﻿1
00:01:23,459 --> 00:01:26,796
‫"(جاك راين) لـ(توم كلانسي)"‬

2
00:02:57,177 --> 00:02:58,345
‫"(ميغيل)"‬

3
00:03:12,735 --> 00:03:16,030
‫"أين أنت يا (ميغيل)؟ أنا قلقة، اتّصل بي."‬

4
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
‫اللعنة! هيا بنا، قف.‬

5
00:04:10,417 --> 00:04:11,377
‫قف.‬

6
00:04:11,460 --> 00:04:13,504
‫هيا، هل أنت بخير؟ أنت على ما يرام.‬

7
00:04:14,713 --> 00:04:15,756
‫أنت على ما يرام.‬

8
00:06:04,823 --> 00:06:09,411
‫نحن الآن في وتيرة تاريخية
لكسر سجلات إقبال الناخبين.‬

9
00:06:10,037 --> 00:06:13,749
‫يدلّ هذا على حيوية الديمقراطية الفنزويلية.‬

10
00:06:15,751 --> 00:06:21,590
‫وماذا عن اتهامات الرئيس "رييس" بالتخويف؟‬

11
00:06:22,174 --> 00:06:23,842
‫أجد مشكلة في سؤالك.‬

12
00:06:23,926 --> 00:06:26,011
‫العكس هو الصحيح في الواقع.‬

13
00:06:26,095 --> 00:06:30,140
‫رغم تدخّل "الولايات المتحدة"
في العملية الديمقراطية في "فنزويلا"،‬

14
00:06:30,224 --> 00:06:32,684
‫فإن انتخاباتنا حرّة ونزيهة،‬

15
00:06:32,768 --> 00:06:34,728
‫مع دعم ساحق للرئيس.‬

16
00:06:34,812 --> 00:06:36,688
‫هل تتوقع أنه سيفوز إذاً؟‬

17
00:06:36,772 --> 00:06:38,107
‫بفارق كبير.‬

18
00:06:41,193 --> 00:06:44,905
‫إن كانت صناديق الاقتراع لم تُغلق بعد،
فكيف يمكن أن يكونوا متأكدين من ذلك؟‬

19
00:06:45,906 --> 00:06:47,116
‫لا يمكنهم.‬

20
00:06:47,199 --> 00:06:48,992
‫يريد "رييس" أن يبقى الناس في بيوتهم...‬

21
00:06:50,119 --> 00:06:51,662
‫وأن يعتقدوا أن التصويت غير مهم.‬

22
00:06:51,745 --> 00:06:52,663
‫إلى أين تذهبين؟‬

23
00:06:52,746 --> 00:06:54,665
‫للقيام بالشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.
سأذهب لأصوّت.‬

24
00:06:54,748 --> 00:06:55,707
‫لكن كيف؟‬

25
00:06:58,377 --> 00:06:59,378
‫هل يمكنني المجيء؟‬

26
00:07:03,298 --> 00:07:04,591
‫أودّ ذلك كثيراً.‬

27
00:07:31,743 --> 00:07:33,162
‫"اكتمل الرفع"‬

28
00:07:37,166 --> 00:07:38,375
‫"عنوان مقطع الفيديو
معسكر سجن في (فنزويلا)"‬

29
00:07:38,458 --> 00:07:39,626
‫"اكتملت المعالجة: نشر، رفع"‬

30
00:07:39,710 --> 00:07:40,711
‫"رسالة إلكترونية"‬

31
00:07:40,794 --> 00:07:42,629
‫"إلى (دايلي نيوز سينديكايت)
و(نيويورك تايمز)‬

32
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
‫و(آيش أن سي بوست)،
إرسال الرسالة الإلكترونية"‬

33
00:07:56,977 --> 00:07:58,270
‫أي أخبار عن رجلك؟‬

34
00:07:59,021 --> 00:08:00,647
‫قال الحرّاس إنهم أخذوه إلى القصر.‬

35
00:08:01,315 --> 00:08:02,399
‫حسناً إذاً.‬

36
00:08:02,482 --> 00:08:05,402
‫لقد دفعت لنا لتحرير المعسكر وقد تمّ ذلك.‬

37
00:08:05,777 --> 00:08:07,362
‫هنا تفترق طرقنا.‬

38
00:08:07,446 --> 00:08:08,405
‫انتظر لحظة.‬

39
00:08:08,864 --> 00:08:11,074
‫- يمكنني إحضار المزيد من المال لك.
- لديّ الكثير.‬

40
00:08:11,700 --> 00:08:14,870
‫بجانب ذلك، ما نفع المال
إن كنت ميتاً ولا يمكنك إنفاقه؟‬

41
00:08:24,713 --> 00:08:26,173
‫حظاً سعيداً يا صديقي.‬

42
00:08:57,746 --> 00:08:59,248
‫مجاملة من "ليزا كالابريس".‬

43
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
‫لنبتعد عن هذا الضجيج.‬

44
00:09:07,297 --> 00:09:09,633
‫يجب أن تحبّ البلدان
التي لا تزال تحتفظ بسجلات ورقية.‬

45
00:09:10,717 --> 00:09:11,969
‫لديّ كل شيء.‬

46
00:09:12,344 --> 00:09:15,180
‫"(فوغلير) للصناعات" مملوكة
من قبل شركتين وهميتين.‬

47
00:09:15,264 --> 00:09:17,557
‫"نورثلايك آلايد" و"سينكو بالماس".‬

48
00:09:18,058 --> 00:09:21,895
‫خمّن من قدّم أوراق نظام الائتمان
لـ"سينكو بالماس"؟‬

49
00:09:22,729 --> 00:09:24,106
‫"مونيكا هيريرا".‬

50
00:09:26,525 --> 00:09:27,985
‫انظر من هو الموقّع.‬

51
00:09:28,986 --> 00:09:30,320
‫"(نيكولاس رييس)"‬

52
00:09:30,404 --> 00:09:32,281
‫من تكون "نورثلايك آلايد" إذاً؟‬

53
00:09:32,781 --> 00:09:35,284
‫قدّم مكتب محاماة في "فيلادلفيا" الأوراق.‬

54
00:09:35,909 --> 00:09:37,077
‫"فيلادلفيا".‬

55
00:09:37,160 --> 00:09:39,454
‫كان هناك رقم من "فيلادلفيا"
على حاسوب "ثورن".‬

56
00:09:39,538 --> 00:09:40,956
‫اتّصلوا به 6 مرات على الأقل‬

57
00:09:41,039 --> 00:09:42,207
‫قبل يوم من مقتل "مورينو".‬

58
00:09:42,291 --> 00:09:43,250
‫ماذا في ذلك؟‬

59
00:09:43,333 --> 00:09:44,751
‫قال "ماكس" إنه كان هناك شخص آخر.‬

60
00:09:44,835 --> 00:09:46,503
‫لقد تمكنّا منه يا "جاك".‬

61
00:09:47,337 --> 00:09:49,464
‫"سينكو بالماس" هي "رييس".‬

62
00:09:50,007 --> 00:09:52,342
‫انتهينا، وضّب أغراضك، سنخرج من هنا.‬

63
00:09:52,426 --> 00:09:53,468
‫انتظر.‬

64
00:09:54,469 --> 00:09:56,054
‫تعني بعد أن نحضر "غرير".‬

65
00:09:57,431 --> 00:10:00,684
‫عندما تنتهي الانتخابات،
ستتفاوض "ليزا" على إطلاق سراح "غرير".‬

66
00:10:00,767 --> 00:10:01,810
‫"مايك".‬

67
00:10:03,186 --> 00:10:04,604
‫لن أغادر من دونه.‬

68
00:10:04,688 --> 00:10:06,064
‫سنُخرج هؤلاء اللاجئين من هنا.‬

69
00:10:06,148 --> 00:10:07,941
‫هذا اختصاص وزارة الخارجية الآن.‬

70
00:10:08,025 --> 00:10:10,068
‫وضّب الأغراض، تغادر الطائرة بعد 10 دقائق.‬

71
00:10:47,856 --> 00:10:49,024
‫أنت من فعل به ذلك؟‬

72
00:10:49,691 --> 00:10:50,692
‫أجبني.‬

73
00:10:51,651 --> 00:10:54,613
‫إنه يعرف إلى أين ذهب الأمريكيون المفقودون.‬

74
00:10:54,863 --> 00:10:56,656
‫هل لديك أدنى فكرة كم هو قيّم؟‬

75
00:10:57,866 --> 00:10:59,284
‫أحضر له بعض الطعام واستدع د."غيريرو".‬

76
00:10:59,368 --> 00:11:00,410
‫اذهب، الآن.‬

77
00:11:01,328 --> 00:11:02,454
‫فكّ أصفاده.‬

78
00:11:03,330 --> 00:11:06,333
‫أنا آسف جداً على الطريقة التي عوملت بها
يا سيد "غرير".‬

79
00:11:07,250 --> 00:11:09,378
‫هذا مؤسف وغير ضروري.‬

80
00:11:11,797 --> 00:11:13,048
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

81
00:11:15,675 --> 00:11:17,344
‫أنت جاسوس أمريكي،‬

82
00:11:19,971 --> 00:11:22,641
‫لذا ستكون مفيداً جداً.‬

83
00:11:28,397 --> 00:11:30,357
‫استمتع بوجبتك يا سيد "غرير".‬

84
00:12:00,220 --> 00:12:01,054
‫ألو؟‬

85
00:12:03,807 --> 00:12:04,808
‫هذا أنا.‬

86
00:12:05,350 --> 00:12:06,393
‫"جاك".‬

87
00:12:07,477 --> 00:12:08,520
‫كيف حالك؟‬

88
00:12:10,063 --> 00:12:10,981
‫بخير.‬

89
00:12:12,899 --> 00:12:13,900
‫كيف حالك؟‬

90
00:12:15,026 --> 00:12:16,194
‫بخير.‬

91
00:12:16,945 --> 00:12:17,821
‫هذا جيد.‬

92
00:12:19,656 --> 00:12:22,492
‫اسمعي، أريدك أن تفعلي شيئاً لي.‬

93
00:12:24,703 --> 00:12:25,745
‫قُل لي.‬

94
00:12:26,329 --> 00:12:27,497
‫أحتاج إلى هاتف "ثورن".‬

95
00:12:28,832 --> 00:12:30,208
‫إنه مع المخابرات الإنكليزية.‬

96
00:12:31,126 --> 00:12:32,544
‫كم سيستغرق الأمر إذاً؟‬

97
00:12:35,005 --> 00:12:36,256
‫أعطني يومين.‬

98
00:12:38,425 --> 00:12:39,426
‫شكراً لك.‬

99
00:12:41,761 --> 00:12:42,762
‫إلى اللقاء يا "جاك".‬

100
00:13:04,034 --> 00:13:04,910
‫ما هذه؟‬

101
00:13:04,993 --> 00:13:06,786
‫خريطة طوابق القصر.‬

102
00:13:06,870 --> 00:13:08,955
‫أعتقد أنهم يحتجزون "غرير" في الطابق الأول.‬

103
00:13:09,915 --> 00:13:12,459
‫انظر إلى هذا الهراء يا رجل، أنا معك.‬

104
00:13:12,542 --> 00:13:14,461
‫سبق وأفسدت مسيرتي مرة، لذا لم أعد أبالي.‬

105
00:13:51,289 --> 00:13:52,832
‫اتصلوا بـ"بيرالتا"!‬

106
00:13:52,916 --> 00:13:54,376
‫أخبروهم أننا سنسلك مساراً آخر.‬

107
00:13:54,834 --> 00:13:56,419
‫القصر الرئاسي!‬

108
00:14:04,886 --> 00:14:07,472
‫سنذهب لإحضار "غرير"، استعدوا!‬

109
00:14:35,375 --> 00:14:37,419
‫انظروا إلى كل هؤلاء الناس.‬

110
00:14:38,128 --> 00:14:40,171
‫أنا متأكد من أنهم هنا للتصويت لك.‬

111
00:14:45,051 --> 00:14:46,219
‫ابق معي.‬

112
00:15:08,325 --> 00:15:10,785
‫يجب أن ترى شيئاً يا سيدي الرئيس.‬

113
00:15:14,789 --> 00:15:18,710
‫تم نشر لقطات لمعسكر سجن سري في "فنزويلا".‬

114
00:15:18,793 --> 00:15:22,505
‫تحقّقت مصادر في وزارة الخارجية الأمريكية
من دقتها.‬

115
00:15:27,761 --> 00:15:29,888
‫لدينا أخبار عاجلة من "فنزويلا"...‬

116
00:15:36,770 --> 00:15:39,147
‫أغلقوا صناديق الاقتراع!‬

117
00:15:57,165 --> 00:15:58,375
‫ماذا يجري يا أمي؟‬

118
00:16:00,794 --> 00:16:01,795
‫تعال إلى هنا يا "كارلوس".‬

119
00:16:11,137 --> 00:16:13,306
‫صناديق الاقتراع مغلقة الآن!‬

120
00:16:13,890 --> 00:16:15,725
‫ماذا؟ لا يمكنهم فعل ذلك.‬

121
00:16:16,351 --> 00:16:17,727
‫ما زال هناك وقت متبق.‬

122
00:16:17,811 --> 00:16:19,229
‫تمّ الإعلان عن ذلك للتو.‬

123
00:16:19,312 --> 00:16:21,356
‫تم احتساب الأصوات المبكرة‬

124
00:16:21,773 --> 00:16:24,234
‫ولا يمكن التغلّب على تقدّم الرئيس "رييس".‬

125
00:16:24,526 --> 00:16:26,361
‫لا حاجة إلى مزيد من التصويت.‬

126
00:16:28,822 --> 00:16:30,240
‫لقد تمّ إغلاق الدائرة الانتخابية!‬

127
00:16:37,956 --> 00:16:38,832
‫انظري.‬

128
00:16:41,960 --> 00:16:44,963
‫"تحرير سجناء سياسيين في (فنزويلا)"‬

129
00:18:48,336 --> 00:18:51,214
‫لا نريد أن نكون هناك
عندما يخترقون البوابة.‬

130
00:18:51,297 --> 00:18:54,425
‫سندخل ونحضر "غرير" ونخرج، هل فهمتم؟‬

131
00:19:07,146 --> 00:19:08,189
‫قف!‬

132
00:19:10,066 --> 00:19:11,067
‫أحضر "باستوس".‬

133
00:19:58,031 --> 00:19:58,865
‫ادخلوا!‬

134
00:20:11,628 --> 00:20:12,670
‫- المنطقة خالية.
- المنطقة خالية.‬

135
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
‫ورائي.‬

136
00:20:27,810 --> 00:20:28,811
‫ارفعا أيديكما.‬

137
00:20:29,896 --> 00:20:30,813
‫كلاكما.‬

138
00:20:36,069 --> 00:20:36,945
‫المسدّس.‬

139
00:20:38,905 --> 00:20:39,906
‫برويّة.‬

140
00:20:49,082 --> 00:20:50,124
‫تحرّكا.‬

141
00:20:51,376 --> 00:20:53,044
‫برويّة.‬

142
00:20:56,339 --> 00:20:57,632
‫ادخلا.‬

143
00:21:06,099 --> 00:21:07,141
‫قف!‬

144
00:21:35,545 --> 00:21:37,839
‫بقدر ما تريد قتل "رييس" يا "جاك"،‬

145
00:21:37,922 --> 00:21:40,258
‫ليس لدينا السلطة لفعل ذلك، هل تفهم؟‬

146
00:22:52,497 --> 00:22:53,331
‫"مايك"!‬

147
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
‫- لقد أُصيب رجل!
- احمه من الرصاص.‬

148
00:23:34,705 --> 00:23:35,665
‫اذهب!‬

149
00:23:36,124 --> 00:23:37,750
‫إنه جرح طفيف، لم تُصب أي أعضاء داخلية.‬

150
00:23:38,584 --> 00:23:39,836
‫خذه إلى السطح.‬

151
00:23:41,003 --> 00:23:41,838
‫تحركوا!‬

152
00:24:41,272 --> 00:24:43,065
‫أنت مخبول، هل تعرف ذلك؟‬

153
00:24:43,816 --> 00:24:45,109
‫نعم، سررت برؤيتك أيضاً.‬

154
00:24:45,193 --> 00:24:46,819
‫كان يجب أن تتركني هنا.‬

155
00:24:46,903 --> 00:24:48,070
‫لا تقلق، ما زال هناك وقت لذلك.‬

156
00:24:49,280 --> 00:24:50,114
‫انخفض!‬

157
00:25:08,299 --> 00:25:09,425
‫هذه لأجل "ماتيس".‬

158
00:25:12,720 --> 00:25:13,846
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟‬

159
00:25:34,951 --> 00:25:36,452
‫"تطوّر فضيحة الانتخابات في (فنزويلا)"‬

160
00:25:37,703 --> 00:25:39,372
‫"الكشف عن تزوير ناخبين
في الانتخابات الرئاسية في (فنزويلا)"‬

161
00:26:00,101 --> 00:26:00,935
‫أين "راين"؟‬

162
00:26:02,812 --> 00:26:03,646
‫"راين"!‬

163
00:26:04,981 --> 00:26:07,358
‫- هذا السافل.
- هل أنت متفاجئ؟‬

164
00:26:07,441 --> 00:26:09,568
‫- سأعود من أجله.
- سأتولّى الأمر.‬

165
00:26:10,027 --> 00:26:11,404
‫أعرف إلى أين ذهب.‬

166
00:26:11,487 --> 00:26:12,738
‫اذهبا إلى السطح.‬

167
00:27:06,250 --> 00:27:07,335
‫هل تسمع ذلك؟‬

168
00:27:07,668 --> 00:27:09,587
‫هذا رأي بلدك بك الآن.‬

169
00:27:09,670 --> 00:27:10,629
‫لقد انتهى أمرك.‬

170
00:27:11,088 --> 00:27:12,256
‫اذهب إلى الجحيم.‬

171
00:27:21,640 --> 00:27:22,808
‫افعل ذلك.‬

172
00:27:22,892 --> 00:27:26,562
‫اغتل زعيم دولة ذات سيادة وسترى ما يحدث لك.‬

173
00:27:26,645 --> 00:27:27,480
‫اخرس.‬

174
00:27:29,482 --> 00:27:30,566
‫اخرس.‬

175
00:27:33,611 --> 00:27:34,612
‫"جاك"؟‬

176
00:27:36,781 --> 00:27:37,782
‫اتركه.‬

177
00:27:40,534 --> 00:27:41,577
‫مستحيل.‬

178
00:27:45,206 --> 00:27:48,042
‫قلت لك إننا لا نملك السلطة،
الأمر بتلك البساطة.‬

179
00:27:48,125 --> 00:27:49,960
‫- اتركه.
- لقد قلت لك.‬

180
00:27:50,378 --> 00:27:52,213
‫قلت اخرس.‬

181
00:27:52,296 --> 00:27:53,506
‫"جاك".‬

182
00:27:55,883 --> 00:27:57,259
‫سنأخذه معنا إذاً.‬

183
00:27:59,011 --> 00:28:01,097
‫- كلا.
- يجب أن يُحاكم.‬

184
00:28:01,180 --> 00:28:04,100
‫سيحصل ذلك، لكن ليس على يدنا.‬

185
00:28:04,183 --> 00:28:06,435
‫سيدفع ثمن ما فعله!‬

186
00:28:06,769 --> 00:28:08,187
‫اتركه فحسب يا رجل.‬

187
00:28:19,865 --> 00:28:22,243
‫تبقّى لك صديق ذكي واحد على الأقل.‬

188
00:28:24,161 --> 00:28:25,287
‫تباً لك!‬

189
00:28:26,455 --> 00:28:27,331
‫هيا بنا.‬

190
00:29:43,991 --> 00:29:45,826
‫لم تكن هذه أفضل إجازة.‬

191
00:29:47,328 --> 00:29:48,245
‫هيا يا رجل.‬

192
00:29:48,329 --> 00:29:50,706
‫أنت تستفيد من الوضع تماماً.‬

193
00:31:08,325 --> 00:31:10,869
‫كان هذا المجلس الانتخابي الوطني.‬

194
00:31:14,164 --> 00:31:15,583
‫لقد أعلنوا للتو‬

195
00:31:16,792 --> 00:31:18,252
‫أنه تمّ تصحيح النتائج.‬

196
00:31:20,129 --> 00:31:21,338
‫لم يفُز "رييس".‬

197
00:31:21,964 --> 00:31:25,342
‫عندما تمّ تعليق الانتخابات،
كان أكثر من 70 في المئة من الأصوات لصالحك.‬

198
00:31:28,053 --> 00:31:29,597
‫ماذا يعني ذلك؟‬

199
00:31:30,014 --> 00:31:31,140
‫انتخابات أخرى؟‬

200
00:31:31,223 --> 00:31:32,850
‫لم يقولوا،‬

201
00:31:34,018 --> 00:31:35,686
‫لكن "رييس" لم يفُز.‬

202
00:31:40,065 --> 00:31:41,567
‫هيا بنا يا أمي.‬

203
00:31:43,902 --> 00:31:45,654
‫هيا انهضي يا أمي!‬

204
00:32:18,062 --> 00:32:19,521
‫سيدتي الرئيسة!‬

205
00:33:28,674 --> 00:33:32,594
‫"(يو إس إس رافاييل بيرالتا)
البحر الكاريبي"‬

206
00:33:38,058 --> 00:33:39,101
‫ألست جائعاً؟‬

207
00:33:40,811 --> 00:33:43,439
‫تناولت طعاماً على قوارب كهذه
يكفي لحياة كاملة.‬

208
00:33:43,772 --> 00:33:44,773
‫حقاً؟‬

209
00:33:45,524 --> 00:33:46,608
‫لقد اشتقت إليه.‬

210
00:33:51,113 --> 00:33:52,489
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

211
00:33:53,449 --> 00:33:55,951
‫سأحتسي قهوتي وأستحمّ وأنام.‬

212
00:33:57,244 --> 00:33:58,912
‫تعرف أن ليس هذا ما عنيته.‬

213
00:34:07,588 --> 00:34:09,965
‫عندما كنت أجلس إلى الطاولة مع شخص مفيد،‬

214
00:34:11,175 --> 00:34:12,634
‫أقسم بالربّ...‬

215
00:34:17,264 --> 00:34:18,724
‫إنني كنت أسمع نبضات قلبه.‬

216
00:34:22,686 --> 00:34:25,314
‫كنت أعرف متى سيتعرّق
قبل أن يفعل بـ5 دقائق.‬

217
00:34:26,607 --> 00:34:29,109
‫هكذا يجب أن يكون الأمر في الميدان.‬

218
00:34:29,193 --> 00:34:30,652
‫هكذا تكون العظمة.‬

219
00:34:33,739 --> 00:34:35,365
‫ستجري إجراء جراحياً،‬

220
00:34:35,449 --> 00:34:36,950
‫ويمكن أن تكون عظيماً مجدداً.‬

221
00:34:42,498 --> 00:34:43,540
‫لا أستطيع.‬

222
00:34:46,210 --> 00:34:47,211
‫ليس بعد الآن.‬

223
00:34:50,798 --> 00:34:52,508
‫لقد كانت أوقاتاً رائعة لكنها انتهت.‬

224
00:34:56,804 --> 00:34:58,096
‫حان وقت المضي قدماً.‬

225
00:34:59,807 --> 00:35:00,891
‫المضي قدماً؟‬

226
00:35:02,351 --> 00:35:03,435
‫إلام؟‬

227
00:35:05,521 --> 00:35:07,731
‫- عندما رفضتني في "موسكو"...
- يا للهول.‬

228
00:35:07,815 --> 00:35:09,525
‫- كنت متفاجئاً.
- هذا الأمر مجدداً.‬

229
00:35:09,608 --> 00:35:11,151
‫منصب العمر.‬

230
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
‫لا يمكن سوى للأفضل تولّيه.‬

231
00:35:13,529 --> 00:35:14,947
‫كنت لتكون مناسباً.‬

232
00:35:18,075 --> 00:35:20,285
‫لكنك قبلت بعمل مكتبي.‬

233
00:35:23,247 --> 00:35:25,624
‫- كان العمل الذي نقوم به مهماً.
- أنت محقّ تماماً.‬

234
00:35:25,707 --> 00:35:28,377
‫لكنه أيضاً عمل يمكن أن يقوم به أي أحد،‬

235
00:35:28,460 --> 00:35:30,879
‫وقام به، لكل سناتور أمريكي.‬

236
00:35:31,421 --> 00:35:33,465
‫- لم يكن فردياً.
- عجباً.‬

237
00:35:35,968 --> 00:35:37,761
‫ثم أدركت لماذا فعلت ذلك.‬

238
00:35:37,845 --> 00:35:38,720
‫حقاً؟‬

239
00:35:39,346 --> 00:35:40,681
‫أتشوّق إلى سماع ذلك.‬

240
00:35:42,307 --> 00:35:44,059
‫عندما تعمل من وراء مكتب،‬

241
00:35:45,727 --> 00:35:47,396
‫فإن أصدقاءك لا يُقتلون.‬

242
00:35:48,772 --> 00:35:50,107
‫ولا يتعرّضون للأسر.‬

243
00:35:52,109 --> 00:35:53,819
‫ولا ينزلون في مروحيات.‬

244
00:35:57,573 --> 00:36:01,326
‫لكنه العمل الحقيقي الذي يجب القيام به.‬

245
00:36:05,289 --> 00:36:06,707
‫وإن لم أتمكّن من القيام به،‬

246
00:36:07,875 --> 00:36:09,501
‫فسيتوجّب على شخص آخر القيام به.‬

247
00:36:23,599 --> 00:36:24,766
‫لقد حان الوقت.‬

248
00:36:30,355 --> 00:36:31,398
‫"سيرجيو"،‬

249
00:36:31,899 --> 00:36:33,692
‫هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬

250
00:38:01,488 --> 00:38:03,407
‫سأتلقّى توبيخاً كبيراً بسبب هذا.‬

251
00:38:04,199 --> 00:38:06,159
‫وسيُعاد تعييني في "جيبوتي" على الأرجح.‬

252
00:38:07,369 --> 00:38:08,620
‫ستحبّ "جيبوتي".‬

253
00:38:09,913 --> 00:38:11,373
‫إنها معروفة بشواطئها.‬

254
00:38:13,083 --> 00:38:15,168
‫لن يكون عليّ التعامل معكما
أيها السافلان بعد الآن على الأقل.‬

255
00:38:16,253 --> 00:38:17,587
‫أراكما في الأسفل.‬

256
00:38:42,154 --> 00:38:44,740
‫"الـ(كابيتول) الأمريكي، (واشنطن) العاصمة"‬

257
00:38:45,615 --> 00:38:48,577
‫يجب أن نضيف لغة تحدّ من الاعتمادات،‬

258
00:38:48,660 --> 00:38:51,163
‫وتشمل مجموعة البيانات التي حصلنا عليها
من مكتب الميزانية في الكونغرس.‬

259
00:38:51,913 --> 00:38:54,583
‫وهلا تتكلم مع "ماغي" عن تعديلاتها؟‬

260
00:38:55,125 --> 00:38:56,126
‫أيها السناتور.‬

261
00:38:56,960 --> 00:38:58,045
‫"جاك"؟‬

262
00:38:58,754 --> 00:39:00,255
‫حسبت أن اجتماعنا سيكون في الصباح.‬

263
00:39:00,338 --> 00:39:02,674
‫وصلت باكراً
وأتساءل إن كان بإمكاننا أن نتكلم.‬

264
00:39:02,966 --> 00:39:04,217
‫نعم، بالتأكيد.‬

265
00:39:04,634 --> 00:39:05,969
‫هلا تنتظرني هنا؟‬

266
00:39:09,181 --> 00:39:10,182
‫هلا نمشي؟‬

267
00:39:12,184 --> 00:39:14,644
‫يبدو أنك خضت مغامرةً كبيرةً هناك.‬

268
00:39:15,103 --> 00:39:16,772
‫أعتقد أنه يمكنك قول ذلك.‬

269
00:39:17,230 --> 00:39:18,231
‫هل أنت بخير؟‬

270
00:39:18,940 --> 00:39:19,941
‫سأكون بخير.‬

271
00:39:20,901 --> 00:39:22,652
‫كنت أخشى أن نخسرك.‬

272
00:39:23,653 --> 00:39:25,113
‫تطلّب الأمر مخاطرة كبيرة.‬

273
00:39:25,197 --> 00:39:27,365
‫نعم، لقد أصبت أهدافاً كبيرة.‬

274
00:39:28,158 --> 00:39:29,910
‫هل تعرف ماذا أودّ حقاً؟‬

275
00:39:29,993 --> 00:39:32,746
‫إذا كان بوسعك ترتيب
لقاء شخصي مع "غلوريا بونالدي".‬

276
00:39:32,829 --> 00:39:36,291
‫أودّ التواصل معها مباشرة
خلال هذا الانتقال.‬

277
00:39:37,417 --> 00:39:39,586
‫أنا متأكّد من أنه يمكن ترتيب شيء يا سيدي.‬

278
00:39:41,546 --> 00:39:42,839
‫ما الذي يشغل بالك يا بنيّ؟‬

279
00:39:44,716 --> 00:39:46,635
‫أعتقد أنّ شيئاً قد فاتني يا سيدي.‬

280
00:39:48,053 --> 00:39:49,387
‫وسأحتاج إلى مساعدتك.‬

281
00:39:49,679 --> 00:39:51,389
‫لم لا تخبرني بالأمر؟‬

282
00:39:53,433 --> 00:39:55,769
‫أعتقد أنني ذكرت "سينكو بالماس"؟‬

283
00:39:56,436 --> 00:39:59,272
‫الشركة الوهمية،
ذكرت شيئاً بشأنها على الهاتف.‬

284
00:39:59,356 --> 00:40:00,899
‫هكذا تمكنّا من "رييس".‬

285
00:40:01,441 --> 00:40:04,569
‫كانت "سينكو بالماس" تستخدم
شركة التنقيب "فوغلير" كواجهة‬

286
00:40:05,362 --> 00:40:07,114
‫لجلب معدّات الحفر،‬

287
00:40:07,197 --> 00:40:08,573
‫وتوظيف القوى العاملة المحلية.‬

288
00:40:08,657 --> 00:40:11,243
‫أي شيء لا يريدون
أن يكونوا مرتبطين به مباشرة.‬

289
00:40:12,202 --> 00:40:14,121
‫"رييس" يملك "سينكو بالماس"؟‬

290
00:40:15,497 --> 00:40:16,832
‫هذه المشكلة.‬

291
00:40:17,999 --> 00:40:19,417
‫إنه يمتلك نصفها فقط.‬

292
00:40:20,961 --> 00:40:23,755
‫كان النصف الآخر مملوكاً
من قبل شركة في "فيلادلفيا"،‬

293
00:40:23,839 --> 00:40:26,216
‫تُدعى "نورثلايك آلايد"، لكن...‬

294
00:40:27,467 --> 00:40:29,886
‫كانوا مخفيين وموثّقين جيداً.‬

295
00:40:29,970 --> 00:40:33,765
‫كان لديهم محامين جيدين لأنني لم أجد شيئاً.‬

296
00:40:36,476 --> 00:40:38,019
‫الشيء الوحيد الذي تمكّنت من إيجاده...‬

297
00:40:38,854 --> 00:40:40,605
‫كان رقم هاتف في "فيلادلفيا"‬

298
00:40:42,232 --> 00:40:43,775
‫على هاتف "روبرت ثورن".‬

299
00:40:47,154 --> 00:40:49,197
‫كان ذلك خطأك الوحيد الكبير أيها السناتور.‬

300
00:40:49,781 --> 00:40:52,033
‫عندما اتّصلت لترتيب السفر إلى "لندن"،‬

301
00:40:52,868 --> 00:40:54,327
‫لم يكن يجدر بك الاتصال بـ"ثورن".‬

302
00:41:10,135 --> 00:41:12,095
‫دعني أفسّر شيئاً لك يا "جاك".‬

303
00:41:12,888 --> 00:41:14,014
‫أنت شاب ذكي.‬

304
00:41:14,514 --> 00:41:17,267
‫تسيطر "الصين" على أكثر من 90 في المئة
من التنتالوم في العالم،‬

305
00:41:18,226 --> 00:41:20,353
‫لذا عندما وجدنا ذلك الركاز في "فنزويلا"،‬

306
00:41:20,437 --> 00:41:22,397
‫فعلت ما كان مناسباً لبلدي.‬

307
00:41:22,981 --> 00:41:26,026
‫ما هي عواقب سيطرة "الصين" على موارد كل شيء‬

308
00:41:26,109 --> 00:41:28,278
‫نحتاج إليه لصنع أي منتجات تكنولوجية
من الآن فصاعداً؟‬

309
00:41:28,361 --> 00:41:30,655
‫هل هكذا ستبرّر الجريمة؟‬

310
00:41:31,740 --> 00:41:34,242
‫دعني أكون واضحاً تماماً هنا،
أنا لم أقتل أحداً.‬

311
00:41:34,326 --> 00:41:35,702
‫قد تكون فعلت.‬

312
00:41:36,661 --> 00:41:38,163
‫لأنك دفعت لأجل ذلك.‬

313
00:41:38,955 --> 00:41:40,248
‫ورتّبت لأجل ذلك.‬

314
00:41:42,083 --> 00:41:44,127
‫كان "جيمي" صديقي أيضاً،‬

315
00:41:44,878 --> 00:41:46,838
‫لذا سأتجاهل مشاعرك هنا.‬

316
00:41:46,922 --> 00:41:48,506
‫يجب أن تنظر إلى الصورة الأكبر.‬

317
00:41:49,424 --> 00:41:52,552
‫كان "رييس" شخصاً قيّماً، لكنه مات.‬

318
00:41:53,178 --> 00:41:55,138
‫لديك علاقات هناك الآن.‬

319
00:41:55,222 --> 00:41:57,098
‫ويمكنك مساعدتنا في المضي قدماً.‬

320
00:41:57,390 --> 00:41:59,392
‫وإن فعلت فيمكنني مساعدتك.‬

321
00:42:00,727 --> 00:42:02,312
‫هل تريد الترشّح للكونغرس؟‬

322
00:42:03,104 --> 00:42:06,900
‫الرجل الذي قتل "سليمان"،
وساعد في إنقاذ الديمقراطية في "فنزويلا".‬

323
00:42:07,525 --> 00:42:09,319
‫إن عممتُ ذلك فسيحصل الأمر.‬

324
00:42:10,111 --> 00:42:11,238
‫فكّر يا "جاك".‬

325
00:42:12,280 --> 00:42:13,782
‫ثمة أمور كثيرة على المحكّ هنا.‬

326
00:42:22,457 --> 00:42:23,667
‫ماذا تفعل؟‬

327
00:42:25,210 --> 00:42:26,544
‫أرفض عرضك بكل احترام.‬

328
00:42:34,719 --> 00:42:35,595
‫"جاك".‬

329
00:42:37,305 --> 00:42:38,431
‫"جاك"!‬

330
00:42:38,515 --> 00:42:39,891
‫سناتور "شايبن".‬

331
00:42:40,517 --> 00:42:43,228
‫أنا الوكيل "وولف"
من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

332
00:42:43,311 --> 00:42:45,105
‫نودّ طرح بعض الأسئلة عليك يا سيدي.‬

333
00:42:45,647 --> 00:42:46,982
‫لدينا مذكّرة.‬

