﻿1
00:01:23,584 --> 00:01:26,754
‫جاك راين" لـ"توم كلانسي‬

2
00:01:37,431 --> 00:01:40,976
‫"(لندن، إنكلترا)"‬

3
00:01:53,072 --> 00:01:54,156
‫من هو إذاً؟‬

4
00:01:56,033 --> 00:01:57,493
‫هويته الحقيقية.‬

5
00:02:01,163 --> 00:02:02,706
‫إنه ضابط استخباراتي ألماني.‬

6
00:02:02,790 --> 00:02:04,583
‫اسمه "ماكس شينكل".‬

7
00:02:04,667 --> 00:02:07,211
‫إنه مواطن ألماني يقتل الناس من أجل المال.‬

8
00:02:07,294 --> 00:02:09,547
‫ومنذ متى أنت و"هاري" تعملان معاً؟‬

9
00:02:09,630 --> 00:02:10,756
‫تقابلنا في "كاراكاس".‬

10
00:02:10,840 --> 00:02:11,674
‫متى؟‬

11
00:02:12,633 --> 00:02:13,676
‫قبل أسبوع.‬

12
00:02:14,051 --> 00:02:17,471
‫أعرف د."راين" منذ 3 سنوات
ونصف السنة تقريباً.‬

13
00:02:18,305 --> 00:02:21,350
‫لقد قمنا ببعض العمليات المشتركة
بين الوكالات مثل هذه.‬

14
00:02:21,433 --> 00:02:23,435
‫وما الذي لا تخبرنا به أيضاً؟‬

15
00:02:24,728 --> 00:02:26,480
‫أسأل نفسي ذلك كل يوم.‬

16
00:02:26,814 --> 00:02:27,857
‫هيا بنا.‬

17
00:02:28,899 --> 00:02:29,859
‫هيا.‬

18
00:02:38,784 --> 00:02:40,035
‫سآخذ سلاحك.‬

19
00:02:40,578 --> 00:02:42,663
‫ماذا؟ لا يزال القاتل طليقاً.‬

20
00:02:42,746 --> 00:02:46,166
‫وقد انتهى عملك، ستكون
على متن الطائرة المقبلة إلى "ألمانيا".‬

21
00:02:46,250 --> 00:02:47,543
‫يمكننا تولّي الأمر من هنا.‬

22
00:02:52,840 --> 00:02:54,049
‫إليك نصيحة يا "جاك".‬

23
00:02:54,341 --> 00:02:55,759
‫ابتعد عنها.‬

24
00:02:56,427 --> 00:02:59,013
‫قد تعتقد أنها إلى جانبك، لكن صدّقني،‬

25
00:02:59,638 --> 00:03:01,557
‫تفعل "هاري" الأفضل لها.‬

26
00:04:10,334 --> 00:04:13,128
‫هذا الفيديو من هذا الصباح
لكن القيادة المركزية أرسلته للتو.‬

27
00:04:14,004 --> 00:04:16,215
‫تسلّق هذا السفح قبل ساعة تقريباً.‬

28
00:04:16,298 --> 00:04:17,591
‫لم يبتعد كثيراً.‬

29
00:04:17,675 --> 00:04:20,511
‫اتصلت بـ"ماتيس" وأعطيته إحداثيات الشبكة.‬

30
00:04:20,594 --> 00:04:22,012
‫حسبت أنه ليس لدينا دعم جوي.‬

31
00:04:22,096 --> 00:04:25,474
‫ليس لدينا دعم بشري، بل دعم
طائرات دون طيار من "يو أس أس بيرالتا".‬

32
00:04:25,557 --> 00:04:28,143
‫من على بعد 17 ميلاً بحرياً
قبالة ساحل "فنزويلا".‬

33
00:04:33,023 --> 00:04:34,316
‫قدّموا لنا خدمة.‬

34
00:04:34,858 --> 00:04:36,568
‫إنها خدمة كبيرة.‬

35
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
‫قد أكون أو لا أكون احتسيت عدة مشاريب‬

36
00:04:40,656 --> 00:04:42,449
‫مع عقيد قيادة العمليات الخاصة المشتركة
الذي التقيته في أبريل الماضي.‬

37
00:04:45,995 --> 00:04:46,954
‫أبريل؟‬

38
00:04:47,371 --> 00:04:48,956
‫أي بعد شهر من انفصالنا؟‬

39
00:04:50,124 --> 00:04:51,667
‫أحب الرجال بالبزات.‬

40
00:04:53,544 --> 00:04:54,712
‫- انظر.
- جميل.‬

41
00:04:55,713 --> 00:04:57,172
‫- هل يمكن أن توسّعي الرؤية؟
- نعم.‬

42
00:05:02,594 --> 00:05:03,887
‫يحرق أحدهم شيئاً.‬

43
00:05:04,346 --> 00:05:05,806
‫لا بد أنه المكان الذي يتّجه إليه.‬

44
00:05:05,931 --> 00:05:07,016
‫اتّصل بـ"ماتيس" مجدداً.‬

45
00:05:10,561 --> 00:05:11,562
‫أنا جاهز.‬

46
00:05:12,479 --> 00:05:15,357
‫- أرسلها.
- خط العرض 7863،‬

47
00:05:15,441 --> 00:05:17,276
‫خط الطول 2547.‬

48
00:05:18,193 --> 00:05:19,737
‫عُلم، نحن في طريقنا.‬

49
00:05:20,654 --> 00:05:22,531
‫حسناً يا سادة، جرى تغيير في الخطط.‬

50
00:05:23,657 --> 00:05:25,951
‫- يبدو أنه رأى بعض الدخان.
- دخان؟‬

51
00:05:26,035 --> 00:05:27,619
‫نعم، وهو يتّجه نحوه.‬

52
00:05:28,412 --> 00:05:30,039
‫إنها قرية سكان أصليين على الأرجح.‬

53
00:05:32,291 --> 00:05:35,335
‫يبدو أنه يمكننا اختصار بعض الوقت
إن ذهبنا عبر هذا الوادي هنا.‬

54
00:05:35,419 --> 00:05:36,670
‫ونضحّي بالأرض المرتفعة؟‬

55
00:05:36,754 --> 00:05:40,507
‫إما يمكننا المشي عبر قاع الجدول
أو يمكننا المشي عبر الشجر الكثيف لـ3 أيام.‬

56
00:05:40,591 --> 00:05:41,592
‫حسناً،‬

57
00:05:41,675 --> 00:05:44,344
‫لكن عندما نجد ذلك الغبي،
يجب أن تدعني أطلق النار عليه.‬

58
00:05:44,428 --> 00:05:46,889
‫جرح في اللحم فقط، ربما في ربلة الساق.‬

59
00:05:46,972 --> 00:05:49,224
‫كلا، لنطلق النار على يده التي يستمني بها.‬

60
00:05:50,517 --> 00:05:51,560
‫نعم.‬

61
00:05:52,269 --> 00:05:53,604
‫تعجبني فكرة اليد.‬

62
00:06:33,352 --> 00:06:37,523
‫"جامعة (كينغ إدوارد)، (إيغهام، إنكلترا)"‬

63
00:06:57,584 --> 00:06:59,419
‫"كنيسة صغيرة"‬

64
00:07:27,573 --> 00:07:29,825
‫قلت إنه لا يجب إدارة ظهرك للباب.‬

65
00:07:30,617 --> 00:07:32,369
‫أشعر بالأمان هنا.‬

66
00:07:34,246 --> 00:07:35,414
‫مرحباً يا "أنابيل".‬

67
00:07:36,039 --> 00:07:37,166
‫تعالي إلى هنا.‬

68
00:07:43,547 --> 00:07:44,882
‫ماذا جرى لعينك؟‬

69
00:07:45,757 --> 00:07:48,385
‫كنت أقطع الحطب للنار وطارت شظية،‬

70
00:07:48,468 --> 00:07:50,512
‫أصابتني في عيني مباشرةً، هذا غبي.‬

71
00:07:54,224 --> 00:07:55,601
‫لديّ شيء لك.‬

72
00:08:03,525 --> 00:08:04,776
‫هذا لطيف جداً.‬

73
00:08:05,611 --> 00:08:06,653
‫من أين أحضرته؟‬

74
00:08:06,737 --> 00:08:09,323
‫"أمريكا الجنوبية"، كما أعتقد.‬

75
00:08:11,575 --> 00:08:13,744
‫إنه جميل، شكراً.‬

76
00:08:17,247 --> 00:08:19,583
‫- كيف حال الصفوف؟
- إنها صعبة.‬

77
00:08:19,666 --> 00:08:22,836
‫باستثناء صفّ السينما،
أي أحمق يمكن أن يبلي جيداً فيه.‬

78
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
‫هل تعتقدين ذلك؟‬

79
00:08:24,796 --> 00:08:26,131
‫حسبتك أقلعت عن التدخين.‬

80
00:08:26,798 --> 00:08:28,550
‫سأقلع بعد امتحانات منتصف السنة.‬

81
00:08:29,009 --> 00:08:30,427
‫هناك ضغط كبير الآن.‬

82
00:08:35,933 --> 00:08:38,185
‫كيف حالك إذاً؟‬

83
00:08:38,977 --> 00:08:40,312
‫كيف حال العمل؟‬

84
00:08:40,395 --> 00:08:41,939
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

85
00:08:42,564 --> 00:08:45,067
‫يجب أن أغادر قريباً لفترة أطول من العادة.‬

86
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

87
00:08:48,612 --> 00:08:50,739
‫نعم، بالطبع، كل شيء بخير.‬

88
00:08:50,822 --> 00:08:51,990
‫أردت التأكد فقط من أنّه‬

89
00:08:52,074 --> 00:08:53,825
‫لديك كل ما تحتاجين إليه في غيابي.‬

90
00:08:55,619 --> 00:08:57,079
‫استخدمي هذا الهاتف للتواصل معي.‬

91
00:08:58,413 --> 00:09:00,999
‫حفظت الرقم في قائمة الأسماء
تحت اسم "ريبلي".‬

92
00:09:02,751 --> 00:09:04,127
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

93
00:09:04,836 --> 00:09:06,588
‫أعرف كيف أعتني بنفسي.‬

94
00:09:20,727 --> 00:09:21,561
‫شكراً.‬

95
00:09:36,034 --> 00:09:37,077
‫مرحباً؟‬

96
00:09:47,879 --> 00:09:48,880
‫مرحباً؟‬

97
00:10:12,821 --> 00:10:14,281
‫"(ثورن)"‬

98
00:10:25,417 --> 00:10:26,501
‫"جاك راين".‬

99
00:10:26,585 --> 00:10:28,003
‫"مدير الابتكار الرقمي
مقر وكالة المخابرات المركزية"‬

100
00:10:28,086 --> 00:10:30,005
‫هل نظرت إلى خطة العمل؟ أخبرني شيئاً جيداً.‬

101
00:10:30,589 --> 00:10:32,716
‫لم يتسن لي الوقت لفعل ذلك يا رجل.‬

102
00:10:32,799 --> 00:10:34,343
‫كنت مشغولاً قليلاً.‬

103
00:10:34,801 --> 00:10:37,429
‫اسمع، لا أريد أن أكون ملحّاً،‬

104
00:10:37,512 --> 00:10:41,391
‫لكن والدتي شريكتي في العمل
وهي مذعورة، لذا...‬

105
00:10:41,475 --> 00:10:44,895
‫أتفهّم ذلك، ماذا عن هذا؟
سأتفقّدها غداً، أعدك بذلك.‬

106
00:10:44,978 --> 00:10:46,313
‫لم لا تتفقّدها الآن؟‬

107
00:10:46,730 --> 00:10:49,816
‫أحاول اقتحام نظام تشغيل الآن.‬

108
00:10:50,609 --> 00:10:51,610
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

109
00:10:53,528 --> 00:10:54,571
‫حسناً.‬

110
00:10:54,821 --> 00:10:56,823
‫هل يمكن أن تتصل برقم التغطية خاصتي
من خط أرضي؟‬

111
00:11:03,580 --> 00:11:04,748
‫"اتصال وارد، (ثورن، روبرت)،
(لندن، إنكلترا)"‬

112
00:11:04,831 --> 00:11:05,707
‫"لندن"؟‬

113
00:11:05,791 --> 00:11:08,168
‫لقد درست في "لندن" يا رجل.‬

114
00:11:08,251 --> 00:11:09,669
‫حقاً؟ هذا...‬

115
00:11:09,753 --> 00:11:12,005
‫سيستغرقني الأمر دقائق لتمريره في البيانات.‬

116
00:11:12,089 --> 00:11:13,882
‫هل قمت بجولة "جاك" السفاح؟‬

117
00:11:14,925 --> 00:11:15,759
‫كلا.‬

118
00:11:15,842 --> 00:11:18,470
‫إنها مخيفة جداً يا صديقي،
هل تعرف ماذا يقولون؟‬

119
00:11:19,096 --> 00:11:20,055
‫ماذا؟‬

120
00:11:20,138 --> 00:11:23,850
‫إنه قد يكون من العائلة الملكية.‬

121
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
‫- ماذا؟
- أعرف، أليس كذلك؟‬

122
00:11:28,438 --> 00:11:31,066
‫حسناً، أزلت جدار الحماية.‬

123
00:11:31,149 --> 00:11:33,860
‫نحن نبحث عن أي مواقع مصرفية
زارها "ثورن"، اتفقنا؟‬

124
00:11:33,944 --> 00:11:36,613
‫أسماء وأرقام حسابات وتحويلات أجراها.‬

125
00:11:37,239 --> 00:11:38,407
‫حسناً.‬

126
00:11:40,826 --> 00:11:42,369
‫جرّب هذا.‬

127
00:11:46,498 --> 00:11:48,417
‫"(شويزر لاندزبانك أوف سويتزرلاند)
السيد (ماكس شينكل)"‬

128
00:11:49,584 --> 00:11:50,544
‫"ملخص الحساب، الرصيد الافتتاحي 481،268.51"‬

129
00:11:50,627 --> 00:11:51,461
‫"الرصيد الختامي 729.445.30
الحد الأقصى المسموح به 2500.00"‬

130
00:11:53,296 --> 00:11:54,339
‫وعُد إلى هذا.‬

131
00:12:00,762 --> 00:12:02,472
‫"19 مايو 13:40 (لندن)
20 مايو 09:56 (لندن)"‬

132
00:12:02,556 --> 00:12:03,682
‫"23 مايو 10:33
(فيلادلفيا، الولايات المتحدة)"‬

133
00:12:03,765 --> 00:12:05,100
‫حسناً، التالي.‬

134
00:12:05,183 --> 00:12:06,184
‫"ملف (كاراكاس)، حساب (روبرت ثورن)"‬

135
00:12:06,268 --> 00:12:07,811
‫"إلى: (مونيتور نورث لايك ألايد)
1: تم حلّه 2: في الانتظار"‬

136
00:12:10,439 --> 00:12:11,940
‫"سفارة (الولايات المتحدة)"‬

137
00:12:12,023 --> 00:12:13,942
‫"(كاراكاس، فنزويلا)"‬

138
00:12:14,025 --> 00:12:15,485
‫- تفضّل.
- هل لديك دقيقة؟‬

139
00:12:15,569 --> 00:12:18,530
‫نعم، أدفع نصف إيجار منزلي على الشاطئ فحسب،‬

140
00:12:18,613 --> 00:12:19,739
‫والذي لا يمكنني استخدامه.‬

141
00:12:20,740 --> 00:12:24,536
‫أوقّع جميع شيكات النفقة الـ12 دفعة واحدة
وأسجّلها بتاريخ متأخر.‬

142
00:12:24,619 --> 00:12:26,037
‫الأمر أشبه بإزالة ضمادة.‬

143
00:12:27,456 --> 00:12:30,250
‫- ما الذي يشغل بالك؟
- ذهبت لرؤية "غلوريا" أمس.‬

144
00:12:31,960 --> 00:12:32,794
‫ماذا؟‬

145
00:12:33,795 --> 00:12:35,630
‫تناديها باسمها الأول، هذا مضحك.‬

146
00:12:35,714 --> 00:12:37,132
‫لا تكن سافلاً.‬

147
00:12:38,008 --> 00:12:38,884
‫ما هذا؟‬

148
00:12:38,967 --> 00:12:41,178
‫حصلت عليه من المنزل الآمن
لـ"سيرجيو بونالدي".‬

149
00:12:42,012 --> 00:12:43,763
‫أعتقد أنه ما تسبب باختفائه.‬

150
00:12:44,681 --> 00:12:46,308
‫إنه كولمبيت تنتليت.‬

151
00:12:47,434 --> 00:12:50,020
‫إنه الخام الذي يُستخرج منه التنتالوم.‬

152
00:12:50,103 --> 00:12:51,396
‫ما هو التنتالوم؟‬

153
00:12:51,480 --> 00:12:54,566
‫إنه أساسي في جميع أنواع التصنيع.‬

154
00:12:54,649 --> 00:12:58,695
‫لوحات الدوائر ونظم تحديد المواقع
والمحركات النفاثة.‬

155
00:12:59,154 --> 00:13:00,238
‫واللائحة تطول.‬

156
00:13:00,322 --> 00:13:03,617
‫حتى الآن، كانت جميع المصادر المعروفة
في "الصين" أو "الكونغو".‬

157
00:13:03,992 --> 00:13:05,785
‫يسمّونه الذهب الأزرق.‬

158
00:13:07,954 --> 00:13:09,748
‫هل تعتقد أن أحداً وجد ركازاً هنا؟‬

159
00:13:09,831 --> 00:13:10,790
‫نعم.‬

160
00:13:11,917 --> 00:13:14,377
‫قال "راين" إن القمر الصناعي
من بحر "الصين" الجنوبي‬

161
00:13:14,878 --> 00:13:17,088
‫أطلقته شركة تُدعى "فوغلير".‬

162
00:13:17,339 --> 00:13:19,090
‫حصلوا على براءة اختراع تكنولوجيا تصوير‬

163
00:13:19,174 --> 00:13:21,968
‫تسمح لك بتحديد موقع الرواسب المعدنية
تحت الأرض.‬

164
00:13:22,052 --> 00:13:23,345
‫تُسمى "فلاش ليدار".‬

165
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
‫قلت إنها قيّمة، بكم تُقدّر ثمنها؟‬

166
00:13:26,181 --> 00:13:27,224
‫بالتريليونات.‬

167
00:13:27,599 --> 00:13:28,433
‫ماذا؟‬

168
00:13:28,517 --> 00:13:31,186
‫تحتكر "الصين" التنتالوم الآن.‬

169
00:13:32,020 --> 00:13:33,522
‫إذا أوقفوا تزويد العالم به،‬

170
00:13:33,605 --> 00:13:35,857
‫فستتعطل كل أعمال التكنولوجيا
في جميع أنحاء العالم.‬

171
00:13:35,941 --> 00:13:37,984
‫لكن ماذا لو كان هناك مصدر آخر؟‬

172
00:13:38,652 --> 00:13:40,862
‫إذا كسرت "فوغلير" هذا الاحتكار؟‬

173
00:13:42,697 --> 00:13:44,157
‫سيكون لذلك نتائج مزلزلة. صحيح؟‬

174
00:13:44,824 --> 00:13:45,951
‫نعم.‬

175
00:13:46,952 --> 00:13:48,078
‫هذا صحيح.‬

176
00:13:50,872 --> 00:13:52,916
‫أحسنت، أبقني على اطلاع.‬

177
00:13:52,999 --> 00:13:54,042
‫يجب أن أذهب.‬

178
00:14:03,260 --> 00:14:04,344
‫"مايك".‬

179
00:14:05,428 --> 00:14:07,847
‫ثمة شيء آخر أردت أن أكلمك عنه.‬

180
00:14:07,931 --> 00:14:08,974
‫ما الأمر؟‬

181
00:14:09,349 --> 00:14:11,726
‫أخبرتني "غلوريا" أمس أن أحد رجال "رييس"‬

182
00:14:11,810 --> 00:14:13,478
‫أعطى رصاصة لابنتها.‬

183
00:14:14,396 --> 00:14:15,230
‫يا للهول.‬

184
00:14:15,313 --> 00:14:18,525
‫أردت أخذ أحدهم إلى هناك
لتدريب أمن الحراسة لديها.‬

185
00:14:18,608 --> 00:14:21,611
‫إنهم متطوعون في الغالب،
مزارعون وسائقو سيارات أجرة.‬

186
00:14:22,529 --> 00:14:25,615
‫أريد أن أمنحهم فرصة
لحمايتها حتى الانتخابات.‬

187
00:14:25,699 --> 00:14:28,910
‫حسناً، خذ "هوزي"، إنه جيد.‬

188
00:14:28,994 --> 00:14:30,453
‫- شكراً.
- "غرير".‬

189
00:14:32,205 --> 00:14:33,373
‫لا تفصح عن ذلك لأحد.‬

190
00:14:33,456 --> 00:14:34,291
‫بالطبع.‬

191
00:15:02,068 --> 00:15:03,278
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

192
00:15:03,361 --> 00:15:06,281
‫نحن هنا لرؤية السيدة "بونالدي"،‬

193
00:15:07,407 --> 00:15:08,617
‫لحظة من فضلك.‬

194
00:15:13,663 --> 00:15:15,165
‫شكراً على مجيئك يا سيد "غرير".‬

195
00:15:15,540 --> 00:15:16,499
‫تفضلا.‬

196
00:15:20,253 --> 00:15:22,005
‫المصعد اللعين هناك.‬

197
00:15:34,726 --> 00:15:36,269
‫- سيد "غرير".
- سيدتي.‬

198
00:15:38,104 --> 00:15:39,397
‫أود القليل، شكراً.‬

199
00:15:43,735 --> 00:15:44,861
‫هذا "هوزي مارزان".‬

200
00:15:45,987 --> 00:15:47,405
‫- سررت بلقائك.
- وأنا كذلك.‬

201
00:15:47,489 --> 00:15:49,407
‫سيد "مارزان" واحد من رجالنا المحليين.‬

202
00:15:49,491 --> 00:15:50,659
‫وهو بارع في عمله.‬

203
00:15:52,077 --> 00:15:53,495
‫رجل واحد؟‬

204
00:15:53,578 --> 00:15:54,621
‫هذا كل شيء؟‬

205
00:15:57,123 --> 00:15:58,500
‫بعد إذنك يا سيدة "بونالدي".‬

206
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
‫أود التكلم مع رئيس الأمن لديك.‬

207
00:16:04,255 --> 00:16:06,466
‫سيقضي "هوزي" يومين مع رجالك،‬

208
00:16:06,549 --> 00:16:09,803
‫ويدرّبهم كي يحموك وعائلتك بشكل أفضل.‬

209
00:16:09,886 --> 00:16:13,139
‫نظراً إلى أن هذه مسألة سياسية،
أخشى أن هذا جلّ ما يمكن أن أقدّمه لك.‬

210
00:16:15,308 --> 00:16:16,643
‫أتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد.‬

211
00:16:20,397 --> 00:16:21,439
‫أرجوك.‬

212
00:16:26,277 --> 00:16:28,238
‫لم أعن أن أبدو جاحدة.‬

213
00:16:30,990 --> 00:16:32,117
‫أيمكن أن أسألك شيئاً؟‬

214
00:16:33,993 --> 00:16:35,161
‫لماذا اتصلت بي؟‬

215
00:16:36,413 --> 00:16:39,082
‫هذا بلد فقير جداً يا سيد "غرير"،‬

216
00:16:40,333 --> 00:16:42,836
‫وكنت بحاجة إلى أحد
لا يمكن لـ"رييس" أن يشتريه.‬

217
00:16:44,587 --> 00:16:45,964
‫وأودّ أن أفكّر‬

218
00:16:47,257 --> 00:16:49,342
‫في أنني أجيد الحكم على الشخصيات.‬

219
00:16:55,306 --> 00:16:56,933
‫أستساعدني في حزم الأمتعة أيضاً؟‬

220
00:16:57,016 --> 00:16:58,518
‫لديّ أوامر ألا تغيبي عن ناظري‬

221
00:16:58,601 --> 00:16:59,728
‫حتى تصبحين
على متن الطائرة المغادرة إلى "برلين".‬

222
00:17:21,541 --> 00:17:22,459
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

223
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
‫أنت تعملين مع "راين".‬

224
00:17:34,304 --> 00:17:35,388
‫نعم.‬

225
00:17:35,472 --> 00:17:38,266
‫لإنقاذ حياتك.‬

226
00:17:38,349 --> 00:17:39,893
‫حقاً يا "هارييت".‬

227
00:17:40,477 --> 00:17:43,563
‫لقد ظهرت وأفسدت خططي.‬

228
00:17:44,898 --> 00:17:46,566
‫حسبتك على دراية أفضل.‬

229
00:17:48,234 --> 00:17:49,110
‫أرجوك يا "ماكس".‬

230
00:17:54,616 --> 00:17:56,159
‫لديّ عمل لإنهائه.‬

231
00:17:56,618 --> 00:17:58,161
‫هذا مجرّد تحذير.‬

232
00:17:58,244 --> 00:17:59,579
‫ابقي بعيدةً عن طريقي.‬

233
00:18:02,290 --> 00:18:03,792
‫اتركه فحسب.‬

234
00:18:08,797 --> 00:18:10,507
‫إنه يعني شيئاً لك.‬

235
00:18:13,802 --> 00:18:14,844
‫لا.‬

236
00:18:17,180 --> 00:18:19,516
‫علّمتني أفضل من ذلك.‬

237
00:18:21,142 --> 00:18:23,019
‫ليس كفاية، على ما يبدو.‬

238
00:18:26,189 --> 00:18:27,649
‫ابقي بعيدةً عن طريقي.‬

239
00:18:30,151 --> 00:18:31,110
‫اذهبي إلى الوطن.‬

240
00:18:31,194 --> 00:18:32,779
‫"ماكس"؟ "ماكس"!‬

241
00:18:34,489 --> 00:18:35,615
‫إلى اللقاء يا "هاري".‬

242
00:19:01,307 --> 00:19:03,852
‫راجعت جميع معاملات "ثورن" على حاسوبه،‬

243
00:19:03,935 --> 00:19:06,104
‫ووجدت هذا الحساب.‬

244
00:19:06,187 --> 00:19:07,438
‫إنه لـ"ماكس شينكل".‬

245
00:19:07,522 --> 00:19:08,773
‫هل وجدت أي شيء مفيد؟‬

246
00:19:08,857 --> 00:19:10,817
‫تمرّ جميع المدفوعات عبر حساب مال فاسد.‬

247
00:19:10,900 --> 00:19:14,070
‫كذب "ثورن" تماماً عندما قال
إنه يعرّف الناس إلى بعضها بعضاً فقط.‬

248
00:19:14,153 --> 00:19:17,365
‫خمّن من وضع إيداعاً كبيراً في هذا الحساب‬

249
00:19:17,448 --> 00:19:19,033
‫قبل يوم من مقتل "مورينو"؟‬

250
00:19:19,742 --> 00:19:20,910
‫"سينكو بالماس".‬

251
00:19:20,994 --> 00:19:23,496
‫يمر كل شيء بالمحامية التي أخبرتك عنها.‬

252
00:19:23,580 --> 00:19:25,331
‫نعم، "مونيكا هيريرا".‬

253
00:19:25,415 --> 00:19:26,624
‫أستقصي عنها.‬

254
00:19:26,708 --> 00:19:27,834
‫أي شيء آخر؟‬

255
00:19:28,251 --> 00:19:29,586
‫سأعاود الاتصال بك.‬

256
00:19:30,295 --> 00:19:31,337
‫"هاري"؟‬

257
00:19:33,798 --> 00:19:35,258
‫لديه ابنة؟‬

258
00:19:35,800 --> 00:19:38,303
‫نعم، "أنابيل".‬

259
00:19:39,095 --> 00:19:40,847
‫لماذا لم تخبريني بذلك من البداية؟‬

260
00:19:40,930 --> 00:19:42,849
‫قبل "جيريمي" و"ثورن"؟‬

261
00:19:42,932 --> 00:19:44,517
‫قد يكون صعب عليك فهم ذلك،‬

262
00:19:44,601 --> 00:19:46,311
‫لكن هناك حدود لا أتخطاها.‬

263
00:19:46,394 --> 00:19:48,771
‫- استخدام الأولاد كطُعم هو واحد منها.
- حقاً؟‬

264
00:19:48,855 --> 00:19:51,190
‫- تفعلين ذلك الآن.
- إما هذا أو تموت.‬

265
00:19:51,733 --> 00:19:52,609
‫أنا؟‬

266
00:19:53,026 --> 00:19:54,819
‫لماذا لم يقتلك في ذلك المصعد؟‬

267
00:19:56,029 --> 00:19:59,240
‫الشيء الذي لطالما قاله لي
هو ألا أهتم لأمر أحد.‬

268
00:20:00,325 --> 00:20:01,451
‫لكنه يفعل.‬

269
00:20:02,827 --> 00:20:04,370
‫إنه يهتم لأمري،‬

270
00:20:04,454 --> 00:20:05,788
‫ولأمر "أنابيل".‬

271
00:20:05,872 --> 00:20:07,040
‫وماذا عنك؟‬

272
00:20:13,338 --> 00:20:14,797
‫تعلّمت من أخطائه.‬

273
00:20:25,391 --> 00:20:26,935
‫كيف نجدها؟‬

274
00:20:31,314 --> 00:20:32,398
‫إنها في الجامعة.‬

275
00:20:33,691 --> 00:20:34,692
‫"كينغ إدوارد".‬

276
00:20:41,240 --> 00:20:43,034
‫يمكننا الوصول إلى هناك بشكل أسرع بالقطار.‬

277
00:20:49,207 --> 00:20:52,251
‫"مقاطعة (كاتيا)، (كاراكاس، فنزويلا)"‬

278
00:21:35,712 --> 00:21:38,631
‫أسمعكم يا أهل "كاتيا"!‬

279
00:21:46,681 --> 00:21:49,517
‫كان أبي سائق سيارة أجرة،‬

280
00:21:50,560 --> 00:21:52,979
‫وكانت أمي تعلّم في مدرسة الحيّ.‬

281
00:21:53,688 --> 00:21:55,273
‫لم نكن أثرياء،‬

282
00:21:56,232 --> 00:21:58,943
‫لكنهما كانا يؤمّنان الطعام لنا دائماً،‬

283
00:21:59,485 --> 00:22:03,614
‫حتى لو عنى ذلك القيام بتضحيات.‬

284
00:22:04,490 --> 00:22:06,617
‫كانا متواضعين.‬

285
00:22:07,201 --> 00:22:08,578
‫كانا فخورين.‬

286
00:22:09,579 --> 00:22:13,791
‫القصور الشديد في الغذاء والدواء اليوم‬

287
00:22:14,709 --> 00:22:19,088
‫يجعل من المستحيل أن نشعر بالفخر نفسه
الذي كان يشعر به والداي ذات مرة.‬

288
00:22:19,756 --> 00:22:23,384
‫التضخم يجعل أموالنا لا قيمة لها.‬

289
00:22:24,469 --> 00:22:29,474
‫انقطاع التيار الكهربائي
يلقي بلدنا في الظلام.‬

290
00:22:30,808 --> 00:22:34,020
‫الجريمة تجبرنا على العيش في خوف.‬

291
00:22:34,645 --> 00:22:36,105
‫"فنزويلا" بلد غني.‬

292
00:22:37,148 --> 00:22:39,275
‫ليس بالموارد الطبيعية فقط،‬

293
00:22:39,358 --> 00:22:42,737
‫لدينا أكبر احتياطي نفطي في العالم.‬

294
00:22:43,613 --> 00:22:46,657
‫ومع ذلك، بطريقة ما،
ليس لدينا ما يكفي لإطعام أطفالنا.‬

295
00:22:47,950 --> 00:22:50,870
‫نحن نموت من الجوع.‬

296
00:22:52,872 --> 00:22:58,419
‫مواردنا وثرواتنا وشريان حياتنا‬

297
00:22:59,170 --> 00:23:02,548
‫تُباع وراء ظهورنا‬

298
00:23:03,758 --> 00:23:06,052
‫من قبل رجل نشأ في هذا الحي بالذات.‬

299
00:23:07,053 --> 00:23:11,724
‫لقد خاننا الرئيس "رييس" جميعنا!‬

300
00:23:12,183 --> 00:23:14,185
‫ويجب أن يُحاسب!‬

301
00:23:31,160 --> 00:23:32,787
‫"محطة شارع (ليفربول)"‬

302
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
‫جد "أنابيل".‬

303
00:25:39,956 --> 00:25:41,624
‫اخرج من السيارة.‬

304
00:25:47,088 --> 00:25:47,964
‫اخرجي.‬

305
00:25:53,094 --> 00:25:54,136
‫لقد حذّرتك.‬

306
00:25:54,845 --> 00:25:56,514
‫طلبت منك ألا تتدخلي.‬

307
00:25:58,099 --> 00:25:59,392
‫إلى أين يذهب؟‬

308
00:26:00,851 --> 00:26:02,061
‫إلى أين ذهب؟‬

309
00:26:02,561 --> 00:26:03,521
‫"ماكس".‬

310
00:26:04,480 --> 00:26:05,523
‫تباً لك.‬

311
00:26:13,030 --> 00:26:14,323
‫"من محطات (لندن) إلى جامعة (كينغ إدوارد)"‬

312
00:26:39,932 --> 00:26:40,933
‫"أنابيل".‬

313
00:26:42,935 --> 00:26:43,978
‫هل أعرفك؟‬

314
00:26:44,061 --> 00:26:46,647
‫اسمي "جاك راين". أود التحدث معك عن والدك.‬

315
00:26:48,774 --> 00:26:50,318
‫سألحق بك لاحقاً.‬

316
00:26:51,736 --> 00:26:53,487
‫- هل أنت متأكدة؟
- لا بأس.‬

317
00:27:02,747 --> 00:27:04,832
‫هل يمكنني رؤية هويتك أو ما شابه؟‬

318
00:27:04,915 --> 00:27:06,000
‫بالطبع.‬

319
00:27:14,091 --> 00:27:15,801
‫أنت تعمل لصالح الحكومة الأمريكية إذاً؟‬

320
00:27:16,093 --> 00:27:17,261
‫وزارة الخارجية.‬

321
00:27:18,220 --> 00:27:19,597
‫كيف وجدتني؟‬

322
00:27:19,680 --> 00:27:21,682
‫أخبرتني زميلتك في الغرفة أين تدرسين.‬

323
00:27:23,017 --> 00:27:24,143
‫ماذا تريد من "ماكس"؟‬

324
00:27:25,478 --> 00:27:27,563
‫إنه في ورطة يا "أنابيل"، يجب أن أجده.‬

325
00:27:28,814 --> 00:27:31,567
‫إن كان في ورطة
فلماذا لا يساعده جهاز الاستخبارات؟‬

326
00:27:33,486 --> 00:27:36,155
‫لست غبية، أعرف ماذا يعمل لكسب عيشه.‬

327
00:27:36,238 --> 00:27:37,365
‫حسناً.‬

328
00:27:38,657 --> 00:27:41,535
‫الأمر معقّد.‬

329
00:27:42,578 --> 00:27:45,498
‫لكن لديه معلومات يمكننا استخدامها،
كي أتمكن من مساعدته.‬

330
00:27:46,165 --> 00:27:48,918
‫لا أعرف أين هو، لم أره منذ أشهر.‬

331
00:27:49,001 --> 00:27:50,336
‫لكن لديك طريقة للاتصال به.‬

332
00:27:50,419 --> 00:27:52,713
‫هو من يتصل بي، لطالما كانت الأمور كذلك.‬

333
00:27:52,797 --> 00:27:54,924
‫- أرجوك يا "أنابيل".
- لا يمكنني مساعدتك.‬

334
00:27:56,509 --> 00:27:57,760
‫يجب أن أذهب.‬

335
00:28:00,012 --> 00:28:01,680
‫هل سمعت عن حادثة ميدان "ليستر"؟‬

336
00:28:02,473 --> 00:28:04,642
‫عن إطلاق النار والرجل الذي قُتل؟‬

337
00:28:04,725 --> 00:28:06,143
‫والدك فعل ذلك.‬

338
00:28:09,980 --> 00:28:12,608
‫جلّ ما أطلبه هو أن تتصلي به.‬

339
00:28:30,042 --> 00:28:32,128
‫النجدة!‬

340
00:28:33,921 --> 00:28:34,964
‫توقفي.‬

341
00:28:37,133 --> 00:28:38,676
‫سأتركك الآن،‬

342
00:28:38,759 --> 00:28:41,512
‫وجلّ ما أريده منك هو ألا تصرخي.‬

343
00:28:44,306 --> 00:28:45,599
‫أريدك أن تتصلي بوالدك فحسب.‬

344
00:28:46,267 --> 00:28:47,351
‫وإلا؟‬

345
00:28:48,018 --> 00:28:49,103
‫ستطلق النار عليّ؟‬

346
00:28:50,104 --> 00:28:51,939
‫إنه ليس كما تعتقدين يا "أنابيل".‬

347
00:28:53,274 --> 00:28:55,317
‫ترك جهاز الاستخبارات قبل سنتين،‬

348
00:28:55,693 --> 00:28:58,446
‫والآن يقتل الناس من أجل المال.‬

349
00:29:00,448 --> 00:29:01,699
‫أنت تكذب.‬

350
00:29:02,658 --> 00:29:04,118
‫أعتقد أنك تعرفين أني لا أفعل.‬

351
00:29:04,827 --> 00:29:06,078
‫"هاتف (هارييت) الخلوي"‬

352
00:29:06,912 --> 00:29:09,582
‫- مرحباً، أين أنت؟
- أريد التكلم مع ابنتي.‬

353
00:29:12,251 --> 00:29:13,377
‫أين هي؟‬

354
00:29:13,461 --> 00:29:15,880
‫أعطيتها فرصة المغادرة فلم تستغلها.‬

355
00:29:17,381 --> 00:29:20,342
‫أعط الهاتف لـ"أنابيل"،
يجب أن أعرف أنها بخير.‬

356
00:29:20,426 --> 00:29:23,095
‫لا تملي كيف تسير الأمور، أنا أفعل.‬

357
00:29:25,181 --> 00:29:26,056
‫ماذا تريد؟‬

358
00:29:27,016 --> 00:29:29,185
‫أخبرني من استخدمك لقتل "مورينو"،‬

359
00:29:29,977 --> 00:29:32,104
‫وسأترك "أنابيل" تغادر وأتركك وشأنك.‬

360
00:29:33,898 --> 00:29:34,982
‫شخصياً،‬

361
00:29:35,941 --> 00:29:37,276
‫كي أعرف أنك ستتركها تذهب.‬

362
00:29:38,235 --> 00:29:39,737
‫أفترض أنك تعرف مكاني.‬

363
00:29:44,658 --> 00:29:45,868
‫هيا.‬

364
00:29:48,704 --> 00:29:52,541
‫"مقر انتخابات (بونالدي)
(كاراكاس، فنزويلا)"‬

365
00:30:03,802 --> 00:30:07,223
‫يجب أن تري هذه الأرقام.‬

366
00:30:07,306 --> 00:30:08,390
‫أحدث استطلاعات الرأي.‬

367
00:30:09,308 --> 00:30:14,480
‫لنركّز جهودنا على "ماكاراو"
و"إل فالي" و"ليبرتادور".‬

368
00:30:14,563 --> 00:30:17,525
‫لا تستبعدي "إل أتيو" و"سوكري".‬

369
00:30:17,942 --> 00:30:20,819
‫تقول استطلاعات الرأي إن هذين معقلا "رييس".‬

370
00:30:20,903 --> 00:30:22,988
‫تقول مواقع التواصل الاجتماعي
شيئاً مختلفاً.‬

371
00:30:23,906 --> 00:30:25,199
‫الأمور تتغيّر.‬

372
00:30:25,699 --> 00:30:26,992
‫ما زال بإمكانك هزيمته.‬

373
00:30:29,161 --> 00:30:30,371
‫لحظة واحدة يا "فالنتينا".‬

374
00:30:32,831 --> 00:30:34,542
‫شكراً لإرسال "هوزي".‬

375
00:30:35,292 --> 00:30:36,835
‫لقد كان دقيقاً جداً.‬

376
00:30:37,711 --> 00:30:39,797
‫يبدو أنه لم يكن هناك تهديدات أخرى.‬

377
00:30:39,880 --> 00:30:41,298
‫لا شيء جديد.‬

378
00:30:42,424 --> 00:30:44,510
‫لكن من الصعب ألا أقلق على الولدين،‬

379
00:30:45,636 --> 00:30:48,681
‫ومن أن يحدث لهما شيء بسبب خياري بالترشح.‬

380
00:30:50,224 --> 00:30:53,435
‫لكنني أتخيّل أنهما سبب ترشحك أيضاً.‬

381
00:30:55,271 --> 00:30:57,356
‫يبدو أن لديك أولاداً أيضاً.‬

382
00:30:58,315 --> 00:31:01,694
‫لديّ ابن اسمه "جاي جاي"
سيبلغ 16 سنة بعد شهرين.‬

383
00:31:01,777 --> 00:31:04,822
‫وابنتي "مونيك" تبلغ 13 سنة.‬

384
00:31:05,823 --> 00:31:06,699
‫وزوجتك؟‬

385
00:31:07,408 --> 00:31:08,617
‫نحن مطلّقان.‬

386
00:31:09,660 --> 00:31:11,328
‫لديك خاتمة على الأقل.‬

387
00:31:13,330 --> 00:31:15,332
‫لا أتخيّل أن أكون في وضعك.‬

388
00:31:17,209 --> 00:31:18,669
‫لا أعرف ما هو أفضل.‬

389
00:31:20,212 --> 00:31:21,589
‫التمسك بالأمل،‬

390
00:31:22,590 --> 00:31:23,632
‫أو المضي قدماً.‬

391
00:31:24,842 --> 00:31:26,927
‫في تجربتي مع هذه الحالات...‬

392
00:31:34,685 --> 00:31:36,270
‫ليس الأمل شيئاً سيئاً.‬

393
00:31:40,232 --> 00:31:41,984
‫حريّ بي تركك تعودين إلى العمل.‬

394
00:31:50,409 --> 00:31:52,745
‫- شكراً على مساعدتك.
- حظاً سعيداً مع كل هذا.‬

395
00:31:52,828 --> 00:31:54,705
‫يستحق شعبك زعيمة مثلك.‬

396
00:32:02,588 --> 00:32:03,422
‫"غرير".‬

397
00:32:04,298 --> 00:32:06,842
‫لقد اعترضنا للتو مكالمة
من "أوباري" إلى زوجته.‬

398
00:32:08,552 --> 00:32:09,678
‫لقد نجح التسجيل.‬

399
00:32:10,262 --> 00:32:12,014
‫يعرف أنه لا يملك مجالاً للهرب.‬

400
00:32:12,473 --> 00:32:14,350
‫سأزوره الليلة.‬

401
00:33:25,421 --> 00:33:28,006
‫بدأت تساور رئيسك الشكوك حيال ولائك.‬

402
00:33:34,388 --> 00:33:35,764
‫هل زرت "ميامي" من قبل؟‬

403
00:33:37,391 --> 00:33:40,978
‫أعتقد أنها إحدى أفضل المدن في "أمريكا"
إن لم تكن لغتك الإنكليزية جيدة جداً.‬

404
00:33:44,898 --> 00:33:47,025
‫أعتقد أنها قد تعجب "كاساندرا" و"ماريا".‬

405
00:33:49,069 --> 00:33:51,905
‫يمكننا حمايتك وعائلتك مقابل تعاونك.‬

406
00:33:52,322 --> 00:33:54,450
‫كان يمكنك قتلي،‬

407
00:33:55,159 --> 00:33:57,953
‫والآن تأتي لإنقاذي؟‬

408
00:34:01,665 --> 00:34:03,876
‫لدينا طائرات تدير عمليات مكافحة مخدرات‬

409
00:34:03,959 --> 00:34:05,294
‫من "كوراساو".‬

410
00:34:05,669 --> 00:34:07,796
‫خذ عائلتك في إجازة على الشاطئ.‬

411
00:34:07,880 --> 00:34:10,924
‫حالما تطأ أقدامكم الأرض
سننقلكم في طائرة إلى "الولايات المتحدة".‬

412
00:34:13,719 --> 00:34:15,763
‫ثمن تذكرة تلك الطائرة هي معلومات‬

413
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
‫حول عملية "رييس" التعدينية في الغابة‬

414
00:34:18,974 --> 00:34:21,268
‫وعلاقة ذلك بموت سناتور أمريكي.‬

415
00:34:29,985 --> 00:34:33,113
‫أو يمكن أن أخبر "رييس"‬

416
00:34:33,197 --> 00:34:35,532
‫أن وكالة الاستخبارات المركزية تواصلت معي.‬

417
00:34:40,704 --> 00:34:42,706
‫من قال أي شيء
عن وكالة الاستخبارات المركزية؟‬

418
00:34:50,255 --> 00:34:51,340
‫استمتع بوجبتك.‬

419
00:35:12,736 --> 00:35:14,863
‫الأمريكيون يتجهون نحو المعسكر.‬

420
00:35:23,205 --> 00:35:25,707
‫يحدوني شعور سيئ هنا يا رجل.‬

421
00:35:25,791 --> 00:35:27,835
‫هل أنت وسيط روحي الآن؟‬

422
00:35:27,918 --> 00:35:30,712
‫أجريت اختبار نسب وجزء مني هندي.‬

423
00:35:30,796 --> 00:35:31,964
‫حسناً...‬

424
00:35:32,506 --> 00:35:34,132
‫سأتولى القيادة لبعض الوقت.‬

425
00:35:35,551 --> 00:35:37,427
‫يمكن أن تريح خيالك.‬

426
00:35:45,185 --> 00:35:46,186
‫تحركوا!‬

427
00:35:47,187 --> 00:35:48,981
‫سنلحق بهم في الصباح.‬

428
00:36:16,717 --> 00:36:17,759
‫توقف.‬

429
00:36:28,353 --> 00:36:29,396
‫اذهبي.‬

430
00:36:30,981 --> 00:36:32,774
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

431
00:36:39,448 --> 00:36:40,616
‫أخبرني من استخدمك.‬

432
00:36:41,617 --> 00:36:44,745
‫لم أقابله شخصياً، حصل كل شيء إلكترونياً.‬

433
00:36:45,579 --> 00:36:46,538
‫كان "رييس".‬

434
00:36:47,539 --> 00:36:49,583
‫هل هذا ما اعتقدته كل هذا الوقت؟‬

435
00:36:50,959 --> 00:36:52,085
‫هذا منطقي.‬

436
00:36:52,169 --> 00:36:54,129
‫أرى كم كان يمكن أن يعني ذلك لو كان صحيحاً.‬

437
00:36:55,172 --> 00:36:56,548
‫أتقول لي إنه لم يكن هو؟‬

438
00:36:58,467 --> 00:36:59,301
‫لا.‬

439
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
‫من كان؟‬

440
00:37:03,180 --> 00:37:06,266
‫لم آت إلى هنا لأحررك من عبئك
يا سيد "راين".‬

441
00:37:07,851 --> 00:37:10,354
‫رغم أن رؤيتك تتألم هي حادثة سعيدة.‬

442
00:37:33,502 --> 00:37:35,754
‫- "هاري"...
- لم يكن لديّ خيار.‬

443
00:37:36,421 --> 00:37:37,464
‫يجب أن تذهب.‬

444
00:37:39,049 --> 00:37:40,050
‫الآن.‬

445
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
‫اذهب.‬

446
00:37:42,970 --> 00:37:43,804
‫اذهب!‬

447
00:38:06,994 --> 00:38:08,036
‫أبي!‬

448
00:38:11,581 --> 00:38:12,416
‫أبي!‬

449
00:38:14,710 --> 00:38:16,586
‫لقد قتله.‬

450
00:38:17,254 --> 00:38:18,922
‫آسفة أنني لم أصل قبل ذلك.‬

451
00:38:21,008 --> 00:38:23,135
‫ما قاله‬

452
00:38:24,052 --> 00:38:27,055
‫عما فعله أبي لم يكن صحيحاً.‬

