00:21:02,178
‪‏‏‏هل تظن أنني سأسمح لك‎
‪‏‎؟"‎الأميرة الزرقاء‎" ‏بالتحدث إلى‎‏

193
00:21:02,261 --> 00:21:05,932
‪‏‎.‎لقد تعلمت الدرس‎ .‎لا‎‏

194
00:21:06,849 --> 00:21:07,975
‪‏‎.‎ليس على ما يبدو‎‏

195
00:21:09,601 --> 00:21:11,562
‪‏‎.‎سأغادر الليلة مع الجيش‎‏

196
00:21:12,814 --> 00:21:14,231
‪‏‎.‎ولكنني سأعود‎‏

197
00:21:18,027 --> 00:21:20,196
‪‏‎.‎لا أطلب رؤيتها‎‏

198
00:21:20,279 --> 00:21:23,615
‪‏‎.‎كل ما أطلبه هو أن تسلمها شيئاً مني‎‏

199
00:21:26,410 --> 00:21:27,703
‪‏‎...‎هذا‎‏

200
00:21:28,871 --> 00:21:30,289
‪‏‎..."‎طريق الحرير‎" ‏من‎‏

201
00:21:31,332 --> 00:21:34,126
‪‏‎.‎وهو مكان أرجو أن أريها إياه يوماً ما‎‏

202
00:21:43,886 --> 00:21:46,097
‪‏‎:"‎كتاب التغيرات‎" ‏هذا ما يُنبئ به‎‏

203
00:21:46,180 --> 00:21:50,767
‪‏‏‏بأكملها‎ (‎الصين‎) ‏إن حاولت احتلال‎"‏
‪‏‎.‎سينتج عن ذلك الدمار‎‏

204
00:21:50,852 --> 00:21:52,812
‪‏‏الذي فتحته في الماضي‎ (‎طريق الحرير‎)‏‏

205
00:21:52,895 --> 00:21:56,398
‪‏‎،‎ستكتسحه سحابة سوداء من الغرب‎‏

206
00:21:56,482 --> 00:21:59,944
‪‏‎".‎ولن تترك شيئاً خلفها سوى الحشائش‎‏

207
00:22:00,027 --> 00:22:02,071
‪‏‎،‎إن قلت المزيد من الشعر أيها الكاهن‎‏

208
00:22:02,154 --> 00:22:04,949
‪‏‎.‎سأجعل الحشائش تنبت في مؤخرتك‎‏

209
00:22:05,032 --> 00:22:06,951
‪‏‎.‎لا تكن فظاً يا زوجي‎‏

210
00:22:08,160 --> 00:22:13,790
‪‏‏‎،‎صاحب الفضل والقداسة‎ "‎الخان‎" ‏أيها‎
‪‏‎.‎لا يكذب‎ "‎كتاب التغيرات‎"‏‏

211
00:22:13,875 --> 00:22:15,376
‪‏‎،‎إذا استأنفت الحرب في الجنوب‎‏

212
00:22:15,459 --> 00:22:18,087
‪‏‏قد لا يحدث أي توافق أبداً‎‏

213
00:22:18,170 --> 00:22:22,133
‪‏‎.‎بين السماوي والبدائي‎‏

214
00:22:39,691 --> 00:22:41,944
‪‏‎؟‎هل لاحظت ذلك‎‏

215
00:22:42,028 --> 00:22:44,363
‪‏‎."‎السماوي‎" ‏نظر إليك حين قال‎‏

216
00:22:44,446 --> 00:22:47,616
‪‏‏لماذا تستخدم هؤلاء الكهنة والمتنبئين‎‏

217
00:22:47,699 --> 00:22:48,910
‪‏‎؟‎إن كنت لا تصغي إليهم‎‏

218
00:22:48,993 --> 00:22:51,287
‪‏‎."‎الصين‎" ‏ذلك الكاهن من جنوب‎‏

219
00:22:51,370 --> 00:22:53,330
‪‏‏ما أدرانا بأنه ليس لديه أحفاد‎‏

220
00:22:53,414 --> 00:22:55,124
‪‏‎؟‎خلف الأسوار هناك‎‏

221
00:22:55,207 --> 00:22:56,959
‪‏‎."‎قوبلاي‎" ‏استمع إلي يا‎‏

222
00:22:57,043 --> 00:22:59,962
‪‏‏‏لا تملك سوى نصف ما كان لديك‎
‪‏‎.‎من رجال وخيول في المرة السابقة‎‏

223
00:23:00,046 --> 00:23:01,213
‪‏‎.‎إلى الشمال‎ "‎كايدو‎" ‏لقد ذهب‎‏

224
00:23:01,297 --> 00:23:02,673
‪‏‎.‎بل نُفي إلى الشمال‎‏

225
00:23:02,756 --> 00:23:05,801
‪‏‎.‎رجالك مرهقون ومترددون‎‏

226
00:23:06,928 --> 00:23:09,555
‪‏‎.‎التعرض لهزيمة أخرى سيدمر الإمبراطورية‎‏

227
00:23:10,806 --> 00:23:14,268
‪‏‏‎،‎إعلان السلام لن يحفظ الرجال فحسب‎
‪‏‎.‎بل سيحفظ ماء الوجه‎‏

228
00:23:14,351 --> 00:23:16,187
‪‏‎.‎لا أبالي بحفظ ماء الوجه‎‏

229
00:23:16,270 --> 00:23:20,732
‪‏‎.‎حياة زوجي وابني‎ .‎حفظ الحياة إذن‎‏

230
00:23:20,816 --> 00:23:25,404
‪‏‏‎"‎الصين‎" ‏إن حربي ضد جنوب‎
‪‏‎.‎وليست ضد زوجتي الإمبراطورة‎‏

231
00:23:25,487 --> 00:23:29,200
‪‏‏‎،‎تعرفين أنني آخذ بمشورتك الحكيمة‎
‪‏‎!‎ولكننا لن ننتظر بعد الآن‎‏

232
00:23:29,283 --> 00:23:33,829
‪‏‏‏يجب أن أدمر هذا السور‎
‪‏‎!‎حتى لو كلفني ذلك حياتي‎‏

233
00:23:33,912 --> 00:23:35,706
‪‏‎!‎لا يوجد أي شيء آخر‎‏

234
00:25:45,001 --> 00:25:46,128
‪‏‎؟‎هل أشعلت ناراً‎‏

235
00:25:46,212 --> 00:25:49,131
‪‏‏‎.‎أجل‎ - ‏
‪‏‎.‎أشعل أربع نيران أخرى‎ - ‏‏

236
00:25:49,215 --> 00:25:52,593
‪‏‏‎،‎يشعل كل واحد منا خمس نيران‎
‪‏‎.‎لكي نبدو أكثر عدداً‎‏

237
00:25:54,095 --> 00:25:56,555
‪‏‎.‎إنها من حيل جد والدي‎‏

238
00:25:56,638 --> 00:25:59,183
‪‏‎.‎حرب نفسية‎‏

239
00:26:01,518 --> 00:26:05,606
‪‏‏‏أخشى أن والدي يائس إلى حد الإيمان‎
‪‏‎.‎بفعالية آلاتك الحربية الأوروبية‎‏

240
00:26:05,689 --> 00:26:07,023
‪‏‎.‎وأنا أيضاً‎‏

241
00:26:08,066 --> 00:26:10,527
‪‏‏‎؟‎هل ستكون فعالة‎ - ‏
‪‏‎.‎لا بد من ذلك‎ - ‏‏

242
00:26:11,487 --> 00:26:13,989
‪‏‎؟‎هل هكذا هي الحياة‎‏

243
00:26:19,745 --> 00:26:22,206
‪‏‎."‎الخان‎" ‏لم يرافق‎ "‎كايدو‎"‏‏

244
00:26:24,666 --> 00:26:28,212
‪‏‎."‎الخان‎" ‏سيصبح‎ ،‎إذا خسرنا غداً‎‏

245
00:26:28,295 --> 00:26:29,338
‪‏‎؟‎لأية بلاد‎‏

246
00:26:29,421 --> 00:26:33,634
‪‏‏‏لن يبقى ما يمكن حكمه‎
‪‏‎."‎جيا سيداو‎" ‏حين يعود ولاء الصينيين إلى‎‏

247
00:26:35,177 --> 00:26:38,680
‪‏‎.‎أخشى ما قد يحدث إذا انتصرنا‎ ،‎في الحقيقة‎‏

248
00:27:04,373 --> 00:27:06,667
‪‏‎.‎اجلسوا من فضلكم‎‏

249
00:27:39,533 --> 00:27:44,705
‪‏‎،‎بدفاعك عني أمام والدك وأخيك‎ ...‎ما فعلته‎‏

250
00:27:46,248 --> 00:27:48,083
‪‏‎.‎لا يمكنني أبداً أن أرد فضلك‎‏

251
00:27:48,166 --> 00:27:49,835
‪‏‎.‎لقد قلت الحقيقة بكل بساطة‎‏

252
00:27:49,918 --> 00:27:53,547
‪‏‏‏الرجل الذي عليك أن ترد فضله حقاً‎
‪‏‎.‎لن يستطيع أبداً تحصيل دينه‎‏

253
00:27:56,425 --> 00:27:58,302
‪‏‎.‎علي إشعال نيراني‎‏

254
00:28:03,181 --> 00:28:05,141
‪‏‎.‎وتجهيز مقاذيفي‎‏

255
00:28:05,226 --> 00:28:08,562
‪‏‎."‎سونغ‎" ‏واختبار سور سلالة‎‏

256
00:29:07,788 --> 00:29:11,375
‪‏‎.‎تمت تجربتها وفشلت‎ .‎المنجنيقات‎‏

257
00:29:12,000 --> 00:29:14,127
‪‏‎.‎إنها مختلفة‎ ،‎لا‎‏

258
00:29:14,210 --> 00:29:16,922
‪‏‏‎؟‎هل الرجال جاهزون‎ - ‏
‪‏‎.‎أجل‎ - ‏‏

259
00:29:18,674 --> 00:29:20,551
‪‏‎.‎لتبدأ الحرب إذن‎‏

260
00:30:11,643 --> 00:30:13,562
‪‏‎؟‎هل تود توجيه الأمر يا سيدي‎‏

261
00:30:38,879 --> 00:30:40,255
‪‏‎!‎أطلقوا النار‎‏

262
00:30:59,983 --> 00:31:01,443
‪‏‎."‎طالب‎" ‏المزيد من الثقل الموازن يا‎‏

263
00:31:01,527 --> 00:31:03,695
‪‏‏‎...‎فإن المحور‎ ،‎لو زدنا الثقل‎ - ‏
‪‏‎!‎المزيد‎ - ‏‏

264
00:31:20,962 --> 00:31:21,963
‪‏‎!‎كفى‎‏

265
00:32:07,801 --> 00:32:10,095
‪‏‏‎!‎مجدداً‎ - ‏
‪‏‎!‎مجدداً‎ - ‏‏

266
00:32:37,205 --> 00:32:39,625
‪‏‎.‎انتظراني هناك‎ .‎خذيه إلى الأنفاق‎‏

267
00:32:44,838 --> 00:32:46,507
‪‏‎.‎أنا خائف‎ ،‎أيها المعلم‎‏

268
00:32:49,175 --> 00:32:51,595
‪‏‎.‎لا تخش المغول‎‏

269
00:32:51,678 --> 00:32:55,474
‪‏‏‏ليسوا إلا ريحاً‎
‪‏‎.‎تعصف في الليل وتهز الأبواب‎‏

270
00:32:55,557 --> 00:32:57,809
‪‏‎.‎الإمبراطور لا يخشى الرعد‎‏

271
00:32:57,893 --> 00:32:59,603
‪‏‎.‎لا تحتاج إلا إلى هذا‎‏

272
00:33:00,937 --> 00:33:03,690
‪‏‎.‎سأوافيك عما قريب‎‏

273
00:33:38,517 --> 00:33:39,810
‪‏‎.‎تكلم أيها الشاب‎‏

274
00:33:39,893 --> 00:33:43,647
‪‏‎.‎ويتبعها يوم طويل‎ ،‎ستكون ليلة طويلة‎‏

275
00:33:43,730 --> 00:33:46,316
‪‏‎.‎ولكن ذلك سيستحق العناء في النهاية‎‏

276
00:33:48,652 --> 00:33:50,529
‪‏‎.‎لا أشعر كما يجب أن أشعر‎‏

277
00:33:51,446 --> 00:33:52,614
‪‏‎؟‎سيدي‎‏

278
00:33:52,698 --> 00:33:55,033
‪‏‎.‎يجب أن أشعر بالسعادة أكثر‎‏

279
00:33:55,116 --> 00:33:59,495
‪‏‎.‎ستغمرك السعادة‎ ،‎حين تنتصر‎‏

280
00:34:00,288 --> 00:34:01,873
‪‏‎؟‎هل أنت متأكد‎‏

281
00:34:01,957 --> 00:34:03,249
‪‏‎.‎نعم‎‏

282
00:34:04,793 --> 00:34:08,296
‪‏‏‏ستدمر السور وتفتح بوابة العبور‎
‪‏‎.‎بأكملها‎ "‎الصين‎" ‏إلى‎‏

283
00:34:09,881 --> 00:34:12,217
‪‏‎.‎ستتحقق أحلام أسلافك‎‏

284
00:34:14,219 --> 00:34:16,930
‪‏‎.‎وكذلك أحلامك‎‏

285
00:34:17,681 --> 00:34:20,266
‪‏‎.‎علي العودة إلى الجبهة‎‏

286
00:34:41,830 --> 00:34:43,206
‪‏‎؟‎هل المقذاف الأيمن جاهز‎‏

287
00:34:45,375 --> 00:34:46,459
‪‏‎؟‎هل الأيسر جاهز‎‏

288
00:34:57,428 --> 00:34:58,429
‪‏‎.‎أطلقوا القذائف‎‏

289
00:35:27,125 --> 00:35:30,045
‪‏‎.‎لقد اخترقوا السور أيها المستشار‎‏

290
00:35:34,174 --> 00:35:38,428
‪‏‏‏كل الأسوار تُبنى بأيدي الرجال‎
‪‏‎.‎كما تُدمر بأيديهم‎‏

291
00:35:40,430 --> 00:35:44,350
‪‏‎.‎مباشرة قبل قطع رأسه‎ "‎الخان‎" ‏سأهنئ‎‏

292
00:35:45,894 --> 00:35:48,730
‪‏‏‎؟‎أين حدث الاختراق‎ - ‏
‪‏‎.‎شرق برج البوابة‎ - ‏‏

293
00:35:51,733 --> 00:35:55,946
‪‏‏‏سيتقدمون في تشكيلات مغولية‎
‪‏‎.‎ضمن وحدات من عشرة جنود‎‏

294
00:35:56,029 --> 00:35:59,532
‪‏‏‏كل ستة من أصل عشرة جنود‎
‪‏‎.‎سيكونون رماة سهام خفيفة‎‏

295
00:35:59,615 --> 00:36:02,202
‪‏‎.‎والأربعة الآخرون سيكونون رماة رماح ثقيلة‎‏

296
00:36:03,203 --> 00:36:05,205
‪‏‎؟‎هل رماة النار جاهزون‎‏

297
00:36:05,288 --> 00:36:08,166
‪‏‎.‎سأعطي الأمر‎ ،‎عند إشارتك‎‏

298
00:36:14,005 --> 00:36:16,299
‪‏‎.‎كل الخيول إلى نقطة الاختراق‎‏

299
00:38:13,041 --> 00:38:14,167
‪‏‎.‎الآن‎‏

300
00:39:38,293 --> 00:39:41,212
‪‏‎!‎لديه بارود‎ "‎سيداو‎" !‎بارود‎‏

301
00:39:42,213 --> 00:39:45,050
‪‏‎.‎لقد سدوا نقطة الاختراق برماح نارية‎‏

302
00:39:45,133 --> 00:39:46,717
‪‏‎!‎إنهم يفتكون برجالنا‎‏

303
00:39:46,801 --> 00:39:47,969
‪‏‎.‎اندفعوا عبرهم‎‏

304
00:39:49,512 --> 00:39:52,598
‪‏‏‎"‎جينغيم‎" ‏لقد سقط الأمير‎
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎الخان‎" ‏أيها‎‏

305
00:40:58,957 --> 00:41:00,458
‪‏‎!‎أحيطوا بالأمير‎‏

306
00:43:13,299 --> 00:43:15,801
‪‏‎؟‎قوقازي‎‏

307
00:43:17,428 --> 00:43:21,056
‪‏‎؟‎ما هي مصلحتك في هذا العراك‎‏

308
00:43:25,686 --> 00:43:28,981
‪‏‎."‎خان‎"‎انزل واستسلم ﻠﻠ‎‏

309
00:43:33,319 --> 00:43:35,405
‪‏‎..."‎سونغ‎" ‏أسلم سلالة‎‏

310
00:43:37,031 --> 00:43:38,408
‪‏‎،‎لمغولي‎‏

311
00:43:41,827 --> 00:43:45,706
‪‏‎.‎بأمر من أوروبي‎‏

312
00:44:19,407 --> 00:44:22,702
‪‏‎"‎طريق الحرير‎" ‏أنتم أيها الشياطين البيض على‎‏

313
00:44:23,661 --> 00:44:27,039
‪‏‎."‎الخان‎" ‏تتوسلون رضا‎‏

314
00:44:27,122 --> 00:44:28,708
‪‏‎.‎عليكم أن تتعلموا الكثير‎‏

315
00:44:28,791 --> 00:44:30,876
‪‏‎.‎أيها المستشار‎‏

316
00:44:30,960 --> 00:44:35,130
‪‏‎.‎حتى الأعمى يمكنه أن يرى أنها النهاية‎‏

317
00:46:28,202 --> 00:46:32,289
‪‏‎.‎عشرة آلاف سنة أخرى‎ "‎سونغ‎" ‏لتبق سلالة‎‏

318
00:47:28,804 --> 00:47:30,765
‪‏‎؟‎أين الصبي‎‏

319
00:47:33,893 --> 00:47:35,603
‪‏‎.‎اعثروا عليه‎‏

320
00:49:12,861 --> 00:49:17,491
‪‏‏‏يسعدني أنني لم أتغلب عليك‎
‪‏‎."‎كامبولاك‎" ‏حين تعاركنا في‎‏

321
00:49:17,574 --> 00:49:19,159
‪‏‎.‎أيها الأمير‎‏

322
00:49:23,038 --> 00:49:26,000
‪‏‎."‎بولو‎" ‏سماع تقريرك يا‎ "‎الخان‎" ‏سوف يريد‎‏

323
00:49:27,459 --> 00:49:31,671
‪‏‏‏سيسمع إذن أن ابنه قاتل‎
‪‏‎."‎جنكيز‎" ،‎مثل جد والده‎‏

324
00:49:32,381 --> 00:49:34,133
‪‏‎."‎الخان‎" ‏وأنه يستحق الجلوس على عرش‎‏

325
00:49:46,061 --> 00:49:47,937
‪‏‏السلام عليك‎‏

326
00:49:48,022 --> 00:49:49,398
‪‏‎.‎يا أخي‎‏

327
00:51:26,411 --> 00:51:28,079
‪‏‎."‎كوكاتشين‎"‏‏

328
00:53:27,949 --> 00:53:29,618
‪‏‎؟‎هل تعجبك‎‏

329
00:53:33,372 --> 00:53:36,958
‪‏‎.‎المحترم‎ "‎سونغ‎" ‏رسام سلالة‎ ،"‎ليو غوانداو‎"‏‏

330
00:53:38,460 --> 00:53:41,921
‪‏‎.‎لست مضطرة إلى قول ذلك‎ ،‎إن كانت لا تعجبك‎‏

331
00:53:43,715 --> 00:53:46,009
‪‏‎...‎أجدها‎‏

332
00:53:48,970 --> 00:53:50,847
‪‏‎.‎رائعة‎‏

