﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:04,422
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,630 --> 00:00:07,883
‫"كلاي مورو" قتل والدك
‫إنه مجرم خائن

3
00:00:08,217 --> 00:00:12,430
‫الكل يؤيد قتل "كلاي مورو"؟

4
00:00:12,763 --> 00:00:14,431
‫- نعم
‫- نعم

5
00:00:14,764 --> 00:00:16,016
‫لا

6
00:00:16,434 --> 00:00:17,935
‫نحتاج إلى ما يفوق المال صاحبي

7
00:00:18,059 --> 00:00:19,645
‫- ماذا تريدون إذاً؟
‫- الأسلحة!

8
00:00:19,811 --> 00:00:21,981
‫لديّ رشاشات "كيه جي 9" قديمة
‫في المستودع

9
00:00:22,105 --> 00:00:24,483
‫- هل ستدعني أعطيها لهم؟
‫- حسناً

10
00:00:24,608 --> 00:00:28,612
‫أعطيت هذا الصليب لـ"لوان"
‫أريد وضعه لدقائق معدودة

11
00:00:28,736 --> 00:00:30,488
‫متى كنت ستخبرينني عن "أوريغون"؟

12
00:00:30,613 --> 00:00:35,577
‫سأبعد عائلتي عنك، عن "سامكرو"
‫وهذا الهراء المرافق له كله

13
00:00:35,661 --> 00:00:39,414
‫إن خطوت خطوة واحدة خارج "تشارمنغ"
‫فلن تزوري سوى السجن

14
00:00:39,540 --> 00:00:45,879
‫ما عليّ سوى الاتصال بالمحققين
‫أخبرتني بالضبط ما طلبته من "أوتو"

15
00:00:46,045 --> 00:00:47,589
‫- أُدعى "لي توريك"
‫- مارشال أميركي؟

16
00:00:47,673 --> 00:00:50,633
‫متقاعد
‫الممرضة التي قتلت كانت شقيقتي

17
00:00:50,759 --> 00:00:52,403
‫انتهى أمر قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫أيها الحقير

18
00:00:52,427 --> 00:00:57,515
‫الأشهر القليلة القادمة ستكون الأكثر
‫إيلاماً في حياتك البائسة

19
00:00:57,682 --> 00:00:59,476
‫اذكر اسمك للمحضر

20
00:01:02,354 --> 00:01:04,899
‫يا لها من طريقة للاتزام... "أوتو"

21
00:01:05,148 --> 00:01:09,820
‫- لماذا أُدرج اسم "ويندي" هنا كوصية؟
‫- أقوم بتنظيم الأمور فحسب

22
00:01:09,944 --> 00:01:12,656
‫- أتريد كسب انضمامك مجدداً؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

23
00:01:13,491 --> 00:01:16,242
‫يعني أن تفعل كل ما أطلبه منك

24
00:01:17,785 --> 00:01:20,997
‫- هل تعلم ما يصيب من يقتلني؟
‫- أنا أعتمد على ذلك

25
00:01:22,290 --> 00:01:23,833
‫هذا مسدس "كلاي"

26
00:01:23,959 --> 00:01:25,793
‫هذا السلاح مسجّل باسمك

27
00:01:25,919 --> 00:01:28,671
‫استخدم للتو في مقتل "دامون بوب"

28
00:01:29,256 --> 00:01:32,634
‫- أيمكنك إخباري أين كنت عصراً؟
‫- هنا تماماً

29
00:01:32,760 --> 00:01:35,804
‫- أيمكن لأحد تأكيد ذلك؟
‫- خرج لساعات قليلة

30
00:01:35,929 --> 00:01:38,723
‫- لم أظنه سيقتل أحداً
‫- الجائزة على "كلاي مورو"

31
00:01:38,849 --> 00:01:40,518
‫أريده ميتاً قبل جلسة الإصغاء

32
00:01:40,642 --> 00:01:44,188
‫أعرف ما فعلته مع "كلاي"
‫كنت تملك فرصة الاختلاف

33
00:01:44,854 --> 00:01:47,441
‫أحمل مذكرة توقيف
‫التآمر على ارتكاب جريمة قتل

34
00:01:47,857 --> 00:01:50,944
‫- أنت موقوفة يا دكتورة "نولز"
‫- اتصلي بـ"لوين"

35
00:01:59,577 --> 00:02:02,372
‫أشعر بأن حياتي اتخذت منعطفاً مختلفاً

36
00:02:02,539 --> 00:02:05,458
‫أسلك طريقاً لم أسلكه من قبل

37
00:02:06,167 --> 00:02:10,297
‫لا شيء مألوفاً ولا شيء منطقياً

38
00:02:11,214 --> 00:02:15,261
‫هل أخرج عن الطريق
‫أم أواصل الرحلة؟

39
00:02:15,885 --> 00:02:19,848
‫هل أذهب بمفردي
‫أم أصطحب معي آخرين؟

40
00:02:21,141 --> 00:02:23,560
‫بمن أثق لإتمام الرحلة؟

41
00:02:27,730 --> 00:02:31,734
‫أفهم الآن لماذا يحتاج القادة المهمون
‫إلى العزلة

42
00:02:32,069 --> 00:02:38,783
‫عليّ أن أزيل نفسي ممن تأثرت حياتهم
‫بقراراتي... الذين أحبهم

43
00:02:39,784 --> 00:02:42,787
‫والذين أكرههم

44
00:02:45,873 --> 00:02:52,423
‫يصعب أكثر فأكثر أن أتصرف كالأخ
‫فيما تصبح قراراتي كالتي يتخذها الأب

45
00:02:55,592 --> 00:03:00,930
‫بحلول بلوغك سناً يخوّلك فهم
‫هذه الحياة ستعرف كل شيء عني

46
00:03:02,140 --> 00:03:05,978
‫- مفاخري ومنادمي
‫- "نائب الرئيس"

47
00:03:06,937 --> 00:03:09,731
‫وعندئذ ستواجه قراراتك الخاصة

48
00:03:10,566 --> 00:03:16,946
‫وبقدر ما أود مساعدتك وإخبارك بما
‫تفعله، ستكون تلك خياراتك وحدك

49
00:03:20,450 --> 00:03:26,164
‫النصيحة الوحيدة التي يمكنني منحكم
‫إياها هي اختبار أنفسكم كرجال

50
00:03:27,081 --> 00:03:30,918
‫اعرفوا ما المهم لكم
‫اعرفوا أنفسكم

51
00:03:31,044 --> 00:03:33,296
‫- "جوس" كن يقظاً!
‫- اعرفوا ما في قلوبكم

52
00:03:33,421 --> 00:03:35,924
‫- هذا مخرجنا "رات"
‫- لا تتأثروا بالخوف...

53
00:03:36,007 --> 00:03:38,718
‫أو تاريخ أو آراء الآخرين

54
00:03:39,553 --> 00:03:44,182
‫جدوا حقيقتكم الخاصة
‫ستقودكم إلى الأمور التي تحبونها

55
00:03:47,977 --> 00:03:51,731
‫"توماس"

56
00:04:02,158 --> 00:04:03,577
‫كيف الحال أيها الرئيس؟

57
00:04:08,916 --> 00:04:10,668
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

58
00:04:12,378 --> 00:04:15,546
‫- هل اشتقت لجدتك؟
‫- نعم تعال...

59
00:04:16,255 --> 00:04:20,593
‫أعلم، لا بأس
‫انظر ما لديّ لك هنا

60
00:04:24,138 --> 00:04:28,101
‫مرحباً صديقي
‫هل نمت بشكل جيد؟

61
00:04:28,936 --> 00:04:31,605
‫متى ستعود أمي إلى المنزل يا أبي؟

62
00:04:39,320 --> 00:04:40,572
‫قريباً جداً

63
00:04:46,911 --> 00:04:50,164
‫- هيا بنا يا صديقي
‫- هل من خبر عن السجين الآخر؟

64
00:04:51,624 --> 00:04:53,668
‫أحسنت، أنت البطل

65
00:04:55,462 --> 00:04:59,132
‫- كنّا لنسمع خبراً من السجن
‫- أعرف ذلك

66
00:05:03,803 --> 00:05:07,181
‫سأذهب لرؤية "تارا"
‫عليك الذهاب إلى متجر "تيلر مورو"

67
00:05:07,640 --> 00:05:11,227
‫- سأرافقك أيها الرئيس
‫- أحتاج إلى الذهاب بمفردي

68
00:05:11,352 --> 00:05:13,855
‫لتصفية ذهني
‫سأكون بخير

69
00:05:15,523 --> 00:05:17,316
‫يمكنك أن تساعدني بالصغيرين

70
00:05:17,985 --> 00:05:21,821
‫حسناً، أحبك
‫كن مطيعاً لجدتك

71
00:05:28,286 --> 00:05:31,831
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

72
00:05:50,683 --> 00:05:54,396
‫إنه يبلي حسناً يا ماما
‫كان ليفخر به والده

73
00:06:28,262 --> 00:06:29,847
‫كيف هو صباحك؟

74
00:06:30,932 --> 00:06:33,101
‫إنه صباح قاس لي أيضاً

75
00:06:33,935 --> 00:06:36,521
‫أقمت مراسم دفن شقيقتي ليلة أمس

76
00:06:37,647 --> 00:06:41,234
‫مؤسف أن الموت هو الأمر الوحيد
‫الذي يضع الحياة في المنظار، صحيح؟

77
00:06:45,613 --> 00:06:48,783
‫سأزور أسرتك في النادي اليوم

78
00:06:49,992 --> 00:06:54,580
‫كنت أتساءل إن كنت تريدني أن ألقي
‫التحية على أحد أو أوصل رسالة؟

79
00:06:57,667 --> 00:07:03,005
‫لا؟ هل أنت متأكد؟ حسناً

80
00:07:04,967 --> 00:07:08,511
‫استنفدت خدماتي هنا بالمناسبة
‫لذا قد لا تراني لفترة

81
00:07:08,594 --> 00:07:12,932
‫ولكن أصدقائي الذين يزورونك كل صباح
‫سيستمرون في المجيء

82
00:07:14,559 --> 00:07:16,435
‫اعتن بنفسك يا "أوتو"

83
00:07:29,699 --> 00:07:33,744
‫مرحباً يا "طومي" الصغير، فلنخرج

84
00:07:35,371 --> 00:07:39,584
‫هيا بنا أيها المشاكس
‫كيف الحال؟ فلنذهب في نزهة

85
00:07:39,667 --> 00:07:43,421
‫- "تشاكي" هل تتوقع المتاعب؟
‫- ماذا لديك؟

86
00:07:43,838 --> 00:07:45,798
‫- مذهل
‫- جدتك تحمل سلاحاً

87
00:07:45,923 --> 00:07:49,802
‫- إنه لابن "نيرو"
‫- مرحباً! أمسكت بك يا "توماس"

88
00:07:49,927 --> 00:07:51,929
‫فلنذهب لإيقاظ العمّ "تاتشي"

89
00:07:58,060 --> 00:08:00,271
‫كيف يتعامل مع مسألة انضمامه
‫إلى الصفوف؟

90
00:08:00,354 --> 00:08:05,192
‫تشغل باله أمور أخرى
‫تعلمين أنه ما زال ليس بخير، صحيح؟

91
00:08:05,860 --> 00:08:09,447
‫حسناً... فقدان ولدك يتسبب بذلك

92
00:08:10,656 --> 00:08:14,869
‫اسمعي، أعلمينا إذا احتجت أي شيء

93
00:08:15,870 --> 00:08:17,747
‫- اتفقنا يا ماما؟
‫- شكراً

94
00:08:20,625 --> 00:08:25,171
‫حسناً؟ أيقظه...
‫اطرق على الباب، نعم

95
00:08:29,050 --> 00:08:30,843
‫حسناً!

96
00:08:33,721 --> 00:08:37,725
‫مرحباً أيها الصغير
‫تتمتع بطرقة جدتك

97
00:08:38,684 --> 00:08:42,647
‫- هل أنت متوفر لساعتين؟
‫- نعم بالطبع، اذهبي

98
00:08:42,772 --> 00:08:44,690
‫هيا بنا فلنتجه نحو الأراجيح

99
00:08:46,567 --> 00:08:49,403
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- "ديوسا"

100
00:08:50,988 --> 00:08:54,200
‫الأمور تحصل بسرعة بينك وبين
‫ذاك القوّاد الوسيم أليس كذلك؟

101
00:08:55,868 --> 00:09:00,122
‫- أتشعر ببعض الغيرة "تيغي"؟
‫- ربما

102
00:09:03,501 --> 00:09:07,630
‫هل وصلك خبر من السجن بعد؟

103
00:09:11,092 --> 00:09:12,301
‫لا

104
00:09:19,141 --> 00:09:21,268
‫لم نسمع شيئاً عن "كلاي"

105
00:09:21,435 --> 00:09:24,313
‫ولن تسمع عنه قبل أن يخرج
‫من الحجز الوقائي

106
00:09:25,815 --> 00:09:31,320
‫- إنه في الحجز الوقائي؟
‫- ثمة من يريده على قيد الحياة

107
00:09:33,447 --> 00:09:35,950
‫لا يمكن أن يكون قد عقد صفقة
‫بهذه السرعة

108
00:09:36,033 --> 00:09:39,620
‫كان النادي طعماً لقانون المنظمات
‫المبتزة والفاسدة، لربما قبضت عليه المباحث

109
00:09:42,790 --> 00:09:44,667
‫أيمكن لـ"كلاي" أن يشي؟

110
00:09:47,128 --> 00:09:50,006
‫"كلاي" يفعل أي شيء
‫للبقاء على قيد الحياة

111
00:09:51,257 --> 00:09:54,301
‫سيكون ذلك سيئاً لنا نحن الاثنين

112
00:09:54,593 --> 00:09:57,596
‫- إذاً ماذا نفعل؟
‫- لا يمكننا فعل الكثير في الحجز

113
00:09:58,014 --> 00:09:59,890
‫جلسة الاستماع خلال يومين

114
00:10:00,599 --> 00:10:03,978
‫أقله، انتهاك واحد لتسريحه المشروط
‫يعيده إلى "ستوكتون"

115
00:10:04,687 --> 00:10:06,272
‫نملك خيارات هناك

116
00:10:08,190 --> 00:10:09,442
‫حسناً

117
00:10:10,693 --> 00:10:12,653
‫وما زلت تدين لنا بـ"ترايغر"

118
00:10:15,656 --> 00:10:19,368
‫سأصحح الوضع للسيد "بوب" وأسرته

119
00:10:25,206 --> 00:10:27,835
‫صار ناديّ نصف ما كان عليه

120
00:10:29,295 --> 00:10:32,298
‫إن فقدت شخصاً بعد
‫أفقد امتيازاتي

121
00:10:34,550 --> 00:10:40,723
‫- تلك ليست مشكلتي
‫- لا، ليست كذلك

122
00:10:46,019 --> 00:10:49,690
‫حسناً عندما نقضي على "كلاي"
‫تسلّم "ترايغر"

123
00:10:50,816 --> 00:10:55,446
‫- مفهوم؟
‫- نعم

124
00:11:48,249 --> 00:11:49,542
‫مرحباً أيها الصغير

125
00:11:57,883 --> 00:11:59,801
‫- هل أخبروك بأي شيء؟
‫- لا

126
00:12:00,261 --> 00:12:03,429
‫- يطالب المدّعي بمعلومات سرية
‫- من يحمون؟

127
00:12:05,057 --> 00:12:07,393
‫- العائلة؟
‫- ربما

128
00:12:09,436 --> 00:12:13,565
‫- لا بد من أنها "جيما"
‫- عليك التكلم مع "جاكس"

129
00:12:15,234 --> 00:12:16,944
‫- لا
‫- "تارا"، إنه يرفض التكلم معي

130
00:12:17,027 --> 00:12:19,196
‫- عليك أن تكتشفي ما...
‫- قلت لا

131
00:12:20,573 --> 00:12:24,033
‫لن أسمح بأن يراني بهذا الشكل

132
00:12:27,871 --> 00:12:29,165
‫حسناً

133
00:12:31,709 --> 00:12:34,211
‫جلسة تحديد كفالة تسريحك المشروط
‫الساعة 10 صباح الغد

134
00:12:35,754 --> 00:12:39,465
‫آمل أن نعرف المزيد وقتها

135
00:12:50,477 --> 00:12:52,396
‫سأطمئن عليك لاحقاً

136
00:12:55,649 --> 00:12:57,651
‫عليّ أن أخرج من هنا

137
00:13:14,335 --> 00:13:15,836
‫- هل كلّمتها؟
‫- نعم

138
00:13:15,961 --> 00:13:18,088
‫ما زالت لا تريد رؤيتك
‫أنا آسفة

139
00:13:19,547 --> 00:13:21,424
‫ينبغي أن تكون في المنزل غداً

140
00:13:22,425 --> 00:13:26,012
‫ينبغي؟
‫هل تظنين أنهم لن يقبلوا بتحديد كفالة؟

141
00:13:26,096 --> 00:13:28,807
‫أعجز عن الحصول على أي معلومة
‫من مكتب المدعية العامة

142
00:13:29,265 --> 00:13:32,645
‫- أجهل بعد ما يمسكون ضدّها
‫- حسناً

143
00:13:33,395 --> 00:13:34,647
‫"جاكس".

144
00:13:43,780 --> 00:13:46,659
‫"تارا" تعتقد أن "جيما" وشت بها

145
00:13:49,328 --> 00:13:50,913
‫كيف ذلك؟

146
00:13:52,998 --> 00:13:56,334
‫عرفت "جيما" أن "تارا" كانت ستقبل
‫الوظيفة في "أوريغون"

147
00:13:57,336 --> 00:13:59,088
‫فهددتها بالكذب على السلطات

148
00:13:59,420 --> 00:14:05,301
‫إخبارهم بأن "تارا" طلبت الصليب
‫كي يقتل "أوتو" الممرضة ويسحق المنظمة

149
00:14:05,386 --> 00:14:07,220
‫يا للهول

150
00:14:09,681 --> 00:14:11,934
‫لن تلجأ أمي أبداً إلى الشرطة

151
00:14:13,477 --> 00:14:17,648
‫أعتقد أن والدتك مستعدة لفعل أي شيء
‫لإبقاء ولديك بالقرب منها

152
00:14:20,859 --> 00:14:24,404
‫- متى موعد الجلسة؟
‫- 10، الغرفة 6

153
00:14:24,530 --> 00:14:26,198
‫حسناً أراك هناك

154
00:14:36,582 --> 00:14:37,876
‫أين "جاكس"؟

155
00:14:38,752 --> 00:14:40,795
‫ما الذي تفعله هذه الساقطة هنا؟

156
00:14:40,879 --> 00:14:44,717
‫أرجوكم أحتاج إلى المساعدة
‫تأذّت "لايلا" بشكل سيئ، رجاءً

157
00:14:47,136 --> 00:14:49,554
‫- "أنسر"، هل ستهتم به؟
‫- حسناً

158
00:14:54,435 --> 00:14:57,979
‫- رشاشك المائي
‫- شكراً عزيزتي

159
00:14:59,773 --> 00:15:02,317
‫- أعتذر على إبقائك منتظرة
‫- لا بأس حبيبي

160
00:15:02,609 --> 00:15:06,904
‫- توددت إلى البعض وجنيت المال
‫- جيد، الغداء على حسابك

161
00:15:08,324 --> 00:15:11,994
‫- ما هذه؟
‫- أشتري عاطفة ابنك

162
00:15:12,786 --> 00:15:15,205
‫- ما من هدية لي؟
‫- ربما

163
00:15:22,545 --> 00:15:24,088
‫أريد التكلم معك

164
00:15:25,631 --> 00:15:30,471
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، مسألة عائلية

165
00:15:31,554 --> 00:15:33,014
‫استخدما غرفتي

166
00:15:45,694 --> 00:15:46,944
‫ما الذي يجري؟

167
00:15:47,195 --> 00:15:50,948
‫هل هددت "تارا" بتسليمها
‫إن قبلت الوظيفة في "أوريغون"؟

168
00:15:51,741 --> 00:15:53,702
‫أظنها تكلمت معك أخيراً

169
00:15:54,161 --> 00:15:57,206
‫لا، ما زالت لا تتحدث معي
‫"لوين" أخبرتني

170
00:15:57,331 --> 00:15:59,666
‫- أجيبي عن السؤال
‫- بالطبع لا

171
00:16:00,959 --> 00:16:06,005
‫- لربما ذكرت شيئاً عن...
‫- يا للهول

172
00:16:06,173 --> 00:16:08,425
‫كنت أحاول أن أخيفها بطريقة ذكية

173
00:16:09,218 --> 00:16:12,762
‫وما كنت لألجأ إلى الشرطة قط
‫أنت تعرف ذلك

174
00:16:13,972 --> 00:16:18,851
‫- عليك القلق حيال "ويندي"...
‫- لا تغيّري الموضوع

175
00:16:20,937 --> 00:16:24,441
‫أمي لم عليك دوماً إثارة المشكلات
‫بيني و"تارا"؟

176
00:16:24,858 --> 00:16:26,527
‫لدينا مشكلة هنا

177
00:16:32,949 --> 00:16:35,034
‫- تباً
‫- "جاكس"...

178
00:16:35,201 --> 00:16:36,702
‫- ما الذي جرى؟
‫- لم...

179
00:16:37,662 --> 00:16:43,251
‫أريد "أوب"... رجاءً أريد "أوبي"

180
00:17:28,173 --> 00:17:31,802
‫- ما الذي جرى؟
‫- كان يفترض بالتجربة أن تكون لهواً

181
00:17:32,135 --> 00:17:34,262
‫لعب قاس، وقت في القفص

182
00:17:35,679 --> 00:17:39,226
‫تبيّن أنه تعذيب إباحي
‫ولم يخبراني

183
00:17:39,642 --> 00:17:42,937
‫كلما طلبت منهما التوقف
‫كلما تعمّدا إيذائي

184
00:17:43,063 --> 00:17:44,397
‫يا للهول

185
00:17:44,523 --> 00:17:46,732
‫- من هما؟
‫- فارسيان

186
00:17:48,275 --> 00:17:51,988
‫- الأخوان "غانيزي"
‫- التقيت أحدهما عبر منتجي "سافرون"

187
00:17:53,239 --> 00:17:56,116
‫- كانت لديهما مراجع
‫- أنت ساقطة غبية

188
00:17:56,201 --> 00:18:00,496
‫- أنا من أخرجها من هناك
‫- أنا طلبت منها تدبير العمل

189
00:18:02,039 --> 00:18:05,752
‫ميزتي الأفضل يخترقها جرح رصاصة
‫لم يعد بإمكاني فعل أي شيء

190
00:18:05,960 --> 00:18:09,548
‫أحتاج إلى المال
‫لديّ 3 أولاد الآن

191
00:18:10,172 --> 00:18:13,718
‫- "لايلا" لماذا لم تخبرينا شيئاً؟
‫- لا أقبل بالصدقة

192
00:18:14,469 --> 00:18:18,264
‫"لايلا" سنحلّ هذه المسألة
‫أتفهمين؟

193
00:18:19,390 --> 00:18:21,560
‫- أين هما؟
‫- "ستوكتون"

194
00:18:21,684 --> 00:18:24,813
‫- بالقرب من ميناء البحرية
‫- لديّ العنوان

195
00:18:30,568 --> 00:18:34,322
‫- كم كان عددهم؟
‫- رأيت حوالى 5 أو 6

196
00:18:34,698 --> 00:18:37,200
‫- واثنان منهم يحملان الأسلحة
‫- هل تعرفهم؟

197
00:18:37,283 --> 00:18:41,662
‫لا، ولكن إن قررنا التوجه نحو الأرصفة
‫فعلينا أن نتفق مع "باروسكي"

198
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
‫إنه شرطي سابق
‫ويدير المرفأ

199
00:18:44,874 --> 00:18:48,837
‫وما أدرانا بأن هذان القذران
‫لا يعملان لحسابه؟

200
00:18:50,005 --> 00:18:52,799
‫إنه محق
‫علينا التأكد أولاً

201
00:18:53,257 --> 00:18:56,719
‫- هل سيدعمنا فريقك؟
‫- نعم

202
00:18:57,762 --> 00:19:00,222
‫حسناً سأعيد "لايلا" إلى النادي

203
00:19:01,766 --> 00:19:03,143
‫هيا بنا عزيزتي

204
00:19:09,024 --> 00:19:10,274
‫سأعالج جروحها

205
00:19:22,870 --> 00:19:24,246
‫ستكون بخير

206
00:19:33,172 --> 00:19:37,551
{\an8}‫كيف حالك "كلاي"؟
‫أنا "لي توريك" مارشال أميركي متقاعد

207
00:19:38,260 --> 00:19:40,387
‫{\an8}- أتمانع إن جلست؟
‫- متقاعد؟

208
00:19:42,057 --> 00:19:47,187
‫- ألا تصطاد في الحفرة الخطأ؟
‫- يجدر بكلينا الاصطياد ولكن ها نحن هنا

209
00:19:51,482 --> 00:19:53,276
‫أعلم أنك لم تقتل "دامون بوب"

210
00:19:56,779 --> 00:20:00,742
‫{\an8}رجل بمثل مهارتك وخبرتك لن يكون
‫متهوراً ليرمي سلاحاً ببصمات

211
00:20:00,866 --> 00:20:02,952
‫على بعد 90 متر من مسرح الجريمة

212
00:20:04,495 --> 00:20:07,958
‫{\an8}برأيي؟ "جاكس تيلر" قتل "بوب"

213
00:20:09,292 --> 00:20:14,546
‫{\an8}مما سمعت، يلوم "بوب" على موت
‫صديقه في سراديب هذا المكان

214
00:20:16,215 --> 00:20:21,011
‫{\an8}ولكنه يلصق الجريمة بك
‫لماذا؟

215
00:20:23,598 --> 00:20:26,600
‫{\an8}ربما لم تحبه بما يكفي وهو طفل؟

216
00:20:31,271 --> 00:20:33,649
‫انقلاب المجرمين ‫على أمثالهم ليس بأمر جديد

217
00:20:35,610 --> 00:20:42,574
‫ولكن أن تنقلب السيدة على زوجها
‫فذلك اختراق خطير لبروتوكول النادي

218
00:20:43,660 --> 00:20:45,244
‫{\an8}ما الذي جرى هناك؟

219
00:20:47,997 --> 00:20:50,333
‫{\an8}ربما لم أحبها بما فيه الكفاية

220
00:20:53,210 --> 00:20:56,214
‫بصفتي المالك الفخور لـ3 زوجات سابقات
‫فأجد هذا منطقياً للأسف

221
00:20:56,547 --> 00:21:00,509
‫{\an8}دعني أحزر، أنت من عليّ أن أشكره
‫على هذا الجناح الخاص هنا

222
00:21:00,802 --> 00:21:02,052
‫{\an8}نعم، أنا هو

223
00:21:04,263 --> 00:21:07,933
‫{\an8}وكيف يحصل عميل مباحث متقاعد
‫على هذا النوع من الامتيازات في السجن؟

224
00:21:08,059 --> 00:21:10,477
‫استحققت بعض الخدمات
‫من إدارة الكحول التبغ والأسلحة

225
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
‫على الرحب والسعة

226
00:21:18,235 --> 00:21:22,031
‫ولكن امتيازاتي تنفد
‫وأخشى أن وقت الخروج اقترب يا "كلاي"

227
00:21:23,741 --> 00:21:27,578
‫التغيير التالي للمناوبات يعيدك إلى
‫السجن العام، تعرف ما يحصل عندئذ

228
00:21:28,370 --> 00:21:31,499
‫- يقضي الأسود على البيدق الأبيض؟
‫- نعم

229
00:21:33,709 --> 00:21:35,794
‫{\an8}- ما الذي تريده؟
‫- "سامكرو"

230
00:21:36,920 --> 00:21:39,631
‫- لحساب من تعمل يا رجل؟
‫- لا أحد

231
00:21:40,507 --> 00:21:45,220
‫"أوتو ديلاني" ذبح شقيقتي لإيقاف قانون
‫المنظمات المبتزة والفاسدة لأجلك و"جاكس"

232
00:21:46,638 --> 00:21:49,349
‫لا يتعلق الأمر بقضية أو مسيرتي المهنية

233
00:21:50,267 --> 00:21:51,935
‫المسألة شخصية جداً

234
00:21:56,316 --> 00:21:59,485
‫{\an8}إن كنت تريد أن تعيش
‫أعلم الحارس قبل المناوبة التالية

235
00:22:20,047 --> 00:22:24,676
‫{\an8}- ما من فرن، كيف ستخبز؟
‫- سأجد حلاً ما

236
00:22:26,345 --> 00:22:28,764
‫يقول "جوري" إن بإمكانك الاحتفاظ
‫بها طالما تحتاج إليها

237
00:22:30,349 --> 00:22:32,434
‫- شكراً "كوين"
‫- ما من مشكلة

238
00:22:33,936 --> 00:22:36,980
‫{\an8}- أيروقك التواجد هنا؟
‫- نعم إنهم عصبة جيدة

239
00:22:38,774 --> 00:22:42,861
‫{\an8}- تشتاق لكونك من الـ"نوماد"؟
‫- كل يوم

240
00:22:45,114 --> 00:22:48,617
‫{\an8}- فلنتكلم لاحقاً، أريد إخبارك بأمر ما
‫- حسناً يا رجل

241
00:22:49,911 --> 00:22:51,286
‫{\an8}أراك في المنزل

242
00:22:55,666 --> 00:22:59,169
‫{\an8}أيمكنني فعل أي شيء؟
‫شراء بعض البقالة أم...؟

243
00:22:59,753 --> 00:23:02,381
‫{\an8}أنا بخير، أنا بخير
‫أقدّر المساعدة

244
00:23:02,548 --> 00:23:04,800
‫{\an8}- أراك في منزل "جوري"
‫- نعم بالطبع

245
00:23:06,635 --> 00:23:12,808
‫- كم ستبقى؟
‫- قلت أراك في منزل "جوري"

246
00:23:39,084 --> 00:23:42,129
‫"سانز أوف أناركي، كاليفورنيا"

247
00:23:48,844 --> 00:23:50,470
‫على مهل

248
00:23:54,057 --> 00:23:56,268
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أبحث عنك

249
00:23:56,977 --> 00:23:58,563
‫سمعت بما حصل لـ"تارا"

250
00:23:58,687 --> 00:24:03,650
‫نعم، أعتقد أن هذا يعرقل خطط
‫الوصاية بعض الشيء

251
00:24:08,030 --> 00:24:12,993
‫وضعت "تارا" وصية
‫تعيّنك ولية أمر الولدين

252
00:24:14,870 --> 00:24:17,206
‫لم أطلب منها أن تفعل ذلك

253
00:24:19,917 --> 00:24:23,170
‫- لا يهم الآن
‫- أعتقد ذلك

254
00:24:24,171 --> 00:24:25,964
‫"جيما"، انتهيت من القتال

255
00:24:26,256 --> 00:24:31,094
‫الهراء الذي حدث الأسبوع الفائت
‫كاد يكلّفني 3 أعوام من إقلاعي

256
00:24:31,470 --> 00:24:32,763
‫لا يمكنني فعل ذلك

257
00:24:35,265 --> 00:24:41,063
‫"أيبل" مع والده، إن حاولت تغيير ذلك
‫إما سأقتل أو سيتأذى هو

258
00:24:43,190 --> 00:24:46,401
‫أبقيه بأمان فحسب، رجاءً؟

259
00:24:52,574 --> 00:24:56,411
‫وماذا لو أقنعت "تارا" "جاكس" بالوصية؟

260
00:24:58,789 --> 00:25:00,707
‫لن أدعها تجعلني الوصية

261
00:25:04,336 --> 00:25:09,466
‫إن كان عليّ أن أكون صريحة تماماً
‫فأنا أفتقد هذا المكان نوعاً ما

262
00:25:18,892 --> 00:25:20,745
‫- أخرجوني من هنا
‫- "ماريو" هيا، قم بذلك بشكل أقوى

263
00:25:20,769 --> 00:25:21,769
‫تدمير

264
00:25:21,853 --> 00:25:24,940
‫دمّرها! حطّمها

265
00:25:25,107 --> 00:25:30,404
‫- إليك عني أيها الوغد
‫- جيد، بقوة أكثر، هذا جيد

266
00:25:30,988 --> 00:25:33,365
‫وأخيراً أنت تبلي حسناً

267
00:25:39,121 --> 00:25:40,747
‫كيف تريد القيام بهذا؟

268
00:25:41,540 --> 00:25:43,083
‫فلنحاول طرق الباب

269
00:25:49,798 --> 00:25:52,426
‫- "أمير"!
‫- ماذا؟

270
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
‫- يا إلهي!
‫- هل تتوقع هؤلاء الجماعة؟

271
00:25:59,433 --> 00:26:03,979
‫صباح الخير
‫نحن نبحث عن الأخوين "غانيزي"

272
00:26:04,521 --> 00:26:07,607
‫- ومن أنتم؟
‫- زملاء في المهنة

273
00:26:07,941 --> 00:26:12,154
‫صباح الخير
‫هل سمعت يوماً بمكان اسمه "كاراكارا"؟

274
00:26:12,279 --> 00:26:14,781
‫- لا
‫- نحن استديو صغير

275
00:26:14,906 --> 00:26:16,867
‫أمور مضبوطة مقارنةً بما تفعلونه أنتم

276
00:26:16,950 --> 00:26:21,038
‫- وما الذي نفعله نحن؟
‫- فلنلق نظرة حسناً؟

277
00:26:21,955 --> 00:26:27,210
‫مهلاً، أقترح أن تطلب من الأحمق
‫أن يُنزل مسدسه

278
00:26:33,133 --> 00:26:34,718
‫أحسنت، ادخلا

279
00:26:37,304 --> 00:26:40,682
‫تحركوا، تحركوا
‫"هاب"

280
00:26:48,273 --> 00:26:50,442
‫- آذيتم واحدة من فتياتنا
‫- إلى الخارج

281
00:26:51,026 --> 00:26:54,154
‫- صديقة لي اسمها "لايلا وينستون"
‫- من؟

282
00:26:56,697 --> 00:27:00,744
‫- الشقيقتان "سافرون"
‫- ما المشكلة؟

283
00:27:00,994 --> 00:27:04,539
‫تلقت المال
‫كانت تعلم ما العمل

284
00:27:05,081 --> 00:27:07,918
‫في الواقع قالت إنك لم تكن واضحاً
‫حيال العمل

285
00:27:08,377 --> 00:27:11,963
‫كانت تجهل أنها ستتعرض للتجريح
‫الحرق والضرب

286
00:27:12,047 --> 00:27:15,175
‫بحقكم، إنه العمل
‫الفتيات كلهن يعرفن ذلك

287
00:27:16,301 --> 00:27:21,598
‫ماذا عنها؟ هل انضمت
‫ليعتدي عليها عدة رجال وتُضرب؟

288
00:27:21,765 --> 00:27:25,936
‫أجل وأعتقد أن هراء القفص هنا
‫جزء من العقد أيضاً؟

289
00:27:26,770 --> 00:27:29,523
‫- فكّ وثاقي
‫- أخرجها من هناك

290
00:27:31,900 --> 00:27:33,711
‫لا يمكنكم اقتحام المكان فحسب
‫وإملاء ما علينا فعله

291
00:27:33,735 --> 00:27:35,027
‫حقاً؟

292
00:27:35,737 --> 00:27:39,866
‫أحاول التعامل مع الأمر
‫بطريقة هادئة محترفة

293
00:27:40,700 --> 00:27:45,914
‫ولكن ما لم تكن تريد أن تكون من
‫على الفراش فيما يعنّفك رجالي

294
00:27:46,039 --> 00:27:52,921
‫فأقترح أن تدفع للفتاتين
‫وتطلق سراحهما الآن

295
00:27:58,427 --> 00:28:00,262
‫"كيا"، ادفع للفتاتين

296
00:28:07,144 --> 00:28:08,520
‫اذهب الآن

297
00:28:12,649 --> 00:28:15,651
‫استلق أيها الحقير

298
00:28:23,868 --> 00:28:25,620
‫لا بأس

299
00:28:27,872 --> 00:28:29,124
‫مسدس!

300
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
‫"أمير"، اذهب!

301
00:28:52,814 --> 00:28:54,065
‫لا!

302
00:29:00,030 --> 00:29:01,948
‫الأخ الأكبر لاذ بالفرار يا "جاكي"

303
00:29:04,951 --> 00:29:08,622
‫- ضعه في القفص
‫- تحرك أيها الحثالة

304
00:29:08,914 --> 00:29:12,167
‫- هل هذا بول؟
‫- وخلّ

305
00:29:14,085 --> 00:29:15,295
‫يا للهول!

306
00:29:16,171 --> 00:29:18,256
‫- "جاكس"!
‫- ماذا وجدت؟

307
00:29:19,132 --> 00:29:24,387
‫"كرونيك" و"أستروغلايد"
‫أتحتاج إلى مادة زلق؟

308
00:29:24,763 --> 00:29:26,056
‫هذا النوع

309
00:29:26,597 --> 00:29:29,601
‫- الشرطة!
‫- لا تتحركوا!

310
00:29:31,853 --> 00:29:37,734
‫انبطحوا! أروني أياديكم!
‫ضعوها خلف رؤوسكم! هيا!

311
00:30:07,264 --> 00:30:10,642
‫تباً
‫عرفت أن الأمور ساءت في "ستوكتون"

312
00:30:10,767 --> 00:30:13,520
‫ولكنني كنت أجهل أنكم تعملون
‫في المكبات الآن

313
00:30:13,687 --> 00:30:17,566
‫ثمة المزيد منهم في مخزن "كويغلي"
‫هذان الاثنان يديران العصابتين

314
00:30:18,066 --> 00:30:20,027
‫شكراً يا جماعة
‫احتفظوا بالممنوعات

315
00:30:22,404 --> 00:30:23,947
‫"تشارلي باروسكي"

316
00:30:24,071 --> 00:30:25,866
‫- تعرف من أنا؟
‫- نعم كلنا نعرف

317
00:30:25,990 --> 00:30:29,785
‫ومع ذلك تقتحمون منطقتي وتثيرون
‫المتاعب دون الاتصال بي حتى

318
00:30:30,120 --> 00:30:34,373
‫- أولئك الأوغاد الفارسيون...
‫- بلاد "فارس" اختفت منذ العام 637

319
00:30:35,792 --> 00:30:41,006
‫- اسمهم الإيرانيون
‫- حسناً، أولئك الأوغاد الإيرانيون

320
00:30:41,131 --> 00:30:45,343
‫يصوّرون أفلام التعذيب الإباحية والاعتداء
‫ولا يصارحون الفتيات بحقيقة العمل

321
00:30:45,426 --> 00:30:47,344
‫قاموا بإيذاء واحدة من فتياتنا

322
00:30:47,471 --> 00:30:50,014
‫- نحن ندير "ديوسا"
‫- "نيرو" صحيح؟

323
00:30:50,431 --> 00:30:54,311
‫آسف، نعم "نيرو باديا"

324
00:30:56,980 --> 00:30:57,980
‫"جاكس تيلر"

325
00:30:58,273 --> 00:31:00,358
‫حسبت أنكم غادرتم "ستوكتون"

326
00:31:00,524 --> 00:31:04,821
‫تعقّدت الأمور في الجهة الشرقية
‫فأقمنا في "مورادا"

327
00:31:05,279 --> 00:31:08,283
‫خارج "تشارمنغ"
‫هناك مركز نادي درّاجيّ

328
00:31:09,658 --> 00:31:13,163
‫- أما زلتم خدمة مرافقة؟
‫- نعم، لماذا؟

329
00:31:13,287 --> 00:31:16,332
‫أعمل مع إحداهن وتدير الفتيات
‫من الميناء، تود أن تصبح قانونية

330
00:31:16,625 --> 00:31:19,585
‫يمكننا المساعدة
‫كنّا نتوق للعودة إلى "ستوكتون"

331
00:31:21,712 --> 00:31:24,715
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، سنناقش الأمر

332
00:31:27,469 --> 00:31:32,348
‫جيد
‫الآن فيما يتعلق بالمشكلة الإيرانية...

333
00:31:32,556 --> 00:31:36,686
‫أجل نعتذر على التدخل في منطقتك
‫كنّا نجهل ما نخوض

334
00:31:37,395 --> 00:31:43,276
‫يبدو أنها كانت أعمالاً مريضة
‫ادخلوا وتناولوا بعض الطعام

335
00:31:44,151 --> 00:31:46,445
‫سأجري بعض الاتصالات
‫وأرى كيف ننهي المسألة

336
00:31:50,074 --> 00:31:54,246
‫كنت أفكر في أنه عليك ربما
‫مراجعتي في أحاديث التوسع يا شريكي؟

337
00:31:55,163 --> 00:31:59,041
‫رأيت فرصة
‫لا تعجبك الفكرة، لا نقوم بالأمر

338
00:32:17,060 --> 00:32:18,395
‫أهلاً بعودتكما

339
00:32:19,311 --> 00:32:21,772
‫- عزيزي
‫- "جيم"

340
00:32:26,027 --> 00:32:31,532
‫- سيدتي
‫- ها أنت ذا

341
00:32:32,074 --> 00:32:36,955
‫الآن بعدما لمست صدري
‫لا يمكنك مناداتي بـ"سيدتي" بعد الآن

342
00:32:37,955 --> 00:32:40,750
‫- حسناً... "جيما"
‫- نعم

343
00:32:41,250 --> 00:32:46,089
‫- أين الجميع؟
‫- مصوّر قذر برّح "لايلا" ضرباً

344
00:32:46,840 --> 00:32:49,176
‫ذهبوا إلى "ستوكتون" لمعالجة المسألة

345
00:32:49,676 --> 00:32:52,137
‫إنها في الواقع مستلقية في المنزل

346
00:32:52,261 --> 00:32:54,514
‫- لم لا تذهب لترى إن كانت تحتاج شيئاً؟
‫- حسناً

347
00:32:54,763 --> 00:32:56,849
‫- لا تلمس صدرها
‫- حسناً

348
00:33:01,938 --> 00:33:06,860
‫- كيف حال "بوبي"؟
‫- لا يتكلم كثيراً

349
00:33:08,527 --> 00:33:11,947
‫ربما سيفيده قضاء الوقت
‫مع جماعة "جوري"

350
00:33:12,365 --> 00:33:17,119
‫- فتيات جديدات وتغيير للمشاهد
‫- لا، الأمر يفوق ذلك

351
00:33:17,453 --> 00:33:22,625
‫- أشعر بأنه سيغادر "ريدوود"
‫- ليذهب إلى أين؟

352
00:33:23,375 --> 00:33:27,213
‫- بدأ في نادي "نوماد"
‫- انتهى أمر الـ"نوماد"

353
00:33:27,796 --> 00:33:30,884
‫لا يحتاج الأمر سوى إلى 4 أفراد
‫بدون منزل

354
00:33:31,259 --> 00:33:33,093
‫لن يحصل هذا

355
00:33:37,848 --> 00:33:40,142
‫إذاً كيف حالك أنت؟

356
00:33:42,269 --> 00:33:43,437
‫أنا متعب

357
00:33:48,525 --> 00:33:50,069
‫لم أسمع أي خبر

358
00:33:55,283 --> 00:33:57,159
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

359
00:33:59,036 --> 00:34:05,085
‫لا. ولن أسألك
‫انقضى الأمر

360
00:34:10,714 --> 00:34:17,513
‫شرطي فاسد يفتح متجر كعك محلى زائفاً
‫ألا يرى غيري السخرية في ذلك؟

361
00:34:18,722 --> 00:34:20,933
‫الكعك المقرمش لذيذ جداً

362
00:34:21,810 --> 00:34:24,646
‫الرجل الذي أجّر المكان لـ"غانيزي"
‫كان يجهل ما يفعلونه

363
00:34:24,770 --> 00:34:27,982
‫لا مشكلة لديه في طردهم
‫ما حجم الأضرار التي أحدثتموها؟

364
00:34:28,108 --> 00:34:31,026
‫"ماسل" أصيب بجرح طفيف
‫تركنا أحد الشقيقين محتجزاً

365
00:34:31,152 --> 00:34:32,945
‫وما من أضرار حدثت للمكان

366
00:34:33,488 --> 00:34:36,533
‫حسناً سأحتفظ بالمال
‫وسنعتبر أنفسنا متعادلين

367
00:34:36,700 --> 00:34:40,161
‫عندما تنجزون أعمالاً هنا المرة القادمة
‫أنا محطتكم الأولى

368
00:34:40,286 --> 00:34:43,622
‫- نعم، نعلم
‫- اذهبوا لتحرير الفارسي

369
00:34:43,748 --> 00:34:45,332
‫سأعدّ للقاء مع "كوليت"

370
00:34:46,166 --> 00:34:49,420
‫- "دينو"
‫- تعالا، سأوصلكما إلى الميناء

371
00:35:01,683 --> 00:35:05,687
‫- كيف تجدين مكان إقامتك؟
‫- حابساً

372
00:35:05,811 --> 00:35:12,777
‫آسف، أردت منحك بضعة أيام
‫للتأقلم قبل أن نتحدث

373
00:35:14,778 --> 00:35:18,782
‫كان هذا أنت؟ كيف؟

374
00:35:20,201 --> 00:35:22,745
‫لفتّ تركيز وزارة العدل إلى الوقائع

375
00:35:23,329 --> 00:35:25,540
‫أشرت إلى علاقتك الزوجية بالنادي

376
00:35:25,749 --> 00:35:30,252
‫قضية قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫الوثائق التي زيّفتها للوصول إلى "أوتو"

377
00:35:31,087 --> 00:35:34,006
‫أحسبت أنهم لن يجدوها؟

378
00:35:37,510 --> 00:35:41,972
‫- فعلت ذلك كي أتكلم معه فحسب
‫- تدركين أن هذه الغرف مراقبة

379
00:35:43,974 --> 00:35:46,268
‫اعترفت للتو بارتكابك جرماً

380
00:35:49,605 --> 00:35:52,566
‫أنت محق
‫عليّ أن أنتظر محاميتي

381
00:35:53,108 --> 00:35:57,405
‫آمل أن تخبرك الحقيقة
‫لأن الأمر لا يبدو مليئاً بالآمال

382
00:35:58,447 --> 00:36:04,495
‫قد لا تسجنين مطولاً ولكن...
‫سيودون أن يجعلوا منك مثالاً

383
00:36:06,164 --> 00:36:08,540
‫فيحكمون عليك بـ5 إلى 7 أعوام أقلها

384
00:36:11,710 --> 00:36:14,296
‫وأتصوّر أنك هنا لتخبرني كيف ستساعدني؟

385
00:36:15,172 --> 00:36:20,177
‫لا أرغب في مساعدتك
‫أريد استغلالك

386
00:36:25,600 --> 00:36:27,351
‫عليك أن تسلّمي زوجك

387
00:36:30,188 --> 00:36:33,565
‫لا علاقة لـ"جاكس" بموت شقيقتك

388
00:36:33,774 --> 00:36:38,278
‫- ولا يأمر أبداً فرداً بقتل امرأة
‫- لأنه نبيل جداً

389
00:36:38,405 --> 00:36:42,575
‫"أوتو" قتل شقيقتك بذلك الصليب
‫ليضرّ بـ"جاكس" لا ليساعده

390
00:36:47,454 --> 00:36:51,583
‫يمكنني أن أعرض عليك برنامج
‫حماية الشهود، لك ولابنيك

391
00:36:52,209 --> 00:36:53,837
‫أي مكان تريدينه

392
00:36:54,587 --> 00:36:58,882
‫أعلم أنك لم تريدي هذه الطريقة
‫ولكن النتيجة النهائية نفسها

393
00:37:03,346 --> 00:37:06,682
‫وكيف أخبر ولديّ
‫بأنني من سلّم والدهما؟

394
00:37:06,808 --> 00:37:08,016
‫لا أدري

395
00:37:08,934 --> 00:37:13,772
‫ولكن على الأقل ستكونين حية لتفعلي ذلك
‫وهما كذلك

396
00:37:17,067 --> 00:37:19,404
‫حمايتك ستكون خدمة
‫من مكتب المارشال

397
00:37:19,486 --> 00:37:23,490
‫حالما يبدأ المدعي العام بتولّي القضية
‫لن تود معارفي في التدخل محلياً

398
00:37:23,615 --> 00:37:27,327
‫- مما يعني أن أمامك أسبوعين لتقرري
‫- لا أحتاج إلى أسبوعين

399
00:37:27,661 --> 00:37:30,289
‫لست مذنبة ولست واشية

400
00:37:33,542 --> 00:37:37,130
‫هذا منصف
‫اعتني بنفسك يا دكتورة

401
00:37:40,340 --> 00:37:41,550
‫وأنت أيضاً

402
00:38:33,936 --> 00:38:39,399
‫- هذا المكان مليء بالبروبان
‫- أعلم، لا يمكن التدخين هنا

403
00:38:39,775 --> 00:38:40,984
‫حسناً

404
00:38:47,282 --> 00:38:50,619
‫كانت تلك "جيما"
‫"جوس" عاد

405
00:38:53,039 --> 00:38:56,668
‫لم أكن واثقاً من أنه
‫يملك الشجاعة ليعود

406
00:38:57,000 --> 00:39:00,295
‫- أعلم
‫- ماذا سنفعل به؟

407
00:39:01,296 --> 00:39:05,634
‫أنهينا المسائل العالقة كافة
‫أتعلم؟

408
00:39:05,926 --> 00:39:09,846
‫لا يمكننا تجاهل الأمور السيئة
‫التي فعلها، إنه خطر يا "جاكي"

409
00:39:14,685 --> 00:39:20,941
‫- ربما بإمكانه استحقاق عودته
‫- هذا قرار للنادي بأكمله

410
00:39:23,318 --> 00:39:25,612
‫نادينا مفكّك

411
00:39:27,531 --> 00:39:32,911
‫الأعمال السيئة التي قام بها "جوس"
‫تلك المعرفة تسحق الأخوّة أكثر

412
00:39:35,080 --> 00:39:38,125
‫فلنمنحه فرصة ليثبت نفسه
‫ثم نقرر

413
00:39:39,752 --> 00:39:44,590
‫"باروسكي" تدبّر موعداً مع المدعوة
‫"كوليت"، حسناً؟

414
00:39:44,756 --> 00:39:46,466
‫في متجره بعد حوالى الساعة

415
00:39:46,967 --> 00:39:50,721
‫حسناً جيد، أنا و"نيرو"
‫سنبقى ونقابل السيدة

416
00:39:51,179 --> 00:39:53,015
‫أنت و"هاب" عودا إلى النادي

417
00:39:53,140 --> 00:39:57,227
‫"تيغ"، أخرج "غانيزي" من قفصه
‫وأخبره بأن الإمبراطورية الفارسية انهارت

418
00:39:58,020 --> 00:39:59,688
‫شكراً لكم

419
00:40:00,939 --> 00:40:05,611
‫- هل أنت جاهز أخي؟
‫- نعم

420
00:40:10,449 --> 00:40:16,246
‫"تيغ"، تحقق من معدات الإنتاج، حسناً؟
‫تفقد التسجيلات

421
00:40:16,372 --> 00:40:20,001
‫- تظنها المزيد من العنف الإباحي؟
‫- بل أنك لست بحاجة إلى المعرفة

422
00:40:20,125 --> 00:40:21,668
‫نعم

423
00:40:25,672 --> 00:40:29,843
‫افتح هذا الباب أيها الوغد الأحمق

424
00:40:42,314 --> 00:40:43,565
‫ارحل

425
00:40:45,776 --> 00:40:50,072
‫أرحل إلى أين؟
‫هذا مكاننا وهذه معداتنا

426
00:40:50,238 --> 00:40:52,199
‫فقدتم عقد الإيجار لتوكم

427
00:40:57,996 --> 00:41:02,000
‫ارحل من هنا فحسب
‫ارحل ولا تعد، هيا

428
00:41:07,714 --> 00:41:11,218
‫مهلاً، ما الذي قلته؟

429
00:41:13,345 --> 00:41:17,265
‫آمل أن تشاهد أفلامنا
‫وترى ابنتك تتعرض للاغتصاب

430
00:41:18,600 --> 00:41:20,352
‫ربما ستروقك رؤية ذلك

431
00:41:23,438 --> 00:41:25,524
‫"أبي، أبي، هذا مؤلم"

432
00:42:19,788 --> 00:42:22,540
‫التقيت "تشارلي" عندما كنت أعمل

433
00:42:22,624 --> 00:42:26,711
‫أعجبته فطنتي في الأعمال
‫فتدبّر لي بالعمل

434
00:42:26,795 --> 00:42:30,257
‫- وما حصة العمّ "تشارلي"؟
‫- إيجار الميناء والفائدة الأمنية

435
00:42:30,340 --> 00:42:31,466
‫كما فعل وهو شرطي

436
00:42:32,008 --> 00:42:36,846
‫إذاً إن كانت الشرطة لا تزعجك
‫فلم تحتاجين إلى واجهة مرافقة؟

437
00:42:37,555 --> 00:42:40,016
‫أكثر من نصف زبائني
‫يصلون على متن السفن

438
00:42:40,141 --> 00:42:43,687
‫العام الماضي وقعت بعض المشكلات
‫وبدأت البحرية تضيّق على توقيتنا

439
00:42:43,812 --> 00:42:46,982
‫- فساءت أوضاع أعمالي
‫- ولم لا تجعلين عملك شرعياً بمفردك؟

440
00:42:47,107 --> 00:42:52,112
‫- توقيف البغاء، لن يحصل هذا
‫- هذا صحيح، لذا أحتاج إلى شريك

441
00:42:52,237 --> 00:42:54,906
‫تفهمين إذاً أن الأمر يفوق تعبئة
‫المعاملات الورقية

442
00:42:55,030 --> 00:42:56,449
‫الولاية تجري عمليات تفتيش

443
00:42:56,574 --> 00:42:59,244
‫على الفتيات أن يكنّ محترفات
‫وعلى المكان أن يكون جميلاً

444
00:42:59,369 --> 00:43:03,581
‫لديّ هذا كله
‫تعال لرؤية منزلي، إنه جميل جداً

445
00:43:04,291 --> 00:43:07,919
‫والفتيات يصررن على ذلك
‫يردن تحسين وضعهن والعمل شرعياً

446
00:43:13,091 --> 00:43:15,135
‫- تقسيم الحصص إلى 3؟
‫- نعم

447
00:43:15,302 --> 00:43:18,054
‫نفقات المنزل ورسوم "تشارلي"
‫تسحب في البداية

448
00:43:18,221 --> 00:43:21,808
‫نفقات المنزل فقط. ومسألة "تشارلي" هي
‫من مصاريفك

449
00:43:22,976 --> 00:43:29,524
‫- أنت تدفعين لنا مقابل خبراتنا
‫- صحيح، حسناً

450
00:43:29,649 --> 00:43:32,277
‫جيد، فلنذهب لنلقي نظرة

451
00:43:32,609 --> 00:43:36,238
‫- عليّ الذهاب لرؤية ولدي
‫- مرة أخرى؟

452
00:43:39,283 --> 00:43:41,786
‫- سنتحدث
‫- واثق من أننا سنفعل

453
00:43:43,830 --> 00:43:46,583
‫أرى خاتماً في إصبعك
‫ولكن ليس إصبعه

454
00:43:47,334 --> 00:43:49,001
‫إنه على علاقة بإحداهن

455
00:43:49,376 --> 00:43:52,130
‫وثقي بي، لا تريدين التطرق إلى ذلك

456
00:43:53,631 --> 00:43:58,762
‫وماذا عن زوجتك؟
‫هل توافق على نوعية عملك؟

457
00:44:03,350 --> 00:44:06,019
‫دراجتي في الخارج
‫سألحق بك

458
00:44:36,800 --> 00:44:39,469
‫- مرحباً
‫- أين "أيبل"؟

459
00:44:40,178 --> 00:44:46,809
‫تركته برفقة الفتيات
‫قلت له إن "لايلا" مصابة بالجدري

460
00:44:48,061 --> 00:44:49,813
‫أحسنت التفكير يا عم "تاتشي"

461
00:44:51,606 --> 00:44:54,150
‫تعرفين أن هذا يجعلني أبدو
‫كالمتحرش بالأولاد، صحيح؟

462
00:44:54,484 --> 00:44:55,860
‫لهذا السبب يروقني ذلك

463
00:44:57,653 --> 00:45:01,157
‫أنا أقدّر حقاً مساعدتك لي
‫في مجالسة الولدين يا "واين"

464
00:45:01,366 --> 00:45:04,411
‫- هذا يعني لي الكثير
‫- نعم، من دواعي سروري

465
00:45:14,796 --> 00:45:18,090
‫لم تقولي شيئاً عن "كلاي"

466
00:45:20,051 --> 00:45:21,928
‫مما يعني أنني لا أريد ذلك

467
00:45:24,514 --> 00:45:25,849
‫اسمعي...

468
00:45:26,891 --> 00:45:29,185
‫أعلم أنك حصلت على صديق جديد

469
00:45:30,728 --> 00:45:32,522
‫ولكن ما زال بإمكانك محادثتي يا "جيم"

470
00:45:34,566 --> 00:45:36,359
‫أعرفك أفضل من أي أحد

471
00:45:38,153 --> 00:45:39,279
‫هذا صحيح

472
00:45:41,530 --> 00:45:45,367
‫ولكن حالياً لا أريد أن أعرف نفسي

473
00:45:48,705 --> 00:45:52,459
‫- أنا أبحث عن "جاكس"
‫- إنه في "ستوكتون"

474
00:45:53,126 --> 00:45:56,629
‫- ما الخطب؟
‫- أحتاج إلى إخباره بأمر ما

475
00:46:00,550 --> 00:46:06,389
‫- أيمكنك تفقّد الولدين؟
‫- نعم بالطبع، المعذرة

476
00:46:10,059 --> 00:46:14,647
‫بم تريدين إخباره؟
‫أن والدته وشت بزوجته؟

477
00:46:14,730 --> 00:46:16,691
‫أنا أوصل رسالة فحسب

478
00:46:19,235 --> 00:46:21,778
‫إليك رسالة لك يا سيدة العدالة

479
00:46:22,780 --> 00:46:27,117
‫- تذكري لحساب من تعملين
‫- أنت محقة

480
00:46:28,578 --> 00:46:32,582
‫مساعدة "تارا" والنادي هنا
‫قد يشكّل تضارباً في المصالح

481
00:46:33,999 --> 00:46:37,921
‫أظن أنه عليّ أن أكتشف من البريء
‫الذي يحتاج أكثر إلى دفاع أفضل

482
00:46:38,921 --> 00:46:40,255
‫اختاري بحكمة

483
00:46:41,341 --> 00:46:44,468
‫أبغض أن تكون "تارا" موكلتك الأخيرة

484
00:47:31,140 --> 00:47:35,103
‫"تركت منزلي في (جورجيا)

485
00:47:36,646 --> 00:47:40,066
‫واتجهت إلى خليج (سان فرانسيسكو)

486
00:47:40,817 --> 00:47:43,903
‫إذ لا يوجد ما أعيش لأجله

487
00:47:45,196 --> 00:47:49,491
‫ولا ما أتوقعه

488
00:47:50,201 --> 00:47:53,328
‫أجلس على حوض...

489
00:47:54,622 --> 00:47:59,626
‫حتى النهاية"

490
00:48:40,335 --> 00:48:41,878
‫في جيبي

491
00:48:45,673 --> 00:48:47,592
‫قل له إنني أريد صفقة

492
00:48:52,138 --> 00:48:55,433
‫نستخدم غرفة الجلوس كردهة استقبال

493
00:48:55,475 --> 00:48:57,520
‫في الأعلى لدينا 4 غرف نوم

494
00:48:58,937 --> 00:49:00,773
‫مشرب صغير عند المطبخ

495
00:49:02,190 --> 00:49:04,944
‫وحوّلنا الشرفة إلى غرفة للتدليك

496
00:49:05,819 --> 00:49:07,529
‫- يبدو المكان مريحاً
‫- إنه كذلك

497
00:49:07,613 --> 00:49:09,490
‫نُشعر البحارة بأنهم في ديارهم

498
00:49:10,241 --> 00:49:12,826
‫أغلب الأوقات لا يريدون سوى الجلوس
‫هنا والتحدث

499
00:49:13,953 --> 00:49:16,705
‫- تملكين العقار؟
‫- إيجار طويل الأمد

500
00:49:16,830 --> 00:49:18,290
‫لا ضرائب على العقار

501
00:49:18,415 --> 00:49:21,711
‫الخدمات، التأمين ووسائل الراحة
‫هي النفقات العامة الوحيدة

502
00:49:21,835 --> 00:49:24,755
‫عندما كان البحّارة زبائنك
‫ماذا كنت تجنين في اليوم؟

503
00:49:25,506 --> 00:49:31,970
‫عندما يمتلئ المنزل تستقبل الغرف الخمس
‫الزبائن 6 أو 7 مرات أقلها

504
00:49:32,846 --> 00:49:35,808
‫- 150 حتى 600 دولار للموعد
‫- هذا جيد

505
00:49:37,935 --> 00:49:41,062
‫هل أنت مستعدة لخلط الفتيات؟
‫فتياتك وفتيات "ديوسا"؟

506
00:49:41,646 --> 00:49:43,606
‫التنوع مفتاح التحفيز

507
00:49:46,736 --> 00:49:48,111
‫سأتذكر هذا

508
00:49:50,405 --> 00:49:54,744
‫- عليّ أن أذهب
‫- عليك أن تبقى، قم بزيارة بعض الفتيات

509
00:49:59,290 --> 00:50:04,462
‫لدينا قاعدة في "ديوسا"
‫لا تواعد زملاءك في العمل

510
00:50:05,545 --> 00:50:07,547
‫هذه قاعدة سخيفة

511
00:50:08,674 --> 00:50:11,801
‫عزيزتي، البياضات جهزت في النشافة
‫والدكتور "بيت" برفقتي

512
00:50:11,886 --> 00:50:16,181
‫سأهتم بالأمر
‫لا ينتهي عمل الأم

513
00:50:17,224 --> 00:50:19,976
‫- سنتكلم قريباً
‫- نعم

514
00:50:31,613 --> 00:50:32,614
‫نعم

515
00:50:32,865 --> 00:50:35,867
‫- معك "آلي لوين"
‫- ما الذي يجري؟

516
00:50:37,202 --> 00:50:39,287
‫تحدثت مع "تارا" عصر اليوم

517
00:50:42,457 --> 00:50:45,919
‫- أردت إخبارك هذا شخصياً
‫- ما الأمر؟

518
00:50:47,879 --> 00:50:52,134
‫لا تريدك في جلسة الاستماع
‫صباح الغد، تريد فعل ذلك بمفردها

519
00:50:59,558 --> 00:51:00,809
‫"جاكس"؟

520
00:51:03,771 --> 00:51:07,233
‫- سمعتك
‫- أنا آسفة

521
00:51:07,315 --> 00:51:09,276
‫ستكون بخير حالما تعود إلى المنزل

522
00:51:10,693 --> 00:51:13,780
‫- سأتصل بك عندما ننتهي
‫- حسناً

523
00:51:30,755 --> 00:51:32,007
‫أخلوا المكان

524
00:51:36,678 --> 00:51:38,721
‫- اغلق الباب يا "رات"
‫- حسناً

525
00:51:40,975 --> 00:51:42,183
‫ما الأمر؟

526
00:51:56,656 --> 00:52:01,035
‫- ما الذي يجري؟
‫- أنا قلق عليك بعض الشيء يا "جوسي"

527
00:52:02,872 --> 00:52:03,955
‫- أنا بخير يا رجل
‫- لا

528
00:52:05,456 --> 00:52:11,045
‫لم أعن حالتك
‫أنا قلق مما قد تفعله

529
00:52:11,839 --> 00:52:16,092
‫- أجهل ما تعنيه
‫- سرقت منا لمساعدة شرطي

530
00:52:18,386 --> 00:52:22,516
‫- وقتلت واحداً من الإخوة
‫- لا، "مايلز" حاول...

531
00:52:22,599 --> 00:52:28,856
‫أنت وشيت ومن ثم فررت وبكل جبن

532
00:52:33,151 --> 00:52:34,737
‫لم أقصد قط إلحاق الضرر بالنادي

533
00:52:35,195 --> 00:52:36,195
‫ولكنك فعلت

534
00:52:36,738 --> 00:52:40,659
‫ولسبب ما عفا عنك "جاكس"

535
00:52:42,619 --> 00:52:44,537
‫ولا يمكنني فعل شيء بهذا الشأن

536
00:52:50,169 --> 00:52:52,838
‫ولكن عليّ أن أتأقلم مع الوضع
‫بشكل ما

537
00:52:55,215 --> 00:52:59,636
‫- أحبك يا أخي
‫- أعلم

538
00:53:46,432 --> 00:53:50,436
‫- حسبتك مغادراً؟
‫- أنا كذلك

539
00:53:57,860 --> 00:54:01,697
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

540
00:54:04,241 --> 00:54:07,828
‫أنا أجيد الإصغاء بقدر ما أجيد اللهو

541
00:54:12,040 --> 00:54:14,334
‫أنا آسف، إنها مسألة عائلية

542
00:54:16,170 --> 00:54:21,675
‫- الزوجة أم الأولاد؟
‫- الاثنان معاً على ما أظن

543
00:54:23,385 --> 00:54:24,595
‫هذا مزعج

544
00:54:26,847 --> 00:54:28,098
‫نعم

545
00:54:31,101 --> 00:54:35,188
‫هيا ساعدني

546
00:54:37,649 --> 00:54:40,360
‫الأعمال المنزلية تركّز طاقتي دوماً

547
00:54:55,000 --> 00:54:56,877
‫- تفضّل
‫- قل شكراً

548
00:54:57,003 --> 00:54:58,253
‫شكراً

549
00:55:03,092 --> 00:55:04,342
‫هذا مذهل!

550
00:55:08,013 --> 00:55:09,015
‫"لوشيس" بحقك!

551
00:55:09,097 --> 00:55:12,350
‫أنت تبللني، قد بللني

552
00:55:13,101 --> 00:55:17,105
‫نعم، سلاح، مذهل

553
00:55:51,014 --> 00:55:52,308
‫نعم

554
00:57:50,216 --> 00:57:51,092
‫"بوب غوز ذا ويزل"

555
00:57:51,176 --> 00:57:52,176
‫"القدير لا يحب المتنمرين"

556
00:57:53,803 --> 00:57:54,803
‫"سينتهي أمرهم"

557
00:58:06,733 --> 00:58:08,068
‫يا للهول!

558
01:01:27,434 --> 01:01:30,020
‫"رينو، إنديان هيلز"

559
01:02:44,468 --> 01:02:47,346
‫"سانز أوف أناركي، كاليفورنيا"

560
01:03:32,266 --> 01:03:34,268
‫{\an8}ترجمة "ميريام صهيون"

