﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:06,841
‫"في الحلقة السابقة"‬

2
00:00:06,841 --> 00:00:08,384
‫هل يمكنك أن تؤكد لهذه اللجنة‬

3
00:00:08,384 --> 00:00:11,095
‫عدم تورط وكالة المخابرات المركزية
في مقتل الرئيس "أودوه"؟‬

4
00:00:11,095 --> 00:00:12,012
‫لا.‬

5
00:00:12,012 --> 00:00:14,390
‫أي شيء موروث عن "ميلر" مسؤوليتك الآن.‬

6
00:00:14,390 --> 00:00:18,060
‫لقد طلب من الجميع في مكتبه
تعلّم كيفية تشفير كلّ ملف مرّ عبر مكتبه.‬

7
00:00:18,060 --> 00:00:21,564
‫قلصنا كلّ شيء إلى 9 عمليات.
سأوقفها جميعاً.‬

8
00:00:21,564 --> 00:00:23,858
‫الأمور تتغير في عملياتنا.‬

9
00:00:23,858 --> 00:00:27,027
‫هناك بعض الأمور
الأهم بكثير من المخدرات حالياً.‬

10
00:00:33,033 --> 00:00:34,076
‫علينا أن نلغي المهمة.‬

11
00:00:34,076 --> 00:00:35,453
‫أعد عملية "بلوتو".‬

12
00:00:35,453 --> 00:00:36,996
‫لديك 24 ساعة.‬

13
00:01:57,159 --> 00:02:00,913
‫"(جاك راين) لـ(توم كلانسي)"‬

14
00:02:13,676 --> 00:02:18,556
{\an8}‫"وكالة المخابرات المركزية،
(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬

15
00:02:41,203 --> 00:02:43,914
‫- ...3 سنوات...
- آسف على المقاطعة.‬

16
00:02:43,914 --> 00:02:46,375
‫"جاك"... أعني نائب المديرة.‬

17
00:02:46,375 --> 00:02:49,712
‫لا بأس. أتمانعين في استعارته قليلاً؟‬

18
00:02:49,712 --> 00:02:51,171
‫- بالتأكيد لا.
- رائع.‬

19
00:02:51,171 --> 00:02:53,048
‫أحضر أغراضك وتعال معي.‬

20
00:02:53,799 --> 00:02:57,428
‫- ليست لديّ أي أغراض في الواقع.
- حسناً، تعال إذاً فحسب.‬

21
00:03:00,222 --> 00:03:01,807
‫يبدو المكان رائعاً بالمناسبة.‬

22
00:03:02,933 --> 00:03:04,560
‫"(بلوتو)"‬

23
00:03:04,560 --> 00:03:07,313
‫- أواثق من أنه ينبغي أن أجلس هنا؟
- أجل.‬

24
00:03:07,313 --> 00:03:09,481
‫ما الذي أبحث عنه بالضبط؟‬

25
00:03:09,481 --> 00:03:11,650
‫أي شخص أو أي شيء متعلق بعملية "بلوتو".‬

26
00:03:17,114 --> 00:03:18,282
‫"مطلوب ترخيص"‬

27
00:03:18,282 --> 00:03:21,160
‫معظم هذا خارج نطاق صلاحياتي يا "جاك".‬

28
00:03:21,160 --> 00:03:23,412
‫قد يستغرق الأمر مني ساعات، ربما...‬

29
00:03:24,496 --> 00:03:25,789
‫"اسم المستخدم، (جاك راين)"‬

30
00:03:28,834 --> 00:03:30,502
‫أجل. هذا ينفع أيضاً.‬

31
00:03:34,757 --> 00:03:36,216
‫على رسلك أيها المخترق.‬

32
00:03:40,054 --> 00:03:42,806
{\an8}‫"(وان آي كياو)، ولاية (شان)، (ميانمار)"‬

33
00:04:03,619 --> 00:04:04,828
‫سيد "سين".‬

34
00:04:04,828 --> 00:04:06,121
‫افتح البوابات.‬

35
00:04:33,899 --> 00:04:34,733
‫ابق هنا.‬

36
00:04:39,780 --> 00:04:44,535
‫- قلت إن سفينة حربية هاجمتك.
- لو كانت كذلك حقاً.‬

37
00:04:45,494 --> 00:04:47,705
‫قُضي على منافسي "ماركيز" بالفعل.‬

38
00:04:48,247 --> 00:04:50,749
‫ربما لم تصل أموالنا إلى الأشخاص المناسبين.‬

39
00:04:51,583 --> 00:04:55,045
‫- هل اتصلت بفريقنا في "المكسيك"؟
- لم أتصل بأي شخص.‬

40
00:04:55,963 --> 00:05:00,050
‫منذ أن ترك "ميلر" منصبه،
كان التواصل مع ذلك الفريق من خلاله.‬

41
00:05:00,050 --> 00:05:03,012
‫- والآن اسمح لي بالانصراف...
- أريد منك الانتظار.‬

42
00:05:03,012 --> 00:05:04,179
‫لم؟‬

43
00:05:06,724 --> 00:05:09,852
‫- يريدون التحدث إليك.
- لحسن الحظ، لديهم رقم هاتفي.‬

44
00:05:09,852 --> 00:05:11,562
‫سأذهب لرؤية عائلتي.‬

45
00:05:11,562 --> 00:05:14,565
‫- ما زالوا لا يعرفون أنني على قيد الحياة.
- أريدك أن تنتظر.‬

46
00:05:14,565 --> 00:05:16,859
‫إياك أن تملي عليّ ماذا أفعل أو متى.‬

47
00:05:20,863 --> 00:05:22,406
‫لم تعد رئيسي.‬

48
00:05:23,574 --> 00:05:24,533
‫ولا أنت.‬

49
00:05:26,410 --> 00:05:28,746
‫السبب الوحيد لوجودك في هذا الموقف...‬

50
00:05:28,746 --> 00:05:31,415
‫هو لأن عائلتك خانت عملنا.‬

51
00:05:31,415 --> 00:05:33,959
‫ويريد الشركاء الجدد التأكد من ولاء الابن‬

52
00:05:33,959 --> 00:05:36,170
‫الذي يعتقد أنه يستحق العرش.‬

53
00:05:39,965 --> 00:05:43,302
‫اعتدت الشكوى من قلة المسؤوليات.‬

54
00:05:43,886 --> 00:05:46,555
‫الآن نمت قوتك.‬

55
00:05:46,555 --> 00:05:49,183
‫أرى تقارير عن تجنبك العمل الجديد.‬

56
00:05:50,893 --> 00:05:53,020
‫ربما ليست لديك الشجاعة لذلك.‬

57
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
‫الشجاعة؟‬

58
00:05:58,525 --> 00:06:01,195
‫أنا من رأى جماعتنا تُقتل.‬

59
00:06:02,446 --> 00:06:03,906
‫أنا من هرب.‬

60
00:06:05,074 --> 00:06:06,658
‫أما أنت فقد رأيت فائدة مالية.‬

61
00:06:08,869 --> 00:06:12,122
‫هذه الفائدة هي كلّ ما يهم.‬

62
00:06:28,722 --> 00:06:29,932
‫توقّف.‬

63
00:06:29,932 --> 00:06:30,849
‫"نشط"‬

64
00:06:30,849 --> 00:06:31,850
‫ما هذا؟‬

65
00:06:33,143 --> 00:06:34,937
‫"(دومينغو تشافيز)، مخابرات، فريق (رينبو)"‬

66
00:06:34,937 --> 00:06:37,106
‫يرتبط ملفه الشخصي بكل مهمة.‬

67
00:06:40,275 --> 00:06:43,362
‫أحضر لي كلّ شيء يمكنك معرفته
عن "دومينغو تشافيز".‬

68
00:06:45,405 --> 00:06:47,157
‫"دكتور (راين)، نائب المديرة المؤقتة"‬

69
00:06:47,741 --> 00:06:49,076
‫لا تغادر هذه الغرفة.‬

70
00:06:55,874 --> 00:06:57,084
‫- "جاك".
- أجل يا سيدتي؟‬

71
00:06:57,084 --> 00:06:58,502
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

72
00:06:59,044 --> 00:07:01,130
‫- لديّ اجتماع.
- معي، كما آمل.‬

73
00:07:01,130 --> 00:07:03,173
‫جلسة مجلس الشيوخ لتثبيتي بعد يومين‬

74
00:07:03,173 --> 00:07:05,175
‫والمحامون يعملون على مدار الساعة‬

75
00:07:05,175 --> 00:07:07,761
‫للتأكد من أنني لم أسئ
إلى رئيس محطة منذ 20 عاماً.‬

76
00:07:07,761 --> 00:07:09,847
‫أحتاج إلى مساعدتك في خطابي الافتتاحي.‬

77
00:07:09,847 --> 00:07:13,809
‫مؤكد سأساعدك. عليّ الاهتمام بشيء أولاً.‬

78
00:07:14,560 --> 00:07:16,395
‫هل له علاقة بما حدث في "المكسيك"؟‬

79
00:07:17,646 --> 00:07:18,772
‫لا أعرف بعد.‬

80
00:07:20,023 --> 00:07:21,108
‫لكنني سأعرف قريباً.‬

81
00:07:46,258 --> 00:07:50,053
‫"حديقة (فورك)"‬

82
00:08:01,982 --> 00:08:03,025
‫يا إلهي.‬

83
00:08:07,154 --> 00:08:08,947
‫لم نعرف ما حدث...‬

84
00:08:13,118 --> 00:08:14,328
‫أين "بينو"؟‬

85
00:08:16,622 --> 00:08:17,789
‫أين برأيك؟‬

86
00:08:33,138 --> 00:08:36,892
‫وهل قلت إنها هربت؟ هذا سيئ للغاية.
كان معي هدية لها.‬

87
00:08:44,441 --> 00:08:49,029
‫يبدو أن شخصاً ما يختبئ مني!‬

88
00:08:49,029 --> 00:08:51,365
‫- أبي!
- "غاوا"!‬

89
00:08:54,493 --> 00:08:56,078
‫ماذا تكون؟‬

90
00:08:57,704 --> 00:08:59,206
‫تعالي واجلسي. سأريك.‬

91
00:09:03,835 --> 00:09:05,254
‫لكن أولاً،‬

92
00:09:05,254 --> 00:09:06,380
‫أريد أن أعرف.‬

93
00:09:08,215 --> 00:09:10,634
‫هل أحسنت التصرف مع أمك في غيابي؟‬

94
00:09:10,634 --> 00:09:13,095
‫أجل. فعلت كلّ ما قالته لي.‬

95
00:09:13,095 --> 00:09:15,389
‫- هل ذهبت إلى أي مكان؟
- أجل.‬

96
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
‫- إلى أين ذهبت؟
- إلى المطار.‬

97
00:09:20,560 --> 00:09:22,688
‫لا يا "غاوا"، لم تفعلي.‬

98
00:09:23,480 --> 00:09:24,398
‫لكن...‬

99
00:09:24,398 --> 00:09:27,776
‫أتعرفين أنه يمكن لبعض العائلات
أن تحلم بالحلم نفسه؟‬

100
00:09:27,776 --> 00:09:28,860
‫ماذا تقصد؟‬

101
00:09:30,487 --> 00:09:32,572
‫حلمنا جميعاً أنك ذهبت إلى المطار.‬

102
00:09:33,657 --> 00:09:35,784
‫ولو ركبت تلك الطائرة،‬

103
00:09:35,784 --> 00:09:39,204
‫كنت ستستيقظين معنا بأمان وسلام.‬

104
00:09:41,581 --> 00:09:43,083
‫لكن ذلك الحلم لم يكن حقيقياً.‬

105
00:09:44,876 --> 00:09:47,838
‫والآن يجب أن نواجه الواقع.‬

106
00:09:49,089 --> 00:09:53,051
‫لذا إن سألك أحد
عما إن كنت ذهبت إلى أي مكان في غيابي،‬

107
00:09:53,051 --> 00:09:55,470
‫فأخبريهم أنك ذهبت إلى الطبيب، اتفقنا؟‬

108
00:09:59,975 --> 00:10:01,143
‫والآن، هذا‬

109
00:10:02,894 --> 00:10:03,854
‫هو "مون".‬

110
00:10:05,814 --> 00:10:08,400
‫"مون" مميز للغاية لأنه لا يستطيع التحدث.‬

111
00:10:08,400 --> 00:10:10,777
‫إنه ماهر في حفظ الأسرار.‬

112
00:10:10,777 --> 00:10:12,654
‫الأفضل في العالم.‬

113
00:10:12,654 --> 00:10:14,156
‫- حقاً؟
- أجل.‬

114
00:10:14,156 --> 00:10:19,036
‫ولهذا السبب،
يمكنك إخبار "مون" بأي شيء تريدينه.‬

115
00:10:19,953 --> 00:10:22,622
‫عن أصدقائك أو عن مشاعرك‬

116
00:10:22,622 --> 00:10:24,333
‫أو عن أحلامك.‬

117
00:10:25,751 --> 00:10:28,045
‫حتى عن ذلك الحلم الذي ذهبت فيه إلى المطار.‬

118
00:10:37,220 --> 00:10:39,514
{\an8}‫"حديقة (فورك)، سلطة حدائق مقاطعة (فيرفاكس)‬

119
00:10:39,514 --> 00:10:41,933
‫عدد الرميات، الضيوف ضد أصحاب الأرض"‬

120
00:10:52,194 --> 00:10:53,820
‫لم يتبق شيء كي أعيد تشغيلها.‬

121
00:10:54,946 --> 00:10:55,989
‫ذهب المال.‬

122
00:11:01,328 --> 00:11:02,245
‫أنا آسف.‬

123
00:11:02,954 --> 00:11:03,872
‫آسف على ماذا؟‬

124
00:11:05,999 --> 00:11:08,794
‫- لست مفيداً لي.
- لكنك كنت مفيداً لهم.‬

125
00:11:08,794 --> 00:11:09,711
‫لمن؟‬

126
00:11:10,754 --> 00:11:12,672
‫أحاول معرفة ذلك يا "دومينغو".‬

127
00:11:14,758 --> 00:11:19,179
‫"دومينغو تشافيز"، من مواليد 12 يناير 1976،
في شرق "لوس أنجلوس".‬

128
00:11:19,179 --> 00:11:20,389
‫أجل، أعرف من أكون.‬

129
00:11:20,389 --> 00:11:23,642
‫أول دفعتك في مدرسة البحرية الأمريكية،
وكنت مخلصاً لبلادك.‬

130
00:11:24,726 --> 00:11:26,728
‫لست شخصاً يصوّب مسدساً لرأسي.‬

131
00:11:26,728 --> 00:11:29,314
‫تبدو كأنها الحياة
التي كنت تحاول الهرب منها.‬

132
00:11:30,399 --> 00:11:31,483
‫"توماس ميلر".‬

133
00:11:33,902 --> 00:11:35,195
‫أيعني لك أي شيء؟‬

134
00:11:36,488 --> 00:11:37,322
‫مدير المخابرات.‬

135
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
‫أي تعامل بينكما؟‬

136
00:11:40,659 --> 00:11:41,493
‫لا.‬

137
00:11:43,829 --> 00:11:46,623
‫كان يرأسنا ذلك الرجل "والترز".
من وكالة المخابرات المركزية.‬

138
00:11:46,623 --> 00:11:49,543
‫والذي لا أعرف عنه أي شيء الآن. لماذا؟‬

139
00:11:49,543 --> 00:11:53,422
‫لأن مدير المخابرات المركزية عادةً
لا يتولى الشؤون المالية للعمليات شخصياً.‬

140
00:11:54,714 --> 00:11:58,009
‫ومع ذلك، وقّع "ميلر"
على كلّ صفحة من صفحات "بلوتو".‬

141
00:12:00,720 --> 00:12:01,555
‫ماذا تعرف أيضاً؟‬

142
00:12:01,555 --> 00:12:02,597
‫القليل جداً.‬

143
00:12:03,390 --> 00:12:04,474
‫الملف مشفر.‬

144
00:12:05,475 --> 00:12:07,602
‫لكن من خلال ما يمكنني ترجمته،‬

145
00:12:07,602 --> 00:12:11,690
‫يبدو أنك نفذّت أكثر من 15 مهمة
عمليات خاصة في جميع أنحاء العالم.‬

146
00:12:11,690 --> 00:12:14,276
‫وقُتل كلّ هدف.‬

147
00:12:14,276 --> 00:12:16,611
‫لم تعرف قط من كنت تقتل أو سبب قتله،‬

148
00:12:16,611 --> 00:12:18,697
‫لكن كان سبب اختيار "ميلر" لك واضحاً.‬

149
00:12:19,698 --> 00:12:23,243
‫ظاهرياً، قد تكون أخطر عميل
استخدمته المخابرات المركزية على الإطلاق.‬

150
00:12:24,578 --> 00:12:25,454
‫أترى هذا؟‬

151
00:12:26,413 --> 00:12:27,497
‫إنني أحمرّ خجلاً.‬

152
00:12:28,957 --> 00:12:29,875
‫أتعرف؟‬

153
00:12:31,042 --> 00:12:34,296
‫أنت لست بحاجة إلى مساعدتي.
لكن مؤكد أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

154
00:12:35,755 --> 00:12:38,425
‫أريد أن أعرف مدى عمق فساد "ميلر"،‬

155
00:12:38,425 --> 00:12:40,051
‫ولأكون صادقاً معك،‬

156
00:12:42,095 --> 00:12:43,305
‫أنت كلّ ما لديّ.‬

157
00:12:49,311 --> 00:12:50,145
‫هل أنت جائع؟‬

158
00:12:50,937 --> 00:12:51,771
‫أنا أتضور جوعاً.‬

159
00:13:00,572 --> 00:13:03,950
{\an8}‫"(وان آي كياو)، ولاية (شان)، (ميانمار)"‬

160
00:13:52,374 --> 00:13:55,585
‫سيد "سين". آسفة. هل لديك موعد اليوم؟‬

161
00:13:55,585 --> 00:13:59,464
‫لا. كنت أتساءل لو بإمكاني التحدث
إلى الدكتور "تانغ" قليلاً.‬

162
00:13:59,464 --> 00:14:01,216
‫بالطبع.‬

163
00:14:06,972 --> 00:14:10,350
‫سيد "سين"! من الرائع رؤيتك.
هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

164
00:14:10,350 --> 00:14:12,102
‫أتعني هذا؟ كلّ شيء على ما يُرام.‬

165
00:14:14,020 --> 00:14:14,980
‫تفضل.‬

166
00:14:18,817 --> 00:14:22,696
‫دكتور "تانغ"، قبل 3 أيام،
أُصيبت ابنتي "بينو" بالحمى.‬

167
00:14:22,696 --> 00:14:25,907
‫كانت تهلوس وتتحدث عن لحظات لم تحدث‬

168
00:14:25,907 --> 00:14:27,742
‫وتنسى أموراً قد حدثت بالفعل.‬

169
00:14:28,451 --> 00:14:31,454
‫- ربما...
- إنها لا تتذكر قدومها لرؤيتك.‬

170
00:14:32,205 --> 00:14:33,748
‫- رؤيتي؟
- أجل.‬

171
00:14:34,291 --> 00:14:38,378
‫قبل 3 أيام، أتت زوجتي وابنتي لزيارتك
لمناقشة الحمى التي تعاني منها.‬

172
00:14:39,212 --> 00:14:42,215
‫- لم أكن أنا. أؤكد لك...
- لا بأس.‬

173
00:14:43,008 --> 00:14:43,842
‫لست منزعجاً.‬

174
00:14:43,842 --> 00:14:47,554
‫أنا قلق فحسب
من أنك لا تملك المستندات لدعم ذلك.‬

175
00:14:50,140 --> 00:14:51,558
‫لا، لا أملكها.‬

176
00:14:53,059 --> 00:14:53,977
‫حل سهل.‬

177
00:14:57,147 --> 00:14:59,399
‫لقد جاءا قرابة الساعة 8:15 صباحاً.‬

178
00:15:01,109 --> 00:15:02,611
‫كانت "بينو" تعاني من حمى خفيفة.‬

179
00:15:03,528 --> 00:15:06,615
‫أتساءل عما إن كان بإمكانك
إبلاغ موظفة الاستقبال أيضاً.‬

180
00:15:08,241 --> 00:15:09,117
‫بالطبع.‬

181
00:15:10,994 --> 00:15:11,828
‫شكراً لك.‬

182
00:15:12,537 --> 00:15:14,414
‫وإن جاء أي شخص يسأل،‬

183
00:15:14,414 --> 00:15:16,875
‫فأود أن أشجعك على الاعتماد على هذه الحقائق‬

184
00:15:16,875 --> 00:15:20,045
‫لأن أي شيء قد يهددونك به‬

185
00:15:20,045 --> 00:15:23,590
‫بالمقارنة بما سأفعله هو ببساطة...‬

186
00:15:27,218 --> 00:15:28,136
‫على أي حال.‬

187
00:15:29,387 --> 00:15:31,097
‫نحن نفهم بعضنا بعضاً، أليس كذلك؟‬

188
00:15:40,023 --> 00:15:41,483
‫- أيمكنك الخروج؟
- بالطبع.‬

189
00:15:44,778 --> 00:15:45,612
‫أجل؟‬

190
00:15:46,613 --> 00:15:48,198
‫أبحث عن الوضوح.‬

191
00:15:48,198 --> 00:15:50,200
‫في طريقي للاتصال بـ"ميلر" الآن.‬

192
00:15:54,204 --> 00:15:56,206
‫وإن كان السبب غير كاف؟‬

193
00:15:57,666 --> 00:15:59,876
‫ماذا عن فريق الهجوم؟ ورجلنا؟‬

194
00:16:12,013 --> 00:16:13,556
{\an8}‫"(واشنطن) العاصمة"‬

195
00:16:13,556 --> 00:16:15,141
{\an8}‫اسمه "تشاو فاه سين".‬

196
00:16:15,141 --> 00:16:18,603
‫رئيس عمليات عصابة "ثلاثية سيلفر لوتس"
في "بورما".‬

197
00:16:19,521 --> 00:16:21,690
‫وليس لديّ أي وسيلة للاتصال به.‬

198
00:16:21,690 --> 00:16:22,941
‫كيف التقيت به؟‬

199
00:16:23,525 --> 00:16:25,777
‫قبل 14 شهراً، زرعت نفسي‬

200
00:16:25,777 --> 00:16:28,321
‫في عصابة "ماركيز" عن طريق ابن عمي "مارين".‬

201
00:16:28,321 --> 00:16:31,658
‫تعرف عصابات المخدرات معلومات
عن بعضها بعضاً أكثر مما يمكننا معرفته.‬

202
00:16:31,658 --> 00:16:36,788
‫طُلب مني تنفيذ رغبات "ماركيز"،
والتي كانت القضاء على المنافسة.‬

203
00:16:36,788 --> 00:16:38,832
‫كان "إميليو" آخر هدف.‬

204
00:16:38,832 --> 00:16:41,543
‫- حينها تواصل "تشاو فاه" معي.
- ماذا كان يريد؟‬

205
00:16:42,794 --> 00:16:45,255
‫- أراد أن يقول لي الحقيقة.
- عن ماذا؟‬

206
00:16:47,882 --> 00:16:48,717
‫عني.‬

207
00:16:49,843 --> 00:16:52,679
‫قال إن عمليتي بأكملها
كانت تحت سيطرة "الثالوث".‬

208
00:16:53,388 --> 00:16:57,517
‫وإن أياً من كان يدير عمليتنا في "واشنطن"
فهو تحت سيطرتهم.‬

209
00:16:57,517 --> 00:16:59,227
‫وعندما حاولت تكذيبه،‬

210
00:16:59,227 --> 00:17:02,939
‫أخبرني بتفاصيل كلّ عمليه قمت بها.‬

211
00:17:03,648 --> 00:17:04,566
‫في "المكسيك"؟‬

212
00:17:05,358 --> 00:17:08,486
‫في "المكسيك" و"إيران" و"أفغانستان".‬

213
00:17:08,486 --> 00:17:09,821
‫كان يعرف كلّ شيء.‬

214
00:17:09,821 --> 00:17:13,742
‫أسماء الضباط القادة وأعضاء الفريق.
وإن كانوا أحياءً أو أمواتاً.‬

215
00:17:15,744 --> 00:17:18,747
‫ماذا كنت تظن أنك تفعل في تلك العمليات؟‬

216
00:17:19,914 --> 00:17:21,166
‫ظننت أنني كنت أساعد.‬

217
00:17:21,958 --> 00:17:24,461
‫حين يقول لي القائد المسؤول‬

218
00:17:24,461 --> 00:17:27,297
‫إن قضيت على هذا الهدف،
فستنقذ أرواحاً أمريكية،‬

219
00:17:27,297 --> 00:17:28,590
‫أنهض للعمل.‬

220
00:17:29,257 --> 00:17:30,884
‫لم أسأل أي أسئلة.‬

221
00:17:31,593 --> 00:17:34,846
‫الآن أدرك أن تلك الإجابات
هي التي تسببت في قتل رجالي.‬

222
00:17:37,474 --> 00:17:39,601
‫لكن لماذا يتواصل معك؟‬

223
00:17:39,601 --> 00:17:40,685
‫يريد ترك المجال.‬

224
00:17:42,312 --> 00:17:46,483
‫وعد بتقديم أدلة دامغة.
وقال إن وكالة المخابرات كانت مجرد البداية.‬

225
00:17:46,483 --> 00:17:47,692
‫وكذلك المخدرات.‬

226
00:17:47,692 --> 00:17:51,279
‫أتقول إن عصابة "الثالوث" تستخدم
عصابة المخدرات لشيء آخر غير المخدرات؟‬

227
00:17:51,279 --> 00:17:53,740
‫- هل لديك دليل؟
- لا.‬

228
00:17:53,740 --> 00:17:58,536
‫أحمق ما يُدعى "موراليس" ذكر الأمر،
لكنني أعتقد أنه اختلق ذلك لكسب النفوذ.‬

229
00:17:58,536 --> 00:18:00,830
‫- لكن هل تثق في "تشاو فاه"؟
- أجل.‬

230
00:18:02,040 --> 00:18:07,545
‫وقفت أمامه وصافحته وضمنت سلامة عائلته.‬

231
00:18:08,171 --> 00:18:11,424
‫لماذا؟ لماذا تخاطر؟‬

232
00:18:14,260 --> 00:18:15,094
‫لأجل اسم.‬

233
00:18:15,553 --> 00:18:16,596
‫أي اسم؟‬

234
00:18:17,388 --> 00:18:18,348
‫"توماس ميلر".‬

235
00:18:19,182 --> 00:18:21,851
‫انتظر. نحتاج إلى معرفة ما يعرفه "ميلر".‬

236
00:18:22,560 --> 00:18:24,521
‫أعدك أنني سأعرف ذلك.‬

237
00:18:25,730 --> 00:18:28,107
‫من دون أن ترسله إلى المستشفى.‬

238
00:18:29,275 --> 00:18:33,238
‫- أعرف شخصاً يمكنه التحدث إليه.
- حقاً؟ هل هو غاضب مثلي؟‬

239
00:18:34,447 --> 00:18:36,366
‫دائماً، على ذكر الأمر.‬

240
00:18:54,717 --> 00:18:55,635
‫"توماس ميلر".‬

241
00:18:59,472 --> 00:19:02,225
‫"جيمس غرير". يا لحظي السعيد!‬

242
00:19:02,225 --> 00:19:04,602
‫- أتمانع لو...
- هل لديّ خيار؟‬

243
00:19:05,895 --> 00:19:07,230
‫ماذا يشرب؟‬

244
00:19:08,273 --> 00:19:11,526
‫- ويسكي فاخر.
- تباً! لا بد أن تكافئ نفسك.‬

245
00:19:12,277 --> 00:19:15,196
‫سأحتسي الجعة فحسب، لكن ضعها في كأس فاخر.‬

246
00:19:17,073 --> 00:19:20,201
‫إذاً، ما المناسبة؟‬

247
00:19:21,661 --> 00:19:24,080
‫- أستقابل شخصاً ما؟
- إنه روتين يوم الخميس فحسب.‬

248
00:19:24,080 --> 00:19:25,081
‫أجل، واضح.‬

249
00:19:26,291 --> 00:19:27,458
‫أطلعني عليه.‬

250
00:19:30,920 --> 00:19:34,299
‫آتي إلى هنا وأشاهد المباراة وأشرب ما أريد.‬

251
00:19:35,466 --> 00:19:38,011
‫وإن شربت كثيراً وثملت، أحجز غرفة.‬

252
00:19:39,387 --> 00:19:40,263
‫كم أنت مسؤول.‬

253
00:19:41,556 --> 00:19:43,600
‫أجل، إنها رحلة طويلة
للعودة إلى منزلك في...‬

254
00:19:45,393 --> 00:19:46,811
‫ماذا كان المكان مجدداً؟‬

255
00:19:48,104 --> 00:19:49,147
‫"بيرغرين كليف".‬

256
00:19:49,814 --> 00:19:52,108
‫أجل. لم أذهب إليه قط.‬

257
00:19:53,818 --> 00:19:56,195
‫لقد أبقيت تلك الحفلات حصرية جداً.‬

258
00:19:56,195 --> 00:19:58,406
‫- لم يكن هذا مقصوداً.
- أجل. في تلك المرحلة،‬

259
00:19:58,406 --> 00:20:00,909
‫كنت معتاداً على الاستبعاد من الجميع.‬

260
00:20:01,826 --> 00:20:04,037
‫كما قلت، لم أقصد أي إهانة.‬

261
00:20:05,246 --> 00:20:06,080
‫أجل.‬

262
00:20:07,916 --> 00:20:09,709
‫هل جئت لمقابلة شخص ما هنا؟‬

263
00:20:09,709 --> 00:20:11,252
‫- أنا؟
- أجل.‬

264
00:20:15,924 --> 00:20:16,925
‫جئت لمقابلتك.‬

265
00:20:20,094 --> 00:20:21,387
‫وما السبب؟‬

266
00:20:22,597 --> 00:20:26,017
‫- لديّ أسئلة لك. متعلقة بالعمل.
- لقد تركت العمل.‬

267
00:20:26,017 --> 00:20:27,393
‫هذا ليس ما أسمعه يدور.‬

268
00:20:28,353 --> 00:20:30,980
‫- هل من شيء يمكنني مساعدتك به؟
- ليس أنا.‬

269
00:20:32,607 --> 00:20:33,441
‫بل "جاك".‬

270
00:20:34,484 --> 00:20:35,318
‫"راين"؟‬

271
00:20:38,029 --> 00:20:41,866
‫يبدو هذا بالفعل من شيم هرائه المتعالي.‬

272
00:20:41,866 --> 00:20:42,992
‫أجل، أليس كذلك؟‬

273
00:20:48,456 --> 00:20:53,127
‫كنا نعمل في تلك الليلة،
وصادفتنا إحدى عملياتك.‬

274
00:20:54,921 --> 00:20:57,006
‫لم نستطع فهم أي شيء.‬

275
00:20:57,006 --> 00:20:58,091
‫حقاً؟ أي واحدة؟‬

276
00:21:00,551 --> 00:21:01,552
‫"بلوتو".‬

277
00:21:15,984 --> 00:21:17,318
‫هل تستطيع القيادة إلى المنزل؟‬

278
00:21:20,530 --> 00:21:22,740
‫إن ذكرت هذا الاسم مرة أخرى،‬

279
00:21:22,740 --> 00:21:25,576
‫فأعدك بأن "جاك راين" سيدفع الثمن.‬

280
00:21:25,952 --> 00:21:26,911
‫وكذلك أنت.‬

281
00:21:34,127 --> 00:21:38,047
{\an8}‫"موقع غير معلوم"‬

282
00:22:01,404 --> 00:22:02,363
‫تباً!‬

283
00:22:02,363 --> 00:22:03,698
‫تباً، إنه ساخن.‬

284
00:22:24,469 --> 00:22:26,137
‫كيف الحال يا نائب المديرة؟‬

285
00:22:26,929 --> 00:22:29,098
‫لم أكن واثقاً من أنك ستجيب حتى.‬

286
00:22:29,098 --> 00:22:31,601
‫أجل، أنا نادم بالفعل على ذلك.‬

287
00:22:33,144 --> 00:22:34,645
‫سأحتاج إلى مساعدتك.‬

288
00:22:35,772 --> 00:22:36,856
‫بالطبع.‬

289
00:22:38,149 --> 00:22:39,859
‫سأقابلكم الأسبوع المقبل يا رفاق.‬

290
00:22:41,694 --> 00:22:42,653
‫ماذا لديك إذاً؟‬

291
00:23:13,559 --> 00:23:16,646
{\an8}‫"(ميلر)"‬

292
00:23:18,856 --> 00:23:20,358
‫- أبي.
- أنا آسف.‬

293
00:23:20,358 --> 00:23:24,362
‫"حفلة المدرسة الإعدادية الشتوية"‬

294
00:23:30,451 --> 00:23:31,285
‫أجل؟‬

295
00:23:31,285 --> 00:23:33,204
‫"جيمس غرير" و"جاك راين".‬

296
00:23:34,122 --> 00:23:35,748
‫إنهما يحققان في عملية "بلوتو".‬

297
00:23:35,748 --> 00:23:38,000
‫- وإن يكن؟
- إنني أحذرك.‬

298
00:23:38,000 --> 00:23:39,961
‫حذري هو سبب ردي على المكالمة.‬

299
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
‫هل الأمر رسمي؟‬

300
00:23:43,089 --> 00:23:45,800
‫لا تتصل مرة أخرى حتى يصبح الأمر رسمياً.‬

301
00:24:20,835 --> 00:24:22,795
‫"نسخة الملك (جيمس) من الكتاب المقدس"‬

302
00:24:26,799 --> 00:24:27,758
‫"نشاط مصرفي جديد!"‬

303
00:24:35,766 --> 00:24:37,727
{\an8}‫"اليوم"‬

304
00:25:04,086 --> 00:25:05,838
‫ما الذي يحدث؟‬

305
00:25:05,838 --> 00:25:08,132
‫- أنصت...
- كان يُفترض أنك متكفل بالأمر.‬

306
00:25:08,132 --> 00:25:09,842
‫- كنت كذلك.
- ماذا حدث إذاً؟‬

307
00:25:11,135 --> 00:25:12,970
‫قطع "تشافيز" كلّ الاتصالات معنا.‬

308
00:25:14,055 --> 00:25:16,474
‫متى؟ لماذا لم تخبرني؟‬

309
00:25:17,308 --> 00:25:19,018
‫ظننت أنني أسيطر على الأمر.‬

310
00:25:19,936 --> 00:25:22,605
‫بعد جلسات مجلس الشيوخ،
أصبح اسمي يتردد كثيراً.‬

311
00:25:22,605 --> 00:25:25,191
‫ظننت أن "تشافيز" ينتظر أن تهدأ الأمور.‬

312
00:25:25,191 --> 00:25:26,651
‫لم يحدث ذلك.‬

313
00:25:26,651 --> 00:25:29,111
‫العملية فشلت. وكنت على وشك الموت.‬

314
00:25:29,111 --> 00:25:31,697
‫وتعتقد جماعتي أنك المسؤول.‬

315
00:25:32,657 --> 00:25:33,866
‫ماذا؟‬

316
00:25:33,866 --> 00:25:35,284
‫من غيرك؟‬

317
00:25:35,284 --> 00:25:37,078
‫كانت هذه مشكلة مالية.‬

318
00:25:37,078 --> 00:25:38,788
‫وهذا قسمك.‬

319
00:25:38,788 --> 00:25:42,500
‫والآن يرون أن الأموال
قد تم تحويلها إلى أحد حساباتك.‬

320
00:25:42,500 --> 00:25:44,377
‫أجل، لكن هذا هو بروتوكولنا المُتبع.‬

321
00:25:45,711 --> 00:25:47,630
‫لقد عُزلت من منصبي بسرعة كبيرة.‬

322
00:25:47,630 --> 00:25:49,048
‫كان بسبب "جاك راين".‬

323
00:25:50,466 --> 00:25:51,550
‫من؟‬

324
00:25:51,550 --> 00:25:54,262
‫نائب المديرة الجديد.
كان في "الكونغرس" هذا الأسبوع.‬

325
00:25:54,262 --> 00:25:58,516
‫- إنه من أوقف العملية.
- حتى إن صدّقتك، فهم لن يصدّقوك.‬

326
00:26:00,351 --> 00:26:04,188
‫لذا إما أن تعيد العملية وإما تغادر مكانك.‬

327
00:26:04,188 --> 00:26:06,482
‫لا أعرف حتى ما إن كان "تشافيز"
على قيد الحياة.‬

328
00:26:07,733 --> 00:26:08,567
‫أنا كذلك.‬

329
00:26:32,216 --> 00:26:33,342
‫إنه لذيذ حقاً.‬

330
00:26:35,052 --> 00:26:36,095
‫من كان المتحدث؟‬

331
00:26:48,399 --> 00:26:49,483
‫ماذا سيحدث تالياً؟‬

332
00:26:52,403 --> 00:26:53,654
‫أنا أصحح الأمور.‬

333
00:27:08,294 --> 00:27:09,253
‫هؤلاء الرجال الـ7،‬

334
00:27:11,047 --> 00:27:12,256
‫كانوا عائلتي.‬

335
00:27:15,051 --> 00:27:16,385
‫لقد كانوا إخوتي.‬

336
00:27:19,430 --> 00:27:20,639
‫وأنت قتلتهم.‬

337
00:27:23,476 --> 00:27:24,518
‫اقرأ أسماءهم.‬

338
00:27:25,811 --> 00:27:26,896
‫هيا.‬

339
00:27:28,230 --> 00:27:29,440
‫اقرأ أسماءهم.‬

340
00:27:37,281 --> 00:27:39,241
‫أنت لا تستحق أن تلمسها.‬

341
00:27:40,910 --> 00:27:43,245
‫- أنصت يا "تشافيز"، يمكنني...
- لا.‬

342
00:27:44,622 --> 00:27:45,831
‫أنت من سينصت.‬

343
00:27:46,665 --> 00:27:48,584
‫وسأفعل كلّ ما بوسعي‬

344
00:27:48,584 --> 00:27:50,920
‫حتى لا أقحم إحدى هذه الكرات في حلقك.‬

345
00:27:51,629 --> 00:27:53,756
‫بدلاً من ذلك، إليك ما سيحدث.‬

346
00:27:54,715 --> 00:27:56,801
‫ستتصل بـ"جاك راين".‬

347
00:27:56,801 --> 00:28:00,679
‫وستخبره بكل ما تعرفه
وتفعل كلّ ما يطلبه منك.‬

348
00:28:03,432 --> 00:28:04,558
‫ثم ماذا؟‬

349
00:28:06,018 --> 00:28:10,064
‫لا أعرف.
ماذا كنت ستفعل معي عندما تنتهي العملية؟‬

350
00:28:44,723 --> 00:28:47,726
‫"رسالة جديدة من: (ميلر)،
مسألة (جاك راين) رسمية"‬

351
00:28:57,486 --> 00:28:59,238
{\an8}‫"مؤتمر منظمة الصحة العالمية
(واشنطن) العاصمة"‬

352
00:28:59,238 --> 00:29:03,492
{\an8}‫نشكركم على وقتكم واهتمامكم
بهذه الأمور المهمة.‬

353
00:29:03,492 --> 00:29:06,120
‫أتمنى أن تستمتعوا ببقية المؤتمر.‬

354
00:29:06,120 --> 00:29:07,079
‫شكراً لكم.‬

355
00:29:16,589 --> 00:29:18,132
‫كان ذلك رائعاً.‬

356
00:29:18,549 --> 00:29:21,802
‫شعرت بالروعة.
كان بإمكاني تناول مسألة الحد من المرض‬

357
00:29:21,802 --> 00:29:24,805
‫من ناحية العوامل البيئية أقوى قليلاً،
أليس كذلك؟‬

358
00:29:24,805 --> 00:29:25,806
‫"كاثي"؟‬

359
00:29:27,266 --> 00:29:28,100
‫مرحباً.‬

360
00:29:29,602 --> 00:29:32,938
‫- عمل رائع.
- شكراً لك. تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬

361
00:29:32,938 --> 00:29:36,650
‫وأنا كذلك.
لو لم يكن لقاؤنا متعلقاً بالإدمان العالمي.‬

362
00:29:36,650 --> 00:29:38,110
‫بكل تأكيد.‬

363
00:29:38,110 --> 00:29:40,738
‫أنصتي، بخصوص ذلك. واثقة من أنك مشغولة،‬

364
00:29:40,738 --> 00:29:43,449
‫لكن هل ترغبين في تناول الغداء معاً؟‬

365
00:29:43,449 --> 00:29:44,492
‫أجل، بالطبع.‬

366
00:29:44,492 --> 00:29:47,203
‫رائع. سأطلب من موظفيي التواصل معك.‬

367
00:29:50,998 --> 00:29:56,962
{\an8}‫"وكالة المخابرات المركزية،
(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

368
00:30:06,055 --> 00:30:08,349
‫أخيراً. هل أنت مستعد للانضمام إلينا؟‬

369
00:30:09,600 --> 00:30:11,101
‫أنا مستعد لإطلاعك على المستجدات.‬

370
00:30:15,481 --> 00:30:16,857
‫إذاً أين "تشافيز" الآن؟‬

371
00:30:17,983 --> 00:30:18,817
‫لا أعرف.‬

372
00:30:21,779 --> 00:30:22,905
‫هل تصدّقه؟‬

373
00:30:24,031 --> 00:30:24,949
‫لسوء الحظ.‬

374
00:30:26,700 --> 00:30:30,788
‫إن صدّقت ما قاله،
بشأن تفاصيل من المتورط وأين؟‬

375
00:30:32,498 --> 00:30:34,375
‫فتخيلي السيناريو الأسوأ.‬

376
00:30:40,047 --> 00:30:41,966
‫ثمة شخص آخر يحتاج إلى سماع هذا.‬

377
00:30:47,930 --> 00:30:50,099
‫قبل ليلتين،
اقتحم رجل يُدعى "دومينغو تشافيز"‬

378
00:30:50,099 --> 00:30:52,893
‫منزلي ووجّه مسدساً إلى رأسي.‬

379
00:30:53,936 --> 00:30:55,354
‫وهو أحد رجالنا.‬

380
00:30:56,188 --> 00:30:57,106
‫من العمليات السرية.‬

381
00:30:57,982 --> 00:31:01,527
‫طلب مني التراجع عن إيقاف عملية "بلوتو".‬

382
00:31:01,527 --> 00:31:05,072
‫- أي عملية؟
- إنها إحدى العمليات التي أوقفتها.‬

383
00:31:05,739 --> 00:31:07,449
‫من النوع الذي ناقشناه أنا وأنت.‬

384
00:31:08,158 --> 00:31:11,495
‫- ثم؟
- الأمر يشمل تورط "ميلر".‬

385
00:31:13,205 --> 00:31:15,541
‫سيدي، أعتقد أن المدير السابق‬

386
00:31:16,333 --> 00:31:19,253
‫قد يكون عميلاً سرياً لعصابة
"ثلاثية سيلفر لوتس".‬

387
00:31:20,796 --> 00:31:22,798
‫هذا اتهام خطير.‬

388
00:31:22,798 --> 00:31:27,428
‫سيدي، كان "ميلر" يتلاعب بفريق
العمليات السرية الخاص بـ"تشافيز" كسلاح.‬

389
00:31:28,262 --> 00:31:31,015
‫- إلى أي حد؟
- إلى حد القضاء على منافسي "الثالوث".‬

390
00:31:31,682 --> 00:31:34,518
‫لتعزيز السلطة
لعصابة مخدرات مكسيكية بعينها،‬

391
00:31:35,477 --> 00:31:36,645
‫والسماح لـ"الثالوث"‬

392
00:31:36,645 --> 00:31:39,732
‫باستخدام البنية التحتية
لعصابة المخدرات تلك لمصلحتهم الخاصة.‬

393
00:31:39,732 --> 00:31:41,358
‫استيلاء على السلطة إذاً؟‬

394
00:31:41,358 --> 00:31:44,320
‫من الواضح أن دمج عصابات المخدرات المكسيكية
يمثّل مشكلة...‬

395
00:31:44,320 --> 00:31:46,155
‫سيدي، قد يكون الأمر أسوأ من ذلك.‬

396
00:31:47,823 --> 00:31:51,660
‫لقد ألمح عميل "تشافيز" إلى حقيقة
أن "الثالوث" كانت تستخدم عصابة المخدرات‬

397
00:31:51,660 --> 00:31:53,912
‫لشيء أسوأ بكثير من المخدرات.‬

398
00:31:55,331 --> 00:31:57,541
‫- ماذا تعني إذاً؟
- التقاء.‬

399
00:31:58,542 --> 00:32:01,670
‫دمج بين عصابة مخدرات مكسيكية
ومنظمة إرهابية.‬

400
00:32:01,670 --> 00:32:05,591
‫موارد غير محدودة مقترنة بكراهية لا تنتهي.‬

401
00:32:05,591 --> 00:32:08,677
‫مهلاً، أنحن واثقون
ما إن كانت لدى "الثالوث" ميول إرهابية؟‬

402
00:32:08,677 --> 00:32:12,348
‫لا يتعلق الأمر بميولهم الإرهابية
أو حتى ببلد "ميانمار".‬

403
00:32:12,348 --> 00:32:15,267
‫بل يتعلق بإنشاء سوق مفتوح.‬

404
00:32:16,143 --> 00:32:19,772
‫تعد عصابات "الثالوث" البورمية
من أكثر المؤسسات الإجرامية مراوغة،‬

405
00:32:20,689 --> 00:32:23,692
‫مع إمكانية وصول
تتجاوز أي شيء رأيناه من قبل.‬

406
00:32:24,318 --> 00:32:28,864
‫إن كانت إحدى هذه العصابات
ستوفر هذه الموارد لأي منظمة في العالم...‬

407
00:32:28,864 --> 00:32:31,992
‫هذا، بالإضافة إلى سهولة وصول
العصابة المكسيكية إلى "أمريكا"،‬

408
00:32:31,992 --> 00:32:33,535
‫فسيمكنهم نقل أي شيء.‬

409
00:32:34,078 --> 00:32:35,704
‫- مثل ماذا؟
- بشر.‬

410
00:32:36,664 --> 00:32:37,539
‫أسلحة.‬

411
00:32:39,208 --> 00:32:40,334
‫انتحاريون.‬

412
00:32:43,337 --> 00:32:44,254
‫رباه.‬

413
00:32:45,005 --> 00:32:48,133
‫سيدي، نحن نعلم أن المخدرات
التي تُمنع على الحدود كلّ يوم‬

414
00:32:48,133 --> 00:32:50,552
‫هي جزء بسيط مما يمر بالفعل.‬

415
00:32:51,387 --> 00:32:53,722
‫تخيّل النسبة نفسها للتهديدات الإرهابية.‬

416
00:32:59,937 --> 00:33:01,063
‫أين "ميلر" الآن؟‬

417
00:33:02,356 --> 00:33:04,024
‫يراقبه أفضل رجالنا.‬

418
00:33:04,608 --> 00:33:07,277
‫و"تشافيز"؟ وعملية "بلوتو"؟‬

419
00:33:07,277 --> 00:33:09,655
‫لسوء الحظ، لا أستطيع السيطرة على "تشافيز"،‬

420
00:33:09,655 --> 00:33:13,283
‫لكن كلّ ما يهم الآن هو جاسوسه،
"تشاو فاه سين".‬

421
00:33:14,201 --> 00:33:17,871
‫هذا الرجل هو رئيس العمليات
لمنظمة "الثالوث" بأكملها.‬

422
00:33:17,871 --> 00:33:20,499
‫إن كان بإمكاني إقناع "ميلر"
لإعادة الاتصال،‬

423
00:33:20,499 --> 00:33:22,334
‫فسيكون عميلاً لا يُقدّر بثمن.‬

424
00:33:23,210 --> 00:33:27,339
‫وإن لم تتمكن من إعادة الاتصال؟ إن أُرجعت
مسؤولية الفوضى في "المكسيك" إليك؟‬

425
00:33:28,090 --> 00:33:30,384
‫لقد قلتها بنفسك يا سيدي.‬

426
00:33:30,384 --> 00:33:33,095
‫إنني متورط كلياً في عملية "بلوتو".‬

427
00:33:33,637 --> 00:33:35,806
‫لذا إن ألقوا اللوم على المديرة "رايت"،‬

428
00:33:37,266 --> 00:33:38,767
‫فعليك بإلقاء اللوم عليّ.‬

429
00:33:42,771 --> 00:33:45,190
‫هذه ليست الطريقة
التي أردت أن تبدأ بها الأمور يا "جاك".‬

430
00:33:45,733 --> 00:33:46,817
‫ولا نحن.‬

431
00:33:47,609 --> 00:33:51,822
‫"رايت" على وشك الدخول إلى مجلس الشيوخ
والوعد باستعادة وكالة المخابرات المركزية.‬

432
00:33:51,822 --> 00:33:54,158
‫وهذا بالضبط ما سنفعله.‬

433
00:33:58,871 --> 00:33:59,830
‫شكراً لك يا "جاك".‬

434
00:34:00,748 --> 00:34:03,125
‫أود التحدث إلى المديرة "رايت" على انفراد.‬

435
00:34:06,795 --> 00:34:07,880
‫بالطبع يا سيدي.‬

436
00:34:14,720 --> 00:34:16,263
‫يجب أن يكون الأمر تحت إدارتك.‬

437
00:34:16,263 --> 00:34:19,099
‫- أجل يا سيدي.
- كيف ستفعلين هذا؟‬

438
00:34:19,099 --> 00:34:23,562
‫كلانا تعلّمنا بالطريقة الصعبة
أن "جاك" غير تقليدي بعض الشيء.‬

439
00:34:24,396 --> 00:34:26,565
‫لكن أعتقد أننا يمكن أن نثق به لحل هذا.‬

440
00:34:27,274 --> 00:34:30,486
‫جيد. لأنه في الوقت الحالي،
كلّ ما يهم هو الصورة الخارجية.‬

441
00:34:32,112 --> 00:34:33,030
‫أفهم ذلك.‬

442
00:34:33,864 --> 00:34:35,491
‫ثمة شيء عليك التفكير فيه...‬

443
00:34:36,658 --> 00:34:41,330
‫تواصل الرئيس "أوكولي" شخصياً معي.
لقد ازداد الوضع في "لاغوس" سوءاً.‬

444
00:34:42,456 --> 00:34:44,625
‫يتهمه القائد العسكري "أميه" الآن‬

445
00:34:44,625 --> 00:34:47,336
‫بمساعدة وكالة المخابرات المركزية
على تنفيذ الاغتيال.‬

446
00:34:47,336 --> 00:34:48,253
‫هكذا سمعت.‬

447
00:34:49,087 --> 00:34:51,048
‫يريد "أوكولي" الوصول إلى حقيقة الأمر.‬

448
00:34:52,216 --> 00:34:54,051
‫وكيف يقترح فعل ذلك؟‬

449
00:34:54,051 --> 00:34:56,720
‫سأل عما إن كنت قد تفكرين في زيارته شخصياً.‬

450
00:34:57,805 --> 00:34:59,306
‫طلب غير عادي، وأنا أعلم.‬

451
00:34:59,306 --> 00:35:01,725
‫خاصةً أثناء جلسات مجلس الشيوخ لتثبيتك.‬

452
00:35:01,725 --> 00:35:03,852
‫لكنه يرسل الرسالة الصحيحة.‬

453
00:35:03,852 --> 00:35:07,231
‫لم يعد مدير المخابرات المركزية يجلس
في برج عاجي منفصلاً عن الأحداث.‬

454
00:35:08,357 --> 00:35:09,858
‫لا يا سيدي.‬

455
00:35:22,663 --> 00:35:25,290
‫"(إم): الليلة الساعة 11 مساءً،
حديقة (ووترفرونت)"‬

456
00:35:29,670 --> 00:35:30,504
‫أجل؟‬

457
00:35:31,380 --> 00:35:34,341
‫اللقاء الليلة. الساعة 11،
حديقة "ووترفرونت".‬

458
00:35:34,341 --> 00:35:35,259
‫جيد.‬

459
00:35:35,259 --> 00:35:36,927
‫هل ستكون هناك؟‬

460
00:35:36,927 --> 00:35:37,928
‫لا.‬

461
00:35:39,096 --> 00:35:39,972
‫لماذا؟‬

462
00:35:40,722 --> 00:35:43,308
‫لأنني لا أريد قتله
قبل أن تحصل على ما تحتاج إليه.‬

463
00:36:07,291 --> 00:36:09,376
‫- مرحباً.
- أنا المديرة المؤقتة "رايت".‬

464
00:36:09,376 --> 00:36:11,670
‫- هل معي "أودي أوسوجي"؟
- أجل.‬

465
00:36:12,254 --> 00:36:14,464
‫سأذهب في رحلة مرتجلة إلى "لاغوس".‬

466
00:36:14,464 --> 00:36:16,300
‫سألتقي بالرئيس "أوكولي"،‬

467
00:36:16,300 --> 00:36:20,095
‫وبالنظر إلى آرائك المتحمسة،
كنت أتساءل عما إن كنت ترغب في الانضمام؟‬

468
00:36:20,095 --> 00:36:21,013
‫بأي صفة؟‬

469
00:36:21,680 --> 00:36:24,433
‫كمستشار. أنت تفهم كلّ الزوايا السياسية،‬

470
00:36:24,433 --> 00:36:27,895
‫وأود الذهاب متسلحة بوجهات النظر الضرورية.‬

471
00:36:29,479 --> 00:36:32,316
‫إنه لشرف لي، لكن يجب أن أفكّر في الأمر.‬

472
00:36:32,316 --> 00:36:34,985
‫لقد مر الكثير من الوقت منذ أن عدت.‬

473
00:36:34,985 --> 00:36:37,529
‫مفهوم. أعلمني بعد ظهر اليوم.‬

474
00:36:54,338 --> 00:36:55,672
‫- آنسة "رايت".
- آنسة "رايت"؟‬

475
00:36:57,799 --> 00:36:58,634
‫`آنسة "رايت".‬

476
00:36:58,634 --> 00:37:00,010
‫أيمكننا التقاط صورة؟‬

477
00:37:13,732 --> 00:37:15,400
‫سيُعقد الاجتماع.‬

478
00:37:15,400 --> 00:37:18,946
‫آنسة "رايت"، أود أن أطلب منك الوقوف
ورفع يدك اليمنى.‬

479
00:37:21,239 --> 00:37:25,494
‫أتقسمين أن تخبري هذه اللجنة
بالحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة،‬

480
00:37:25,494 --> 00:37:27,245
‫- ليكن الله في عونك؟
- أجل.‬

481
00:37:27,829 --> 00:37:28,872
‫تفضّلي بالجلوس.‬

482
00:37:35,462 --> 00:37:38,340
‫شكراً لك يا رئيس الجلسة "هينشو"
ونائبة الرئيس "جينينغز"‬

483
00:37:38,340 --> 00:37:42,010
‫وأعضاء اللجنة
للسماح لي بالتواجد هنا اليوم.‬

484
00:37:42,010 --> 00:37:45,180
‫لقد قضيت حياتي المهنية
في خدمة "الولايات المتحدة"،‬

485
00:37:46,098 --> 00:37:48,809
‫لكن رحلتي لم تبدأ
في البؤر الاستيطانية النائية‬

486
00:37:48,809 --> 00:37:50,894
‫كما تحب المخابرات المركزية إرسالنا غالباً.‬

487
00:37:52,604 --> 00:37:54,773
‫لكنها بدأت في شوارع "كوينز".‬

488
00:37:56,233 --> 00:37:59,444
‫في الحي الذي أسكن فيه،
كانت لدينا صورة مصغرة عن "أمريكا".‬

489
00:38:00,237 --> 00:38:02,823
‫وكانت لدى الجميع طريقة مختلفة للتواصل.‬

490
00:38:02,823 --> 00:38:06,952
‫وفي بعض الأحيان، أدت هذه الأشكال المختلفة
من التواصل إلى نشوب صراعات،‬

491
00:38:07,953 --> 00:38:09,663
‫غالباً ما تكون غير مقصودة تماماً.‬

492
00:38:15,293 --> 00:38:18,463
{\an8}‫"حديقة (ووترفرونت)، (واشنطن) العاصمة"‬

493
00:38:18,463 --> 00:38:22,050
‫أردت أن أكون من تقف بين تلك الصراعات.‬

494
00:38:23,051 --> 00:38:24,094
‫وتفهمها.‬

495
00:38:25,137 --> 00:38:28,807
‫وأردت أن أكون
من تعمل على تهدئة وامتصاص الغضب‬

496
00:38:28,807 --> 00:38:29,808
‫لإنهائه.‬

497
00:38:36,273 --> 00:38:37,274
‫عملية "بلوتو".‬

498
00:38:38,400 --> 00:38:39,943
‫أريدك أن تعيدها للعمل.‬

499
00:38:39,943 --> 00:38:43,363
‫وفعل ماذا؟ نعيد "تشافيز" إلى حيث كان؟ لا.‬

500
00:38:45,866 --> 00:38:48,702
‫من "والترز"؟
أهو من كان "تشافيز" يعمل تحت إمرته؟‬

501
00:38:48,702 --> 00:38:51,872
‫"والترز" ليس شخصاً مهماً،
ويمكن التعامل مع "تشافيز".‬

502
00:38:52,956 --> 00:38:56,084
‫- إنه لا يعرف ما يعتقد أنه يعرفه.
- وما هو؟‬

503
00:38:56,084 --> 00:38:58,920
‫هل تفهم تكلفة ما فعلته؟‬

504
00:38:59,921 --> 00:39:03,717
‫كان بإمكانك أن تسألني
قبل أن تبدأ بإيقاف تشغيل العمليات.‬

505
00:39:03,717 --> 00:39:04,926
‫ما مدى حجم المتورطين؟‬

506
00:39:05,844 --> 00:39:08,346
‫أنت وعصابة المخدرات
وفريق "تشافيز" العسكري فقط؟‬

507
00:39:09,723 --> 00:39:11,141
‫أم أن الأمر يصل إلى مستويات أعلى؟‬

508
00:39:12,434 --> 00:39:16,229
‫هل تعتقد أنني أستطيع إدارة هذا
دون أعلى مستويات من الحماية؟‬

509
00:39:16,855 --> 00:39:19,191
‫لا يبدو أنك تجيد إدارة الأمر.‬

510
00:39:19,191 --> 00:39:21,485
‫ولا يبدو أن لديك حماية.‬

511
00:39:25,530 --> 00:39:28,909
‫كان هذا البلد وما زال في أزمة حرجة.‬

512
00:39:28,909 --> 00:39:31,787
‫كانت لدينا فرصة. كنا نقتل تجار المخدرات.‬

513
00:39:31,787 --> 00:39:34,122
‫- هل هكذا صوّروا لك الأمر؟
- تباً لك!‬

514
00:39:35,916 --> 00:39:39,211
‫لقد وُعدت بنتائج حقيقية
إن قُضي على أهداف معينة.‬

515
00:39:39,211 --> 00:39:42,005
‫انخفاض تجارة المخدرات
يؤدي إلى تقليل الجريمة. خمن ماذا؟‬

516
00:39:42,964 --> 00:39:45,258
‫- تمت هذه النتائج.
- بواسطة من؟‬

517
00:39:45,258 --> 00:39:48,678
‫مصالح خاصة تتمتع بسلطة أكبر
من حكومة "الولايات المتحدة".‬

518
00:39:49,346 --> 00:39:53,016
‫تدهورت أحوال إمبراطوريات كبيرة من قبل.
إن كنت ترغب في أخذ خطوة، فافعل ذلك...‬

519
00:39:53,016 --> 00:39:55,227
‫بينما لا يزال هناك بعض الأمل.‬

520
00:39:55,227 --> 00:39:58,313
‫- تحاول جاهداً اختيار كلمات مؤثرة.
- أنصت أيها الوغد.‬

521
00:39:59,648 --> 00:40:01,566
‫إن استمررت فيما تفعله، فلن تضر إلا نفسك.‬

522
00:40:01,566 --> 00:40:03,819
‫من برأيك تعمل لصالحه؟‬

523
00:40:04,694 --> 00:40:06,071
‫الشعب الأمريكي.‬

524
00:40:07,739 --> 00:40:08,782
‫رباه.‬

525
00:40:12,702 --> 00:40:14,830
‫إنك تؤمن بذلك حقاً، أليس كذلك؟‬

526
00:40:15,497 --> 00:40:17,958
‫أنت لا تعمل لصالح الشعب الأمريكي.‬

527
00:40:17,958 --> 00:40:20,293
‫بل تعمل لصالح الرجل
الذي تلجأ إليه لطلب إذن.‬

528
00:40:20,293 --> 00:40:23,463
‫وهم يفعلون الشيء نفسه.
وما الذي ستحصل عليه في نهاية المطاف؟‬

529
00:40:23,463 --> 00:40:25,757
‫مجموعة من الأشخاص يغضون الطرف.‬

530
00:40:27,300 --> 00:40:31,555
‫لقد جعلت هذا البلد أفضل
عن طريق اختياراتي الصعبة.‬

531
00:40:31,555 --> 00:40:34,057
‫وسواء كان يعرف ذلك أم لا، فـ"تشافيز" كذلك.‬

532
00:40:34,808 --> 00:40:37,477
‫المتعصبون أمثالك يفضلون الغرق مع السفينة.‬

533
00:40:38,728 --> 00:40:43,066
‫لا يزال بإمكاني مساعدتك.
صلني بالمسؤول حقاً.‬

534
00:40:43,066 --> 00:40:47,279
‫بربك. تعلم أن كلينا سيموت
في اللحظة التي أجري فيها تلك المكالمة.‬

535
00:40:47,279 --> 00:40:50,740
‫- وأنت تعلم أنني لن أعيد العملية.
- اللعنة!‬

536
00:40:57,247 --> 00:41:00,709
‫أنت لا تعرف من هؤلاء الناس.‬

537
00:41:02,085 --> 00:41:03,920
‫واثق من أنني سألتقي بهم قريباً.‬

538
00:41:05,881 --> 00:41:06,882
‫ماذا؟‬

539
00:41:06,882 --> 00:41:10,552
‫إن كان الأمر يطال مستويات أعلى كما تقول،
فمن المحتمل أنهم يراقبوننا الآن.‬

540
00:41:19,978 --> 00:41:20,812
‫أنت محق.‬

541
00:41:22,439 --> 00:41:23,398
‫"ميلر".‬

542
00:41:25,275 --> 00:41:26,276
‫"ميلر"!‬

543
00:41:27,777 --> 00:41:31,364
‫أرى مهمة وكالة المخابرات المركزية
بالطريقة نفسها بالضبط.‬

544
00:41:32,908 --> 00:41:36,036
‫أرى الوكالة كسلاح للسلام.‬

545
00:41:36,745 --> 00:41:38,872
‫- مرحباً؟
- طريقتك لم تنجح.‬

546
00:41:40,081 --> 00:41:41,416
‫لنجرب طريقتي الآن.‬

547
00:41:42,709 --> 00:41:43,543
‫"تشافيز".‬

548
00:41:46,379 --> 00:41:47,631
‫تباً.‬

549
00:41:47,631 --> 00:41:50,967
‫سلاح سأستخدمه من خلال الشفافية‬

550
00:41:50,967 --> 00:41:52,886
‫والصدق والأخلاق.‬

551
00:41:54,763 --> 00:41:55,639
‫انطلق.‬

552
00:41:56,723 --> 00:41:59,392
‫لكن هناك دائماً وقت للتراجع،‬

553
00:41:59,392 --> 00:42:02,270
‫لتذكّر سبب وجود هذه المؤسسة.‬

554
00:42:02,270 --> 00:42:05,148
‫إنها موجودة لحماية كلّ مواطن أمريكي‬

555
00:42:05,148 --> 00:42:08,109
‫من العنف والسخرية والجشع‬

556
00:42:08,109 --> 00:42:10,111
‫الذي يزداد في جميع أنحاء العالم.‬

557
00:42:11,321 --> 00:42:12,864
‫ونشعر به جميعاً.‬

558
00:42:12,864 --> 00:42:14,366
‫الشعور بالإرهاق‬

559
00:42:14,366 --> 00:42:18,495
‫وذلك الإغراء الشديد للاستسلام فحسب‬

560
00:42:18,495 --> 00:42:19,829
‫وأخذ كلّ ما يمكننا‬

561
00:42:21,206 --> 00:42:22,916
‫وانتظار وقوع الكوارث دون محاولة تغييرها.‬

562
00:42:25,085 --> 00:42:25,919
‫حسناً،‬

563
00:42:27,254 --> 00:42:30,173
‫ليس وأنا في هذا المنصب.‬

564
00:45:24,305 --> 00:45:26,724
‫يضمن منصبي للمواطنين الأمريكيين‬

565
00:45:26,724 --> 00:45:29,185
‫أن هناك أشخاصاً لن يستسلموا.‬

566
00:45:29,185 --> 00:45:32,188
‫أشخاص على استعداد لتحمّل المخاطر
التي لا يتحملها الآخرون.‬

567
00:45:32,188 --> 00:45:35,859
‫وسيعملون بلا كلل للحفاظ على سلامتكم.‬

568
00:46:04,345 --> 00:46:05,388
‫لقد تأخرنا كثيراً.‬

569
00:46:08,600 --> 00:46:10,393
‫سيسعون للنيل مني الآن.‬

570
00:48:06,467 --> 00:48:08,469
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

571
00:48:08,469 --> 00:48:10,555
‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬

