﻿1
00:01:24,418 --> 00:01:28,005
‫Tom Clancy’s Jack Ryan
"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬

2
00:01:38,265 --> 00:01:41,435
{\an8}‫"(فيينا)، (النمسا)"‬

3
00:02:59,305 --> 00:03:01,348
‫حسناً. إنها تصعد الآن.‬

4
00:03:15,070 --> 00:03:19,074
‫فقد صديقك مهارته.
لقد تعرفت عليه قبل 8 بنايات.‬

5
00:03:20,159 --> 00:03:22,661
‫- أنت في عجلة من أمرك.
- لم تسر العملية كما خُطط لها.‬

6
00:03:22,661 --> 00:03:25,623
‫لست الوحيد الذي فُضح تخفيه.‬

7
00:03:25,623 --> 00:03:28,417
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
- أخبرتك بكل شيء.‬

8
00:03:30,544 --> 00:03:32,671
‫إذاً من الواضح أنهم كذبوا عليك.‬

9
00:03:32,671 --> 00:03:34,256
‫هذا ليس أسلوبهم.‬

10
00:03:35,841 --> 00:03:38,719
‫- أريدك أن ترتبي اجتماعاً.
- لا يمكنني.‬

11
00:03:41,472 --> 00:03:42,306
‫"زويا"...‬

12
00:03:44,224 --> 00:03:47,978
‫تعرفين أن "سوكول" إن كان نشطاً بالفعل،
فسيموت الكثيرون.‬

13
00:03:47,978 --> 00:03:51,190
‫هل سيمكنك مسامحة نفسك
وأنت تعلمين أنه كان بإمكانك إيقافه؟‬

14
00:03:55,152 --> 00:03:58,781
‫سأرتب لك اجتماعاً.
لكن بعد مغادرتي "فيينا".‬

15
00:04:00,532 --> 00:04:01,367
‫شكراً لك.‬

16
00:04:06,246 --> 00:04:07,122
‫"جاك"...‬

17
00:04:08,082 --> 00:04:09,041
‫حظاً طيباً.‬

18
00:04:22,596 --> 00:04:23,806
‫لنذهب أيها الجاسوس الخارق.‬

19
00:04:29,520 --> 00:04:31,897
‫- هل سترتب اجتماعاً؟
- هكذا قالت.‬

20
00:04:33,607 --> 00:04:35,818
‫أخبرني مجدداً لماذا تثق بها؟‬

21
00:04:35,818 --> 00:04:38,320
‫ليس لديها سبب للكذب.‬

22
00:04:38,320 --> 00:04:40,239
‫إنني واثق من أنها تقول الحقيقة.‬

23
00:04:40,239 --> 00:04:42,324
‫حقاً؟ جيد.‬

24
00:04:43,283 --> 00:04:46,412
‫- يبدو أمراً موثوقاً لتراهن بحياتك عليه.
- أتدري؟‬

25
00:04:46,412 --> 00:04:49,331
‫لا يبدو أن لديّ الكثير من الخيارات.‬

26
00:04:49,331 --> 00:04:50,749
‫أنصت.‬

27
00:04:50,749 --> 00:04:55,212
‫إنك على وشك تجاوز الحد،
وربما لن يكون هناك مجال للتراجع.‬

28
00:04:55,212 --> 00:04:59,299
‫لأنني أحاول فعل الصواب.
مشروع "سوكول" هذا حقيقي.‬

29
00:04:59,299 --> 00:05:00,467
‫وأنا أصدّقك.‬

30
00:05:00,467 --> 00:05:03,971
‫لكنني أعتقد أيضاً
أنك لست الوحيد الذي يمكنه إيقافه.‬

31
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
‫بمن تقترح أن أتصل؟ "ميلر"؟‬

32
00:05:07,307 --> 00:05:10,561
‫إنه حقير.
يمكنه التضحية بأي أحد لإنقاذ نفسه.‬

33
00:05:11,770 --> 00:05:14,356
‫"رايت". إنها صعبة المراس، لكنها عادلة.‬

34
00:05:14,356 --> 00:05:17,151
‫السياسة كلّ ما يهمها، مثل البقية تماماً.‬

35
00:05:17,151 --> 00:05:20,112
‫كما أنها قد اختارت بالفعل.‬

36
00:05:20,112 --> 00:05:21,447
‫ماذا عن "غرير"؟‬

37
00:05:23,282 --> 00:05:26,744
‫لا يمكنني تعريضه للمزيد من الخطر.
وكذلك أنت.‬

38
00:05:27,578 --> 00:05:30,956
‫أنصت، إن كان عليك تركي والابتعاد،
فأنا أتفهّم.‬

39
00:05:30,956 --> 00:05:34,334
‫- هل فكرت في الأمر ملياً؟
- أجل.‬

40
00:05:34,334 --> 00:05:36,628
‫أنا معك إذاً. سأحمي ظهرك.‬

41
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
‫- أتمنى ألّا نموت فحسب.
- وأنا أيضاً.‬

42
00:05:43,343 --> 00:05:46,555
{\an8}‫"سفارة (الولايات المتحدة)
في (روما)، (إيطاليا)"‬

43
00:05:57,691 --> 00:05:59,777
‫"(جاك راين)، ضابط ميداني"‬

44
00:06:04,907 --> 00:06:08,410
‫هذه فرقة التحقيقات الفيدرالية القائمة
خارج الدولة. إنهم مهتمون بـ"راين" فقط.‬

45
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
‫يقود الأمن الوطني المسألة.‬

46
00:06:10,579 --> 00:06:13,332
‫- من المسؤول؟
- قال إن اسمه "هاريس".‬

47
00:06:13,332 --> 00:06:16,502
‫سأقدّر لكم عدم قلب مكتبي رأساً على عقب.‬

48
00:06:16,502 --> 00:06:20,089
‫سنعيد كلّ شيء إلى مكانه.
نحن هنا لتطبيق مذكرة‬

49
00:06:20,089 --> 00:06:23,550
‫تتهم الدكتور "جاك راين"
بانتهاك قانون التجسس.‬

50
00:06:23,550 --> 00:06:26,470
‫يتسم "جاك راين" بالكثير من الصفات،
لكنه ليس خائناً.‬

51
00:06:26,470 --> 00:06:30,265
‫ليس قراري.
إنه قرار مدير المخابرات الوطنية.‬

52
00:06:30,265 --> 00:06:32,267
‫خرج عميل عن السيطرة.‬

53
00:06:32,267 --> 00:06:35,729
‫ما يعرفه يجعله قيماً للكيانات الأجنبية.‬

54
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
‫لذا، سنقبض عليه.‬

55
00:06:43,278 --> 00:06:46,490
‫علينا تقييد وصولهم للبيانات.
تعقّب "زويا إيفانوفا".‬

56
00:06:46,490 --> 00:06:48,033
‫فهي تعرف مصدر "جاك".‬

57
00:06:48,033 --> 00:06:49,827
‫- سوف يلاحقها.
- فهمت.‬

58
00:06:59,002 --> 00:07:01,380
{\an8}‫"(براغ)، (جمهورية التشيك)"‬

59
00:07:01,672 --> 00:07:03,507
‫ما هو الوضع السياسي؟‬

60
00:07:03,507 --> 00:07:06,760
‫يسعى الأمن الوطني خلف "جاك". يتصرف
مكتب التحقيقات الفدرالي وفقاً لمذكرة.‬

61
00:07:06,760 --> 00:07:09,346
‫- بأي تهمة؟
- انتهاك قانون التجسس.‬

62
00:07:09,346 --> 00:07:10,389
‫يا إلهي.‬

63
00:07:10,389 --> 00:07:14,143
‫- هل يتهمونه بالخيانة؟
- لم يشركوني في الأمر حتى.‬

64
00:07:14,143 --> 00:07:17,271
‫لست الوحيد الذي في موقف حرج.‬

65
00:07:17,271 --> 00:07:20,023
‫سأفعل كلّ ما بوسعي للوصول إلى "جاك" أولاً.‬

66
00:07:21,525 --> 00:07:22,901
‫هل وصلت إلى الرئيسة "كوفاك"؟‬

67
00:07:22,901 --> 00:07:26,405
‫ليس بعد. ليس من واجبنا الانخراط
في أعمال حلف شمال الأطلسي.‬

68
00:07:26,405 --> 00:07:29,283
‫لا يمكننا إجبارها، لكن يمكننا تقديم أدلة.‬

69
00:07:29,283 --> 00:07:31,368
‫احصل على دعمها
وأظهر نواياك الحسنة للعودة.‬

70
00:07:31,577 --> 00:07:34,496
‫وبصفتك رئيس فرع المخابرات في "روسيا"،
فيمكنك تقديم المشورة.‬

71
00:07:34,496 --> 00:07:36,206
‫لقد عملتما معاً في "آي إس".‬

72
00:07:36,206 --> 00:07:39,168
‫- ستنصت إليك.
- أعتقد أننا سنعرف.‬

73
00:07:46,341 --> 00:07:48,802
{\an8}‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

74
00:08:15,662 --> 00:08:16,622
‫مرحباً أيها القائد.‬

75
00:08:17,706 --> 00:08:19,416
‫آسف لخسارتك.‬

76
00:08:20,334 --> 00:08:21,877
‫أعلم أنكما كنتما صديقين.‬

77
00:08:23,837 --> 00:08:25,088
‫كان أصدقاؤه قليلين جداً.‬

78
00:08:25,756 --> 00:08:26,882
‫مثلك.‬

79
00:08:28,675 --> 00:08:32,721
‫ثمة شائعات تفيد
بأنك رفضت رتبة أدميرال مرة أخرى.‬

80
00:08:33,805 --> 00:08:35,974
‫كيف سأكون مفيداً حين أجلس خلف مكتب؟‬

81
00:08:37,851 --> 00:08:39,603
‫كرواية "العجوز والبحر".‬

82
00:09:04,711 --> 00:09:05,837
‫تعازيّ.‬

83
00:09:06,255 --> 00:09:08,048
‫كان زوجك رجلاً عظيماً.‬

84
00:09:09,132 --> 00:09:10,384
‫شكراً على حضورك.‬

85
00:09:20,978 --> 00:09:25,148
‫إن احتجت إلى أي شيء يا "ناتاليا"،
فأنا دائماً في خدمتك.‬

86
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
‫جد الفاعل.‬

87
00:09:28,610 --> 00:09:31,071
‫لن يستريح "ديمتري" حتى تفعل.‬

88
00:09:32,489 --> 00:09:33,615
‫ولا أنا.‬

89
00:09:42,666 --> 00:09:45,127
{\an8}‫"قلعة (براغ)، جمهورية (التشيك)"‬

90
00:10:01,893 --> 00:10:02,728
‫هل هو هنا؟‬

91
00:10:04,730 --> 00:10:07,774
‫ليتك أبلغتني بهذه الزيارة مسبقاً.‬

92
00:10:07,774 --> 00:10:12,195
‫لطالما كان صريحاً معي.
وهو شيء نادر الوجود مؤخراً.‬

93
00:10:12,195 --> 00:10:15,907
‫إنه من المخابرات المركزية. لا يتواصلون
أبداً دون رغبة في شيء في المقابل.‬

94
00:10:15,907 --> 00:10:19,703
‫أعرف كيفية عمل المخابرات المركزية
يا "راديك". لكن هذا ليس من طبعه.‬

95
00:10:24,791 --> 00:10:25,959
‫سيدتي الرئيسة.‬

96
00:10:26,501 --> 00:10:27,794
‫سيد "غرير".‬

97
00:10:27,794 --> 00:10:30,881
‫"راديك بريزا"، رئيس الأمن،
هذا "جيمس غرير".‬

98
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
‫لم لا نتمشى معاً يا "جيمس"؟‬

99
00:10:45,187 --> 00:10:47,856
‫كلانا يعرف أن هذه ليست زيارة اجتماعية.‬

100
00:10:49,399 --> 00:10:52,694
‫كلانا يعلم أيضاً
أننا نراقب الحكومة الروسية،‬

101
00:10:52,694 --> 00:10:53,987
‫وهم يراقبوننا.‬

102
00:10:55,197 --> 00:10:59,159
‫تمتلك وكالة الأمن القومي نسخاً
من مكالمات "ديمتري بوبوف" الهاتفية.‬

103
00:10:59,159 --> 00:11:02,037
‫وكانت هذه المكالمات مع الرئيس "سوريكوف"،‬

104
00:11:02,037 --> 00:11:04,831
‫ينصحه بعدم إبعاد جمهورية "التشيك"‬

105
00:11:04,831 --> 00:11:07,209
‫بالتوغل أكثر في شرق "أوروبا".‬

106
00:11:08,460 --> 00:11:12,172
‫- لكن "ديمتري" كان متشدداً.
- لا، بدا أنه متشدد.‬

107
00:11:12,964 --> 00:11:17,386
‫كانت الطريقة التي كان يحفظ بها ماء وجهه
مع التيار اليميني أكثر في حزبه.‬

108
00:11:17,386 --> 00:11:20,472
‫لكنكما كنتما متفقين طوال الوقت.‬

109
00:11:21,556 --> 00:11:23,600
‫وقد يكون هذا ما تسبب في قتله.‬

110
00:11:28,897 --> 00:11:32,609
‫أما وزير الدفاع الجديد، فموضوع آخر.‬

111
00:11:34,569 --> 00:11:37,322
‫لقد تنصل من كلّ شيء وافق عليه "ديمتري".‬

112
00:11:37,322 --> 00:11:40,117
‫ونقل القوات الروسية أبعد في "أوكرانيا".‬

113
00:11:41,201 --> 00:11:42,369
‫إلى أي مدى؟‬

114
00:11:44,955 --> 00:11:47,666
‫حتى الحدود السلوفاكية.‬

115
00:11:49,042 --> 00:11:51,044
‫أردتك أن تعرفي،‬

116
00:11:51,044 --> 00:11:55,340
‫لأنك إن تصرفت الآن، فسيمكننا نقل
صواريخ حلف شمال الأطلسي للداخل،‬

117
00:11:55,340 --> 00:11:56,842
‫وسيمكننا فرض الانسحاب.‬

118
00:11:58,510 --> 00:12:00,762
‫إننا نتشارك المعلومات الاستخبارية.‬

119
00:12:03,014 --> 00:12:05,058
‫لماذا لم أعرف بهذا الأمر سوى الآن؟‬

120
00:12:09,187 --> 00:12:13,024
‫افترضت أنكم لن تعاملوا حلفاءكم كأعدائكم.‬

121
00:12:13,024 --> 00:12:15,569
‫نسيت أن المخابرات المركزية
تحب السيطرة واتخاذ القرارات.‬

122
00:12:15,569 --> 00:12:17,821
‫أخبرك بهذا كصديق لك.‬

123
00:12:17,821 --> 00:12:22,075
‫- وتتوقع مني أن أثق بك.
- لا أتوقع. بل آمل.‬

124
00:12:23,452 --> 00:12:26,163
‫أعلم الآن أنك تتعرضين لضغوط
من جميع الأطراف.‬

125
00:12:26,163 --> 00:12:28,957
‫أعلم أيضاً أنك لست شخصاً يمكن إجباره.‬

126
00:12:29,958 --> 00:12:32,961
‫أنا هنا لتسليحك بالمعلومات فحسب.‬

127
00:12:32,961 --> 00:12:36,214
‫القرار قرارك بشأن ما ستفعلينه بها.‬

128
00:12:48,226 --> 00:12:50,896
{\an8}‫"(بوهيميا)، (التشيك)"‬

129
00:12:57,194 --> 00:12:58,403
‫يا إلهي.‬

130
00:13:01,656 --> 00:13:03,992
‫هل تعرف كم ثمن هذه السيارة؟‬

131
00:13:05,744 --> 00:13:09,623
‫كنت تعرف أننا سنذهب للصيد.
أين كنت تعتقد أنه سيحدث؟‬

132
00:13:09,623 --> 00:13:13,001
‫- في "موناكو"؟
- ظننت أن الطريق سيكون ممهداً.‬

133
00:13:18,173 --> 00:13:22,677
‫أعتذر يا سيد "زوبكوف" ويا سيد "ليتشكين"‬

134
00:13:22,677 --> 00:13:25,222
‫على الموقع البعيد،‬

135
00:13:25,222 --> 00:13:30,060
‫لكن هناك عدد قليل جداً من الأماكن الآن
حيث لا يزال بإمكان المرء اصطياد الذئاب.‬

136
00:13:30,894 --> 00:13:31,770
‫أهلاً بكما.‬

137
00:13:36,858 --> 00:13:37,859
‫تفضلا.‬

138
00:13:38,527 --> 00:13:39,986
‫الحقائب يا "نوفاك".‬

139
00:13:40,612 --> 00:13:45,992
‫تم الحصول على العنصر الذي اتفقنا عليه
وهو قيد النقل.‬

140
00:13:45,992 --> 00:13:47,285
‫جيد.‬

141
00:13:47,285 --> 00:13:48,411
‫والتكلفة؟‬

142
00:13:49,621 --> 00:13:50,872
‫20 مليوناً.‬

143
00:13:54,751 --> 00:13:59,172
‫سيمنحك هذا الرمز المصرفي
إمكانية الوصول إلى حساب آمن لإرسال المال.‬

144
00:13:59,172 --> 00:14:01,007
‫النصف الآن والنصف الآخر عند التسليم.‬

145
00:14:01,800 --> 00:14:04,135
‫لكن قبل أن نكمل الصفقة،‬

146
00:14:05,178 --> 00:14:07,681
‫ثمة أخطاء نحتاج إلى معالجتها.‬

147
00:14:09,307 --> 00:14:12,894
‫أولاً، مسألة ضابط المخابرات المركزية.‬

148
00:14:12,894 --> 00:14:14,437
‫إنها قيد الحل.‬

149
00:14:20,735 --> 00:14:21,695
‫ثانياً،‬

150
00:14:22,571 --> 00:14:23,572
‫ابنتك.‬

151
00:14:24,614 --> 00:14:27,993
‫يبدو أن تأثيرك ليس قوياً كما أشرت.‬

152
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
‫يؤلمني قول هذا،‬

153
00:14:30,328 --> 00:14:32,414
‫لكنني لست الوحيد‬

154
00:14:33,873 --> 00:14:36,835
‫الذي يعتقد أنه ربما الوقت
قد حان لتغيير القيادة.‬

155
00:14:40,171 --> 00:14:41,423
‫"سرحان".‬

156
00:14:42,132 --> 00:14:43,466
‫لا بأس يا "ليفان".‬

157
00:14:47,554 --> 00:14:50,307
‫كان لأموال "سرحان" دوراً فعالاً.‬

158
00:14:50,307 --> 00:14:52,642
‫ويستحق أن يعرب عن مخاوفه.‬

159
00:14:52,642 --> 00:14:55,604
‫وهو على حق، كانت هناك إخفاقات.‬

160
00:14:57,355 --> 00:15:00,567
‫لكن تم التغلب على تلك العقبات.‬

161
00:15:02,277 --> 00:15:03,778
‫أؤكد لك.‬

162
00:15:07,115 --> 00:15:08,575
‫يسير كلّ شيء على المسار الصحيح.‬

163
00:15:10,994 --> 00:15:13,371
‫آمل أن يعالج هذا مخاوفك.‬

164
00:15:20,295 --> 00:15:21,171
‫في الوقت الحالي.‬

165
00:15:23,548 --> 00:15:24,382
‫جيد.‬

166
00:15:25,634 --> 00:15:28,553
‫إذاً دعونا نركّز على سبب وجودنا هنا.‬

167
00:15:36,311 --> 00:15:39,147
‫- ما الذي وجدته؟
- مطار "فيينا" هذا الصباح.‬

168
00:15:39,147 --> 00:15:40,982
‫وصلت قرب الساعة 6 صباحاً.‬

169
00:15:41,858 --> 00:15:45,403
‫جيد. إن تمكنت من العثور عليها،
فمؤكد قد فعل "جاك".‬

170
00:15:45,403 --> 00:15:47,989
‫- هل تعتقدين أنه هناك؟
- أعوّل على ذلك.‬

171
00:16:00,168 --> 00:16:02,462
‫- سأساعدكم على القبض عليه.
- مستحيل.‬

172
00:16:02,462 --> 00:16:06,091
‫لقد عمل هنا لـ10 أشهر،
ثمة تأثير عائد عليّ بالفعل.‬

173
00:16:07,676 --> 00:16:10,428
‫- هل يمكنك الوصول إلى شيء؟
- أفضل منك.‬

174
00:16:12,972 --> 00:16:14,015
‫إنه في "فيينا".‬

175
00:16:16,017 --> 00:16:18,103
‫إن كنت تريده، فعلينا التحرك بسرعة.‬

176
00:16:28,697 --> 00:16:31,366
‫ماذا يحدث في تحقيق "بوبوف"؟‬

177
00:16:31,366 --> 00:16:34,119
‫لقد تتبعنا المال الذي في حساب القاتل.‬

178
00:16:34,119 --> 00:16:38,540
‫راجعنا العديد من البنوك الخاصة. ما زلنا
غير قادرين على تحديد المصدر بشكل قاطع.‬

179
00:16:38,540 --> 00:16:40,542
‫لكنك تعتقدين أنهم الروس.‬

180
00:16:40,542 --> 00:16:43,294
‫تحمل هذه العملية
كلّ العلامات المميزة لإحدى عملياتهم.‬

181
00:16:43,294 --> 00:16:46,005
‫- أريد مراجعة اللقطات المصورة من الملعب.
- بالتأكيد.‬

182
00:16:46,005 --> 00:16:49,008
‫- سيحضرها لك أحد المحللين لديّ.
- المعذرة.‬

183
00:16:49,968 --> 00:16:52,554
‫- حدث تطور.
- أنا أنصت.‬

184
00:16:52,554 --> 00:16:56,266
‫- ماذا عن صفقتنا؟
- يمكنني أن أوصلك إلى أعلى درجة وظيفية.‬

185
00:16:56,266 --> 00:16:58,143
‫سيكون الراتب الأساسي ضخماً.‬

186
00:17:00,562 --> 00:17:02,772
‫- يظنون أن "جاك" في "فيينا".
- "فيينا"؟‬

187
00:17:02,772 --> 00:17:05,233
‫كيف وصل من "أثينا" إلى...‬

188
00:17:08,236 --> 00:17:09,279
‫تباً.‬

189
00:17:20,331 --> 00:17:22,417
‫- تأخرت.
- كنت أتسوق.‬

190
00:17:23,585 --> 00:17:26,504
‫- ثمة شيء غريب في كلّ هذا.
- ما هو؟‬

191
00:17:26,504 --> 00:17:30,800
‫كان "بوبوف" كبير مستشاري الرئيس "سوريكوف".
ربما كان عنيفاً،‬

192
00:17:30,800 --> 00:17:34,679
‫لكنه لم يكن ليتقبل قط حرباً نووية.
انظر إلى هذا.‬

193
00:17:34,679 --> 00:17:40,185
‫عام 1986، تطوّع هذا الرجل
ليكون مصفّي "تشيرنوبل".‬

194
00:17:40,185 --> 00:17:44,856
‫هل تطوّع ليكون أحد الذين سيعملون
على تعطيل مفاعل بعد الانهيار؟‬

195
00:17:44,856 --> 00:17:49,986
‫من الواضح أنه شيء معتاد عليه.
أحد أول أوامره كوزير للدفاع كان الموافقة‬

196
00:17:49,986 --> 00:17:53,031
‫على معاهدة القوى النووية متوسطة المدى
بين "أمريكا" و"روسيا".‬

197
00:17:53,031 --> 00:17:56,034
‫كان هذا الرجل دائماً ضد الخيار النووي.‬

198
00:17:56,034 --> 00:17:57,160
‫من المؤسف موته.‬

199
00:17:58,036 --> 00:17:58,912
‫أو من المريح.‬

200
00:18:00,455 --> 00:18:01,456
‫ماذا تقصد؟‬

201
00:18:03,208 --> 00:18:05,960
‫من المستفيد أكثر من كلّ هذا؟‬

202
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
‫وزير الدفاع الجديد؟‬

203
00:18:08,671 --> 00:18:10,757
‫هل تعتقد أنه قتل الوزير السابق؟‬

204
00:18:10,757 --> 00:18:14,552
‫أعني أنه وقت مناسب للغاية
للفت انتباه "سوريكوف".‬

205
00:18:16,638 --> 00:18:17,597
‫"نوفمبر" يتحدث.‬

206
00:18:17,597 --> 00:18:18,723
‫كيف هي "فيينا"؟‬

207
00:18:18,723 --> 00:18:21,518
‫هل تمانع أن تخبرني
كيف حصلت على رقمي الخاص؟‬

208
00:18:21,518 --> 00:18:23,978
‫- أجل، أعطه الهاتف.
- انتظر.‬

209
00:18:25,188 --> 00:18:27,190
‫- مرحباً.
- يسرني سماع صوتك.‬

210
00:18:27,190 --> 00:18:30,777
‫- أشكرك على إرسالي لـ"توني".
- أنت على قيد الحياة، صحيح؟‬

211
00:18:30,777 --> 00:18:32,070
‫هل أنت مع "رايت"؟‬

212
00:18:32,070 --> 00:18:35,698
‫اكتشفت أنني كنت أساعدك وأبعدتني.
أنا في "براغ"،‬

213
00:18:35,698 --> 00:18:37,659
‫أبحث في عملية الاغتيال.‬

214
00:18:38,243 --> 00:18:41,830
‫يمكنني تخيل ما يدور في رأسك الآن.‬

215
00:18:41,830 --> 00:18:43,957
‫وربما لا تعرف بمن تثق.‬

216
00:18:43,957 --> 00:18:47,043
‫سأخبرك بأمر، إما أن تصدّقه وإما لا.‬

217
00:18:47,794 --> 00:18:51,339
‫أرسل الأمن الوطني العملاء الفدراليين
إلى "فيينا" لاعتقالك.‬

218
00:18:53,466 --> 00:18:54,384
‫بأي تهمة؟‬

219
00:18:59,764 --> 00:19:00,598
‫الخيانة.‬

220
00:19:03,059 --> 00:19:06,271
‫- تبذل "رايت" قصارى جهدها.
- ليست "رايت". إنه "ميلر".‬

221
00:19:06,271 --> 00:19:09,649
‫لم يشركها في الأمر حتى.
لكنها تمكنت من الذهاب معهم.‬

222
00:19:09,649 --> 00:19:11,651
‫هل أخبرتها عن "مايك"؟‬

223
00:19:11,651 --> 00:19:13,903
‫أعتقد أنكما في موقف حرج،‬

224
00:19:13,903 --> 00:19:17,991
‫وكلّ مرة تهرب فيها، تزيد الأمر سوءاً.‬

225
00:19:17,991 --> 00:19:19,993
‫هذا لا يجيب على سؤالي.‬

226
00:19:19,993 --> 00:19:22,287
‫- أنت الخائن، ولست أنا.
- هذا مضحك.‬

227
00:19:23,037 --> 00:19:25,790
‫أنصت، ما الذي اكتشفته عن اغتيال "بوبوف"؟‬

228
00:19:25,790 --> 00:19:28,376
‫لا شيء منطقي. ما من دليل نقدي حاسم‬

229
00:19:28,376 --> 00:19:32,255
‫ولا لقطات مصورة للقاتل وشاهد قد اختفى.‬

230
00:19:33,131 --> 00:19:36,926
‫دعني أسألك سؤالاً.
ماذا لو تم التخطيط لهذا الأمر برمته؟‬

231
00:19:38,511 --> 00:19:42,181
‫إنها لا تبدو كعمليات "روسيا" المعتادة،
علينا التحقيق في الأمر.‬

232
00:19:42,181 --> 00:19:43,683
‫سأفعل. و"جاك"،‬

233
00:19:43,683 --> 00:19:45,894
‫الروسي الذي يطاردك...‬

234
00:19:45,894 --> 00:19:47,437
‫أنا أعرفه.‬

235
00:19:47,437 --> 00:19:48,688
‫من القوات الروسية الخاصة.‬

236
00:19:50,148 --> 00:19:51,608
‫من القوات الروسية الخاصة. رائع.‬

237
00:19:53,067 --> 00:19:53,902
‫يجب أن أغلق.‬

238
00:19:54,611 --> 00:19:55,445
‫إنها هي.‬

239
00:19:56,529 --> 00:19:58,573
‫الساعة 11، المسار 6.‬

240
00:20:09,417 --> 00:20:12,503
‫وصل ضيفنا الأخير للتو.‬

241
00:20:15,673 --> 00:20:17,383
‫آسف على تأخري.‬

242
00:20:17,383 --> 00:20:18,509
‫لنتحدث على انفراد.‬

243
00:20:26,935 --> 00:20:27,894
‫نخب "ديمتري".‬

244
00:20:28,853 --> 00:20:29,979
‫لقد كان رجلاً صالحاً.‬

245
00:20:29,979 --> 00:20:31,606
‫لقد احترمته كثيراً.‬

246
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
‫لقد تعلمت منه.‬

247
00:20:33,858 --> 00:20:37,528
‫- لقد شاركنا العديد من معتقداتنا.
- لكن ليست الأكثر أهمية.‬

248
00:20:38,363 --> 00:20:39,197
‫لا.‬

249
00:20:41,157 --> 00:20:43,409
‫آمل أن يكون كلّ شيء على ما يُرام مع ابنتك.‬

250
00:20:47,372 --> 00:20:49,332
‫ابنتي لا تعنيك.‬

251
00:20:49,332 --> 00:20:53,711
‫نحتاج إلى تواجد صواريخ حلف شمال الأطلسي
على الأراضي التشيكية وإلا لن ينجح المشروع.‬

252
00:20:53,711 --> 00:20:58,424
‫لطالما كانت عنيدة وصاحبة إرادة قوية.
هذه أشياء لن أغيرها أبداً.‬

253
00:20:59,842 --> 00:21:02,345
‫إنها روسية، سواء كانت تعرف ذلك أم لا.‬

254
00:21:07,642 --> 00:21:12,522
‫كان والدي جندياً، رجلاً صلباً.‬

255
00:21:14,440 --> 00:21:18,277
‫المرة الوحيدة التي رأيته فيها يبكي
كانت عندما سقط جدار "برلين".‬

256
00:21:20,154 --> 00:21:21,864
‫لأنه كان يعلم أن الأمر قد انتهى.‬

257
00:21:23,032 --> 00:21:27,787
‫لم يتوهم قط أن "الاتحاد السوفيتي"
كان بلا عيب،‬

258
00:21:27,787 --> 00:21:30,248
‫لكن "روسيا" الأم
كانت كلّ شيء بالنسبة إليه.‬

259
00:21:30,832 --> 00:21:33,459
‫عندما انهارت، كلّ شيء حارب من أجله‬

260
00:21:33,459 --> 00:21:34,961
‫أصبح بلا معنى.‬

261
00:21:35,670 --> 00:21:38,214
‫عندما سألته عن سبب بكائه، قال:‬

262
00:21:39,632 --> 00:21:42,301
‫"لقد كنا في يوم من الأيام
أكثر أمة مخيفة على الأرض.‬

263
00:21:43,177 --> 00:21:46,973
‫كنا الوحش الذي أبقى بقية العالم
مستيقظاً في الليل."‬

264
00:21:49,392 --> 00:21:52,812
‫الآن، نشن حروباً إلكترونية.‬

265
00:21:52,812 --> 00:21:55,314
‫نحن نعطل ونزعج.‬

266
00:21:55,314 --> 00:22:00,194
‫استراتيجية ذكية وفعالة من حيث التكلفة،
لكن الحرب من دون تكلفة لا معنى لها.‬

267
00:22:01,404 --> 00:22:05,700
‫من دون تكلفة، ليس لدينا هوية.‬

268
00:22:09,579 --> 00:22:10,913
‫سنصبح مثله.‬

269
00:22:14,000 --> 00:22:19,714
‫- لماذا تخبرني بكل هذا؟
- لتذكيرك بمدى أهمية هذا الأمر.‬

270
00:22:20,548 --> 00:22:26,345
‫لدينا فرصة واحدة فقط
لاستعادة ما كنا عليه من قبل.‬

271
00:22:27,346 --> 00:22:30,308
‫لا يمكننا السماح للغطرسة
بأن تقف في الطريق.‬

272
00:22:32,727 --> 00:22:35,063
‫تفضلوا كأساً يا أصدقائي.‬

273
00:22:37,065 --> 00:22:40,193
‫عندما كنت طفلاً،
لم يكن لدينا مثلجات أو مياه غازية.‬

274
00:22:40,193 --> 00:22:41,652
‫كنا نشرب الكحول.‬

275
00:22:42,070 --> 00:22:44,155
‫دعوتكم لإظهار شكري.‬

276
00:22:44,155 --> 00:22:48,159
‫لقضيتنا الكثير من المؤيدين
لكن القليل من المحسنين.‬

277
00:22:48,159 --> 00:22:51,204
‫أنا ممتن لكرمك.‬

278
00:22:51,204 --> 00:22:54,707
‫كما يقولون، تحتاج السفينة الضخمة
إلى مياه عميقة لتبحر.‬

279
00:22:54,707 --> 00:22:57,835
‫وأنت تلك المياه العميقة يا صديقي.‬

280
00:23:05,051 --> 00:23:05,927
‫لنذهب.‬

281
00:23:15,436 --> 00:23:17,105
‫حسناً، هناك. الطابق الثاني.‬

282
00:23:20,775 --> 00:23:22,235
‫والذي يليه.‬

283
00:23:22,235 --> 00:23:23,653
‫الطابق الأول.‬

284
00:23:23,653 --> 00:23:24,612
‫رقم 28.‬

285
00:23:29,617 --> 00:23:32,328
‫- أليس لديك لقطات لإطلاق النار؟
- لا.‬

286
00:23:32,328 --> 00:23:34,831
‫كانوا يعرفون بالضبط أين تُوجد الكاميرات.‬

287
00:23:37,166 --> 00:23:39,961
‫- قف. دعني أجرّب.
- حسناً.‬

288
00:23:55,309 --> 00:23:56,227
‫هل أنت بخير؟‬

289
00:23:57,019 --> 00:23:58,771
‫أكره محطات القطار.‬

290
00:23:58,771 --> 00:24:02,483
‫في أي فيلم، لا خير يحدث في محطة قطار.‬

291
00:24:07,405 --> 00:24:11,701
{\an8}‫حسناً يا صديقيّ، لقد اخترقت النظام.
يمكنني رؤيتكما.‬

292
00:25:03,419 --> 00:25:05,004
‫هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬

293
00:25:05,922 --> 00:25:08,049
‫هل يمكنك إدخالنا إلى الملعب؟‬

294
00:25:10,092 --> 00:25:11,385
‫أجل، الليلة.‬

295
00:25:12,428 --> 00:25:14,513
‫سيكون الأمر منطقياً بمجرد وصولنا إلى هناك.‬

296
00:25:38,412 --> 00:25:40,706
‫حسناً. أين نرسلك؟‬

297
00:25:45,586 --> 00:25:47,129
{\an8}‫ما رأيك في "سيميرنغ"؟‬

298
00:26:29,338 --> 00:26:30,423
‫أمسكنا به.‬

299
00:26:35,303 --> 00:26:38,597
‫- أين التُقطت؟
- في محطة "فيينا"، رصيف رقم 9.‬

300
00:26:38,597 --> 00:26:40,933
‫سنعرف التفاصيل عندما نهبط.‬

301
00:27:27,688 --> 00:27:29,940
‫لن يمكنه التحدث إن بقيت تضربه.‬

302
00:27:53,756 --> 00:27:55,049
‫هل تعرف من أنا؟‬

303
00:27:57,510 --> 00:28:00,596
‫لا تحاول الكذب. سيسري مفعول الدواء.‬

304
00:28:02,139 --> 00:28:05,393
‫- "لوكا غوشاروف"!
- ماذا قال لك عالمنا؟‬

305
00:28:07,019 --> 00:28:09,271
‫- لا شيء!
- من هو مصدرك؟‬

306
00:28:09,897 --> 00:28:10,898
‫لا أعرف.‬

307
00:28:22,493 --> 00:28:24,620
‫كانت المحقنة تحتوي على ماء فقط.‬

308
00:28:24,620 --> 00:28:29,250
‫علينا مناقشة الكثير من الأمور في وقت قليل،
إن أردنا إيقاف "سوكول".‬

309
00:28:49,145 --> 00:28:51,772
{\an8}‫"(سيميرنغ)، (النمسا)"‬

310
00:29:05,202 --> 00:29:07,830
‫- العميل "بافلوك"، مرحباً في "النمسا".
- أشكرك. لنذهب.‬

311
00:29:36,484 --> 00:29:37,568
‫لا يعجبني هذا.‬

312
00:29:38,736 --> 00:29:40,321
‫لقد أوضحت ذلك.‬

313
00:29:40,321 --> 00:29:41,614
‫انتظرني هنا.‬

314
00:29:50,456 --> 00:29:51,916
‫آسف على إحضارك إلى هنا.‬

315
00:29:51,916 --> 00:29:54,668
‫لكنك قد تقدرين على مساعدتي في شيء ما.‬

316
00:29:56,253 --> 00:29:57,796
‫دعنا ننتهي من الأمر.‬

317
00:29:57,796 --> 00:30:02,343
‫كان الأمن مشدداً جداً
لكي يتمكن "تيبور كاسال" من الدخول بسلاح.‬

318
00:30:02,343 --> 00:30:06,222
‫- وضع شخص ما السلاح بالداخل.
- أو كان مطلق النار مسلحاً بالفعل.‬

319
00:30:06,222 --> 00:30:08,807
‫- هل تعني أنه ليس "كاسال"؟
- ليس لديه دافع.‬

320
00:30:08,807 --> 00:30:11,310
‫لا تُوجد لديه وسيلة لفعل شيء كهذا.‬

321
00:30:11,310 --> 00:30:15,189
‫ناهيك عن تعرّضه للصعق قبل مقتله،
لقد استُغل.‬

322
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
‫في لعبة من؟‬

323
00:30:17,316 --> 00:30:20,778
‫لست متأكداً بعد. لكن اتفاقك مع "بوبوف"‬

324
00:30:20,778 --> 00:30:24,448
‫ربما لم يحظ بالدعم الجماعي
الذي كنت تأملين الحصول عليه.‬

325
00:30:24,448 --> 00:30:25,908
‫كانت عملية داخلية.‬

326
00:30:29,286 --> 00:30:31,038
‫ما الذي أفعله هنا حقاً يا "جيمس"؟‬

327
00:30:32,706 --> 00:30:37,503
‫لم تكن هناك كاميرات في الطابق الثاني.
ولا لقطات للمنطقة التي وُجد بها "كاسال".‬

328
00:30:37,503 --> 00:30:40,881
‫لكنك ربما قد رأيت شيئاً لا تتذكرينه.‬

329
00:30:40,881 --> 00:30:44,134
‫كنت آمل أن يساعدك إحضارك إلى هنا
على تصور الأمر.‬

330
00:30:46,053 --> 00:30:46,929
‫حسناً.‬

331
00:30:49,098 --> 00:30:52,768
‫إن كنت سأسترجع الحادثة،
فربما عليّ العودة من البداية.‬

332
00:30:54,478 --> 00:30:56,272
‫ماذا حدث قبل إطلاق النار؟‬

333
00:30:58,190 --> 00:31:00,901
‫كنا نسير في هذا الاتجاه‬

334
00:31:00,901 --> 00:31:02,278
‫ونتحدث فحسب.‬

335
00:31:03,195 --> 00:31:06,323
‫حتى الأمن فوجئ بمدى...‬

336
00:31:09,702 --> 00:31:10,536
‫ماذا؟‬

337
00:31:12,079 --> 00:31:13,163
‫لا.‬

338
00:31:13,163 --> 00:31:15,749
‫لم يكن "راديك" معي عندما أصيب "بوبوف".‬

339
00:31:17,751 --> 00:31:20,671
‫لقد كانت فوضى. فقد تبعثر اللاعبون‬

340
00:31:20,671 --> 00:31:23,591
‫وتدافع كلا الجانبين
لإيصالنا إلى بر الأمان، لكن...‬

341
00:31:25,217 --> 00:31:27,678
‫لا بد أن "راديك" قد غادر قبل إطلاق النار.‬

342
00:31:30,848 --> 00:31:32,933
‫كان يعرف بالضبط إلى أين يتجه.‬

343
00:31:35,811 --> 00:31:38,939
‫لا تعتقد أنه متورط في هذا. مستحيل.‬

344
00:31:38,939 --> 00:31:42,985
‫لقد رأيت كلّ لقطات كاميرات المراقبة.
لم يكن هنا عندما سقط "بوبوف".‬

345
00:31:42,985 --> 00:31:46,113
‫لقد كان في الطابق العلوي،
في مكان مثالي لقتل "كاسال".‬

346
00:31:49,074 --> 00:31:51,118
‫نحن صديقان منذ سنوات.‬

347
00:31:51,869 --> 00:31:55,080
‫"راديك" وطني.
لا يمكن أن يكون مشاركاً في هذا.‬

348
00:31:55,080 --> 00:31:57,041
‫أجل، أعلم أنه أمر صعب.‬

349
00:31:57,041 --> 00:32:01,045
‫لكن علينا أن نفحص كلّ زاوية،
والتفكير في كلّ الاحتمالات.‬

350
00:32:01,045 --> 00:32:04,715
‫وخاصةً التي أمامنا مباشرةً.‬

351
00:32:28,530 --> 00:32:30,824
‫تعال. هيا.‬

352
00:32:37,456 --> 00:32:39,208
‫نحن هنا منذ فترة طويلة.‬

353
00:32:40,417 --> 00:32:42,127
‫قد لا يحالفنا الحظ.‬

354
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
‫يمكن لقطيع الذئاب أن يسافر 160 كلم في ليلة
للعثور على الفريسة.‬

355
00:32:47,758 --> 00:32:51,887
‫كما يقول المثل:
"لو لم يركض الذئب لما تغذى."‬

356
00:32:53,639 --> 00:32:54,890
‫أشعر بأنني محظوظ.‬

357
00:32:56,266 --> 00:32:59,645
‫الذئب هو أحد الجوائز القليلة
التي لم أجمعها بعد.‬

358
00:33:00,854 --> 00:33:04,400
‫يؤسفني وضع رأس مثل هذا الحيوان الرائع
على حائط.‬

359
00:33:09,279 --> 00:33:10,489
‫يبدو قريباً.‬

360
00:33:12,449 --> 00:33:13,450
‫هل تراه؟‬

361
00:33:16,829 --> 00:33:17,663
‫هناك.‬

362
00:34:22,644 --> 00:34:25,856
‫لا أفهم. لماذا تحاول مساعدة
وكالة المخابرات المركزية؟‬

363
00:34:27,024 --> 00:34:30,152
‫لنقل إننا في جانب واحد لمرة واحدة.‬

364
00:34:32,905 --> 00:34:33,822
‫ولم أنا؟‬

365
00:34:35,491 --> 00:34:37,493
‫علمت بعملك مع "زويا".‬

366
00:34:38,368 --> 00:34:39,578
‫وهي تثق بك.‬

367
00:34:41,747 --> 00:34:43,081
‫كانت جاسوستك الداخلية.‬

368
00:34:44,541 --> 00:34:48,045
‫كذبت بشأن وجود السلاح النووي على السفينة
لتجعل المخابرات المركزية تتحرك.‬

369
00:34:49,338 --> 00:34:51,340
‫ربما لم تكن لتتحرك على الإطلاق،‬

370
00:34:51,340 --> 00:34:54,259
‫وكانت معلوماته على القدر نفسه من الأهمية.‬

371
00:34:54,760 --> 00:34:57,554
‫"سوكول". ماذا تعرف عنه؟‬

372
00:34:59,223 --> 00:35:01,099
‫لقد كان حادثاً فظيعاً.‬

373
00:35:02,184 --> 00:35:04,019
‫لا أعلم أكثر من ذلك.‬

374
00:35:06,522 --> 00:35:10,317
‫قال "يوري" قبل موته
إن "كونستانتين" كان خائناً. لماذا؟‬

375
00:35:11,693 --> 00:35:14,321
‫عرف "يوري" أننا لسنا الفاعلين.‬

376
00:35:15,948 --> 00:35:17,241
‫لم تكن "روسيا".‬

377
00:35:17,991 --> 00:35:19,117
‫- لكن...
- من الروس.‬

378
00:35:20,577 --> 00:35:21,829
‫إنه فصيل خارج عن السيطرة.‬

379
00:35:24,206 --> 00:35:25,916
‫والذي أسعى‬

380
00:35:26,959 --> 00:35:28,210
‫لكشف القناع عنه.‬

381
00:35:28,210 --> 00:35:29,461
‫ماذا يريدون؟‬

382
00:35:30,712 --> 00:35:32,881
‫استعادة "الاتحاد السوفييتي".‬

383
00:35:34,258 --> 00:35:35,592
‫هناك جهاز إذاً؟‬

384
00:35:36,593 --> 00:35:38,053
‫كان "يوري" يعمل عليه.‬

385
00:35:38,053 --> 00:35:40,639
‫ليس جهازاً بعد.‬

386
00:35:40,639 --> 00:35:41,723
‫ماذا تقصد؟‬

387
00:35:42,558 --> 00:35:43,475
‫اليورانيوم؟‬

388
00:35:45,936 --> 00:35:49,565
‫لا يُوجد سوى قلة من تجار الأسلحة
لديهم ما يكفي.‬

389
00:35:49,565 --> 00:35:54,903
‫والرجل الذي في أعلى هذه القائمة
يُدعى "ليفان زوبكوف".‬

390
00:35:55,362 --> 00:35:56,280
‫من هذا؟‬

391
00:35:56,947 --> 00:35:58,282
‫اسأل صديقك.‬

392
00:36:01,118 --> 00:36:03,036
‫"زوبكوف" أحد عملائي.‬

393
00:36:04,413 --> 00:36:07,499
‫وأفترض أن هذا هو السبب
في أننا في طريقنا إلى "بودابست"؟‬

394
00:36:07,499 --> 00:36:10,127
‫والسبب الوحيد أنك لا تزال على قيد الحياة.‬

395
00:36:10,127 --> 00:36:11,837
‫- أقدّر ذلك.
- مهلاً.‬

396
00:36:11,837 --> 00:36:14,840
‫هل تعتقد أن "زوبكوف" يعمل مع هذا الفصيل؟‬

397
00:36:14,840 --> 00:36:15,883
‫أجل.‬

398
00:36:16,675 --> 00:36:20,304
‫- ما مدى قربهم؟
- لقد سافر إلى "كازاخستان" قبل يومين.‬

399
00:36:20,304 --> 00:36:22,180
‫- رحلته رقم 3 هذا الشهر.
- يا إلهي.‬

400
00:36:22,180 --> 00:36:26,894
‫ولا يمكنني الوثوق في أحد. لا أحد لأثق به.
ولا حتى في حكومتي.‬

401
00:36:28,770 --> 00:36:30,731
‫وتريد من المخابرات المركزية أن تثق بي.‬

402
00:36:32,149 --> 00:36:33,108
‫ألن يفعلوا؟‬

403
00:36:49,791 --> 00:36:50,626
‫"جاك"؟‬

404
00:36:50,626 --> 00:36:52,586
‫دعيني أخمن. في "سيميرينغ"؟‬

405
00:36:53,253 --> 00:36:55,589
‫إنني لست معنية كثيراً. هل تستمتع برحلتك؟‬

406
00:36:57,382 --> 00:36:59,301
‫- يا لروعة المناظر الخلابة.
- أتخيل ذلك.‬

407
00:37:00,218 --> 00:37:02,971
‫هناك قاتل روسي يطاردك.‬

408
00:37:02,971 --> 00:37:04,932
‫- لقد وجدني.
- هل قتلته؟‬

409
00:37:05,849 --> 00:37:07,559
‫- لم أفعل.
- من إذاً؟‬

410
00:37:09,269 --> 00:37:10,520
‫"لوكا غوشاروف".‬

411
00:37:13,023 --> 00:37:15,067
‫رجاءً أخبرني بأن "غوشاروف"
ليس مصدر معلوماتك.‬

412
00:37:15,067 --> 00:37:17,277
‫- تعرف ما فعله.
- لقد ساعدنا.‬

413
00:37:17,277 --> 00:37:20,072
‫الروس ليسوا الفاعلين. وزير الدفاع الجديد‬

414
00:37:20,072 --> 00:37:24,076
‫هو جزء من عصابة
تعمل بشكل مستقل عن حكومتهم.‬

415
00:37:25,285 --> 00:37:29,414
‫مستحيل أن يوافق "ميلر" على عمل
مبني على معلومات استخباراتية من "غوشاروف".‬

416
00:37:29,414 --> 00:37:32,125
‫- يسرني أنني لا أعمل لصالح "ميلر".
- "جاك".‬

417
00:37:32,125 --> 00:37:34,586
‫تُجذب "الولايات المتحدة" و"روسيا"
للدخول ف حرب،‬

418
00:37:34,586 --> 00:37:37,881
‫وحالياً، نحن الوحيدون
الذين يقفون في الطريق.‬

419
00:37:39,174 --> 00:37:42,010
‫- لا يمكنني...
- أريدك أن تثقي بي.‬

420
00:38:12,916 --> 00:38:15,711
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
- إنه على متن قطار أحمر.‬

421
00:38:28,807 --> 00:38:31,601
{\an8}‫"قلعة (براغ)، جمهورية (التشيك)"‬

422
00:38:34,229 --> 00:38:37,065
‫كان هناك زاوية تصوير واحدة
على شرفة موقف السيارات‬

423
00:38:37,065 --> 00:38:39,651
‫والتي التقطت صوراً للمركبات الواردة.‬

424
00:38:39,651 --> 00:38:41,695
‫تعرّفنا على سيارة "كاسال".‬

425
00:38:43,572 --> 00:38:47,075
{\an8}‫هنا. هل ترين هذا؟ لم يصل "كاسال" بمفرده.‬

426
00:38:47,784 --> 00:38:49,911
‫ثمة شخص ما في السيارة معه.‬

427
00:38:50,704 --> 00:38:52,748
‫- من؟
- ليست لدينا فكرة.‬

428
00:38:52,748 --> 00:38:57,502
‫لكن هذا الشيء تم التخطيط له بخبرة
من قبل أكثر من شخص واحد.‬

429
00:38:59,671 --> 00:39:03,759
‫وصلتني رسالتك. جئت بأسرع ما يمكن.‬

430
00:39:07,679 --> 00:39:10,015
‫"جيمس غرير" على ما أفترض.‬

431
00:39:10,015 --> 00:39:14,603
‫سيد "كوفاك"،
ما الذي أخبرتك به ابنتك بالضبط؟‬

432
00:39:14,603 --> 00:39:17,981
‫فقط أنك اتهمت رئيس الأمن الخاص بها.‬

433
00:39:17,981 --> 00:39:21,443
‫ليس لديه منصب رسمي،
لكن والدي هو مستشاري الأكثر ثقة.‬

434
00:39:21,443 --> 00:39:25,072
‫هل تعتقد حقا أن "راديك" لعب دوراً
في مقتل "بوبوف"؟‬

435
00:39:25,072 --> 00:39:28,784
‫وأنه جزء من مؤامرة أكبر؟‬

436
00:39:33,705 --> 00:39:35,499
‫أجل.‬

437
00:39:37,959 --> 00:39:41,379
‫إذاً فإن اختياراتك محدودة للغاية
يا سيدتي الرئيسة.‬

438
00:39:47,219 --> 00:39:48,386
‫لقد تم الأمر بالفعل.‬

439
00:39:49,513 --> 00:39:53,642
‫لقد أعطيت حلف شمال الأطلسي موافقتي
على نقل قواعد صواريخهم.‬

440
00:39:55,060 --> 00:39:57,437
‫لا أعرف ما هي اللعبة التي تلعبها "روسيا"،‬

441
00:39:57,437 --> 00:40:00,565
‫لكنني لن أدع هذا البلد يكون ملعبهم.‬

442
00:40:02,359 --> 00:40:05,028
{\an8}‫"(بودابست)، (المجر)"‬

443
00:40:29,427 --> 00:40:31,930
‫هل تتذكر ذلك الحد الذي أخبرتك عنه؟‬

444
00:40:32,806 --> 00:40:34,057
‫لقد تخطيته للتو.‬

445
00:42:26,586 --> 00:42:28,588
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

446
00:42:28,588 --> 00:42:30,674
‫مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"‬

