﻿1
00:00:02,378 --> 00:00:03,938
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,088 --> 00:00:08,510
‫الفتى الذي قتل الأولاد في المدرسة أمس
‫إنه ابن زوجة قريبي

3
00:00:08,593 --> 00:00:10,095
‫استخدم سلاح "كيه جي 9"

4
00:00:10,177 --> 00:00:11,512
‫- من رشاشاتنا؟
‫- نعم

5
00:00:11,679 --> 00:00:16,518
‫"جاكس" كان يفترض بالأمر أن يكون لهواً
‫فتبيّن أنه التعذيب الإباحي

6
00:00:16,601 --> 00:00:19,813
‫- من كانوا؟
‫- فارسيان، الأخوان "غانيزي"

7
00:00:23,691 --> 00:00:26,610
‫- ما زلت تدين لنا بـ"تريغر"
‫- ناديّ صار نصف ما كان عليه

8
00:00:26,695 --> 00:00:30,573
‫- إن خسرت فرداً بعد أفقد شرعيتي
‫- هذه ليست مشكلتي

9
00:00:30,657 --> 00:00:33,284
‫- لم أسمع خبراً عن "كلاي"
‫- ولن تفعل

10
00:00:33,368 --> 00:00:36,580
‫إلى لحين يخرج من الحجز الوقائي
‫ثمة من يريده حياً

11
00:00:36,662 --> 00:00:38,707
‫أحتاج إلى مقاربة أخرى
‫لاختراق نادي الدراجات

12
00:00:38,789 --> 00:00:42,877
‫وقّع هذا الاتفاق للتعاون وأعدك
‫بفريق قانوني لدحض هذه الجريمة

13
00:00:42,960 --> 00:00:45,462
‫أريد رؤية زوجتي وأريد رؤية ابني

14
00:00:45,589 --> 00:00:50,927
‫- تعتقد أنني أشعر بالسوء لما فعلته؟
‫- أريدك أن تعلمي أنك فعلت الصواب

15
00:00:51,010 --> 00:00:54,221
‫"كلاي" يقول لي إنه يسامحني
‫إنه مجنون "جاكس"

16
00:00:54,388 --> 00:00:55,806
‫عليك معرفة ما الذي يجري

17
00:00:55,889 --> 00:01:00,061
‫طلب تعيين "ويندي" وصية على الولدين
‫علينا العمل عليه فوراً

18
00:01:00,144 --> 00:01:03,147
‫تريدينه جاهزاً في حال أصابك مكروه

19
00:01:03,273 --> 00:01:05,649
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسف، إنها مسألة عائلية

20
00:01:05,775 --> 00:01:09,195
‫أنا أجيد الإصغاء بقدر ما أجيد اللهو

21
00:01:09,404 --> 00:01:12,866
‫- كيف حال "بوبي"؟
‫- أشعر بأنه سيغادر "ريدوود"

22
00:01:12,991 --> 00:01:14,283
‫انتهى أمر "نوماد"

23
00:01:14,367 --> 00:01:16,785
‫لا تحتاجين سوى إلى 4 أفراد
‫بدون منزل

24
00:01:16,910 --> 00:01:18,120
‫عليك أن توقّع

25
00:01:18,245 --> 00:01:22,124
‫إن كنت سأشي بابني فعليّ أن أنظر
‫في عينيه قبل أن أفعل

26
00:01:22,249 --> 00:01:26,128
‫إفادة تعاون وقّعها الزعيم السابق
‫لعصابة "سانز أوف أناركي" "كلاي مورو"

27
00:01:26,253 --> 00:01:29,149
‫شهادته تتيح لي إعادة فتح قضية بموجب
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة ضد ناديهم

28
00:01:29,173 --> 00:01:31,676
‫أوجّه الاتجار بالأسلحة إلى "سان هواكين"
‫وأسلّمك أشرارك

29
00:01:31,800 --> 00:01:35,596
‫- تريد هؤلاء الجماعة ميتين صحيح؟
‫- إيذاء من يؤذي

30
00:01:35,680 --> 00:01:36,805
‫لطالما كانت تلك هدفي الأخير

31
00:01:36,890 --> 00:01:37,723
‫"نُزل (بريسي) الغرفة 6 ايه"

32
00:01:37,807 --> 00:01:39,517
‫أخبري مديرتك بأنها تملك مكاناً جميلاً

33
00:01:42,979 --> 00:01:44,689
‫"توماس"

34
00:01:44,772 --> 00:01:50,653
‫حُللت يوميات الصبي التي عثر عليها
‫في مسرح الجريمة خبراء نفسيون عدة

35
00:01:51,321 --> 00:01:57,910
‫لا يمكنني خوض التفاصيل عن المحتوى
‫عدا قول إنها شديدة العنف والاضطراب

36
00:01:59,662 --> 00:02:03,958
‫اليوميات وأغراض أخرى في خزانة الصبي
‫دعمت قلق المدرسة المتزايد

37
00:02:04,083 --> 00:02:07,003
‫حيال سلامة "ماثيو جنينغز" العقلية

38
00:02:07,336 --> 00:02:10,756
‫نعلم أن الأبرشية أوصت قبل عام

39
00:02:11,840 --> 00:02:14,427
‫بأن يخضع الفتى للعلاج الخارجي

40
00:02:15,387 --> 00:02:18,764
‫ما زلنا نحاول معرفة إن تمّ
‫ذلك التدخّل العلاجي

41
00:02:18,889 --> 00:02:23,519
‫فيما نواصل محادثاتنا الجارية
‫وآل "جنينغز"

42
00:02:25,313 --> 00:02:27,023
‫في ما يتعلق بالسلاح

43
00:02:27,898 --> 00:02:34,239
‫فقد تعرّفنا عليه
‫كسلاح "كيه جي 9" قديم

44
00:02:35,240 --> 00:02:39,368
‫معدّل ليصبح آلياً بمخزن 20 طلقة

45
00:02:40,619 --> 00:02:47,627
‫بسبب التعديل وانعدام الرقم التسلسلي
‫نعلم أن السلاح غير شرعي

46
00:02:49,420 --> 00:02:53,757
‫ما زلنا نحاول تحديد كيفية حصول
‫"ماثيو" على الرشاش

47
00:02:54,758 --> 00:03:01,098
‫شرطة "ستوكتون"، إدارة التبغ والأسلحة
‫ومحققون خاصون يعملون على القضية

48
00:03:02,808 --> 00:03:06,521
‫إنها لأولويتي بصفتي المدعية العامة

49
00:03:07,146 --> 00:03:12,109
‫ومقيمة فخورة في هذه الولاية وكوالدة

50
00:03:12,568 --> 00:03:15,904
‫أن أجد الأطراف المسؤولة عن وضع
‫سلاح

51
00:03:15,988 --> 00:03:20,451
‫قاتل بيد صبي محطّم

52
00:03:22,286 --> 00:03:24,663
‫شكراً، هذا كل شيء للآن

53
00:03:25,873 --> 00:03:28,418
‫- قل لي إنك وجدت الوالدة
‫- ليست في أي مكان

54
00:03:28,500 --> 00:03:31,253
‫الأصدقاء وزملاء العمل
‫لم يروها أو يسمعوا خبراً منها

55
00:03:31,795 --> 00:03:36,259
‫- تباً، والحبيب؟
‫- "أركيديو نورونا"، مفقود

56
00:03:36,383 --> 00:03:39,011
‫قبضنا على عضوي عصابة "بيزلاتس"
‫اللذين كانا في المنزل

57
00:03:39,136 --> 00:03:41,889
‫يزعمان أن "دارفاني" و"أركيديو"
‫كانا موجودين عندما غادرا

58
00:03:41,973 --> 00:03:43,599
‫- وسائل ضغط؟
‫- لا شيء

59
00:03:43,683 --> 00:03:46,685
‫لا مخالفات
‫اضطررنا إلى إطلاق سراحهما

60
00:03:52,775 --> 00:03:54,026
‫كيف جرى الأمر؟

61
00:03:56,570 --> 00:04:00,032
‫- يشعرني بالتحسن
‫- هذا جيد

62
00:04:02,242 --> 00:04:05,788
‫- بم أخبرته؟
‫- خطاياي يا جميلتي

63
00:04:08,207 --> 00:04:12,295
‫- نوعاً ما
‫- ومن ثم ماذا؟

64
00:04:12,836 --> 00:04:17,549
‫يرش ماءه المكرّس السحري ويتظاهر الكل
‫بأن الأفعال السيئة لم تحصل؟

65
00:04:19,009 --> 00:04:21,220
‫نعم، شيء من هذا القبيل

66
00:04:24,932 --> 00:04:27,476
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس

67
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
‫أجهل إن كان الأمر نافعاً

68
00:04:31,731 --> 00:04:36,735
‫ولكنني أفعله منذ الأزل...
‫فأخشى أن يسوء إن توقفت

69
00:04:43,534 --> 00:04:44,827
‫أنت رجل صالح

70
00:05:12,896 --> 00:05:14,606
‫حبيبي ما الذي...

71
00:05:16,568 --> 00:05:18,653
‫- ويلاه أنا آسف
‫- أطلقت النار عليّ

72
00:05:18,777 --> 00:05:21,113
‫تباً، أنا آسف، ستكونين...

73
00:05:21,655 --> 00:05:23,907
‫- يا للهول
‫- لا، لا... ستكونين بخير

74
00:05:24,032 --> 00:05:28,120
‫اهدئي، أنت بخير
‫ستكون الأمور على ما يرام

75
00:05:28,996 --> 00:05:30,664
‫- ويلاه لا
‫- أنا جد آسف

76
00:05:32,792 --> 00:05:35,253
‫- الغرفة رقم 6
‫- شكراً

77
00:06:21,757 --> 00:06:22,967
‫سيد "توريك"؟

78
00:06:25,302 --> 00:06:26,303
‫أنا قادم!

79
00:06:32,852 --> 00:06:36,897
‫- هل أيقظناك؟
‫- نعم، سهرت متأخراً لإجراء الأبحاث

80
00:06:37,815 --> 00:06:39,733
‫لماذا لم تخبرني عن "تارا نولز"؟

81
00:06:40,067 --> 00:06:42,236
‫أتيت للتو من موجز قضاياي الأسبوعي

82
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
‫تحدثت إليها
‫إنها تدعم عائلتها

83
00:06:45,031 --> 00:06:48,367
‫إنها جراحة تواجه تهمة القتل
‫غير المتعمد، أما من وسيلة ضغط هنا؟

84
00:06:48,784 --> 00:06:52,830
‫حقيقة السجن لم تستدركها بعد
‫"مورو" خانه النادي

85
00:06:52,955 --> 00:06:55,791
‫الآن يواجه ساحة مليئة بالسكاكين
‫إنه لعبتنا الفضلى

86
00:06:56,959 --> 00:06:57,959
‫العبها

87
00:06:59,712 --> 00:07:03,007
‫اتفاق على تسليم الإثباتات للولاية
‫حثّه على توقيعه

88
00:07:03,299 --> 00:07:05,926
‫- إنها محطتي الأولى
‫- اجعل من هذه الثانية

89
00:07:06,010 --> 00:07:07,929
‫والدة "ماثيو جنينغز" مفقودة

90
00:07:08,053 --> 00:07:10,306
‫تسللت حرفياً من الباب الخلفي
‫ونحن هناك

91
00:07:10,389 --> 00:07:14,768
‫- أفترض أن الحبيب مفقود كذلك
‫- نعم بالطبع ولا أحد يعرف شيئاً

92
00:07:15,394 --> 00:07:19,231
‫"نيرو باديا" هو قريب "أركيديو نورونا"

93
00:07:19,356 --> 00:07:23,277
‫إنه فرد عصابة أساسي من "بيز لات"
‫يدير خدمات المرافقة شبه الشرعية

94
00:07:23,402 --> 00:07:28,407
‫يعمل حالياً مع "جاكس تيلر" زعيم
‫"سانز أوف أناركي" وزوج الدكتورة "نولز"

95
00:07:28,657 --> 00:07:31,702
‫إن كان أحد يعلم أين مكان والدة الصبي
‫فسيكون "باديا"

96
00:07:31,827 --> 00:07:35,207
‫جيد... ابدأ بالأحمقين في منزل
‫آل "جنينغز"

97
00:07:35,331 --> 00:07:38,000
‫ربما سينقلبان على الزعيم
‫ويمنحوننا بعض التأثير

98
00:07:38,125 --> 00:07:41,212
‫- أيعني هذا أنني ضمن الفريق؟
‫- تعقب "دارفاني جنينغز"

99
00:07:41,337 --> 00:07:43,631
‫واعرف من أعطى ابنها رشاشاً آلياً

100
00:07:44,381 --> 00:07:47,051
‫- سأعتبر الإجابة نعم
‫- اعتبرها كما شئت

101
00:07:50,971 --> 00:07:52,223
‫نعم.

102
00:07:52,806 --> 00:07:54,808
‫{\an8}"تيلر" هنا، يريد التحدث معك.

103
00:08:01,440 --> 00:08:03,067
‫{\an8}ما الذي يجري مع "كلاي"؟

104
00:08:03,192 --> 00:08:05,945
‫- استدعاني إلى السجن
‫- تحدث إلى محاميه

105
00:08:07,071 --> 00:08:09,740
‫{\an8}يجدر به أن يكون في جلسة
‫انتهاك تسريحه الآن

106
00:08:10,866 --> 00:08:15,704
‫"جيما" رأت "كلاي" البارحة
‫والتقت بمارشال سابق اسمه "توريك"

107
00:08:15,913 --> 00:08:18,123
‫{\an8}شقيق الممرضة التي قتلها "أوتو"

108
00:08:19,458 --> 00:08:20,876
‫أيتعلق الأمر به؟

109
00:08:21,919 --> 00:08:22,919
‫{\an8}سمعت

110
00:08:23,796 --> 00:08:30,344
‫{\an8}أن المارشال يطالب بخدمات جدية
‫ليبقي "كلاي" محمياً...من جماعة "بوب"

111
00:08:32,763 --> 00:08:37,768
‫زار "تارا" أيضاً
‫إنه من سيّر توقيفها

112
00:08:37,893 --> 00:08:41,272
‫- ماذا يريد من "تارا"؟
‫- نفس ما يريده من "كلاي"

113
00:08:41,730 --> 00:08:44,692
‫شيء ليسحق الرجل الذي قتل شقيقته

114
00:08:46,485 --> 00:08:48,362
‫{\an8}وأعتقد أن بإمكانك تفهّم شعوره

115
00:08:50,406 --> 00:08:53,492
‫{\an8}الكره نفسه الذي تكنّه لـ"كلاي"
‫لقتله زوجتك

116
00:08:59,915 --> 00:09:04,836
‫{\an8}- لا علاقة لي هنا
‫- حسناً

117
00:09:34,908 --> 00:09:37,077
‫لا تقاطع

118
00:09:37,202 --> 00:09:38,454
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

119
00:09:38,954 --> 00:09:41,999
‫- دعيني أحمله عنك
‫- شكراً

120
00:09:42,374 --> 00:09:44,668
‫ما من مشكلة، ها نحن

121
00:09:45,294 --> 00:09:47,546
‫{\an8}- هل "جيما" هنا؟
‫- ليس بعد

122
00:09:48,380 --> 00:09:51,300
‫{\an8}يمكنني مجالسة الولدين قليلاً
‫إن كان لديك ما تفعلينه

123
00:09:53,510 --> 00:09:55,929
‫- يمكنني الانتظار قليلاً
‫- حسناً

124
00:09:56,221 --> 00:09:59,808
‫{\an8}على مهلك!
‫انظري إليه يركض

125
00:10:01,894 --> 00:10:03,479
‫{\an8}كيف تجد هذه الحياة؟

126
00:10:04,688 --> 00:10:08,149
‫{\an8}قضاء أعوامي الأخيرة في مقطورة
‫بالقرب من مستوعب زيت مستخدم؟

127
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
‫إنه ما حلمت به منذ كنت صبياً

128
00:10:14,782 --> 00:10:18,869
‫{\an8}كيف حالك أنت؟
‫هل تتخطين المحنة؟

129
00:10:20,329 --> 00:10:21,830
‫{\an8}لا أملك الخيار صحيح؟

130
00:10:25,292 --> 00:10:26,919
‫{\an8}ستكونين بخير عزيزتي

131
00:10:29,171 --> 00:10:30,589
‫لم يعد الأمر يتعلق بي بعد الآن

132
00:10:34,927 --> 00:10:38,263
‫{\an8}- مرحباً
‫- مرحباً

133
00:10:38,430 --> 00:10:40,390
‫{\an8}- هل ستتركينهما هنا؟
‫- أذلك ممكن؟

134
00:10:40,557 --> 00:10:42,976
‫{\an8}عليّ الذهاب إلى "سانت توماس"
‫لمعاينة يدي

135
00:10:43,602 --> 00:10:47,106
‫- هل حصل هذا في السجن؟
‫- عقد الصداقات على طريقة "جيما"

136
00:10:50,108 --> 00:10:54,488
‫- اشتاقا إليك
‫- نعم، من الجيد معرفة ذلك

137
00:10:57,866 --> 00:11:00,618
‫- سأعود بعد بضع قليلة
‫- نعم بالطبع

138
00:11:12,464 --> 00:11:17,052
‫- إنها والدة شديدة القلق
‫- هي لم تر القلق الحقيقي بعد

139
00:11:35,654 --> 00:11:37,156
‫لم أحسبك ستأتي

140
00:11:41,201 --> 00:11:43,787
‫- أنا هنا
‫- أقدّر ذلك

141
00:11:52,045 --> 00:11:53,964
‫إذاً قل ما لديك

142
00:12:00,012 --> 00:12:01,138
‫كل ما جرى...

143
00:12:03,056 --> 00:12:08,228
‫- أفهمه وأستحقه
‫- لا أصدّق الاعتراف بالذنب

144
00:12:11,398 --> 00:12:14,025
‫ماذا منحت المارشال مقابل
‫الاحتجاز الوقائي؟

145
00:12:15,193 --> 00:12:18,237
‫وعدته بأن أشي بالنادي
‫إن سمح لي برؤيتك و"جيما"

146
00:12:22,910 --> 00:12:28,248
‫أردتك أن تعلم فحسب...

147
00:12:30,625 --> 00:12:33,921
‫أنني آسف على كل شيء

148
00:12:39,092 --> 00:12:43,764
‫- أتتخلص من الذنب قبل تسليمنا؟
‫- لا تسليم، لا

149
00:12:44,931 --> 00:12:46,641
‫لن أمنحه شيئاً

150
00:12:50,562 --> 00:12:57,069
‫سيعيدونني إلى السجن العام
‫وسيحدث ما هو متوقع

151
00:13:03,492 --> 00:13:07,579
‫حسناً... هذا كل ما أردت قوله

152
00:13:32,603 --> 00:13:34,565
‫يؤسفني موت شقيقتك

153
00:13:37,150 --> 00:13:40,027
‫أرى كم أن الأمر شخصي بالنسبة لك

154
00:13:41,779 --> 00:13:43,824
‫ولكن "سامكرو" لم يقتلوها

155
00:13:45,950 --> 00:13:50,247
‫"أوتو" تصرف من تلقاء نفسه
‫لم يعد عضواً في العصابة

156
00:13:51,373 --> 00:13:55,836
‫إنه مجرد رجل محطم
‫على بعد خطوات من الجنون

157
00:13:59,505 --> 00:14:02,426
‫لا آبه بالمرة لما تفعله به

158
00:14:07,722 --> 00:14:14,438
‫ولكن إن حاولت ملاحقة زوجتي
‫وحاولت ربطها بهذه الجريمة

159
00:14:17,815 --> 00:14:21,027
‫فسترى كم أن هذه المسألة
‫شخصية بالنسبة لي

160
00:15:02,402 --> 00:15:04,195
‫آمل أن يكون هذا كله تظاهراً

161
00:15:07,239 --> 00:15:10,744
‫الحفاظ على إرثك كخارج عن القانون
‫لأطول وقت ممكن

162
00:15:11,870 --> 00:15:16,041
‫انتهاك تسريحك المشروط يعيدك إلى
‫"ستوكتون"، سينقلونك الساعة 11:30

163
00:15:17,166 --> 00:15:21,046
‫برأيي لن تنجح حتى في بلوغ
‫داخل الزنزانة

164
00:15:24,215 --> 00:15:26,634
‫أنت أذكى من أن تموت بهذا الشكل

165
00:15:28,637 --> 00:15:32,765
‫ناديك أوقع بك بارتكاب جريمة
‫زوجتك خانتك

166
00:15:35,434 --> 00:15:40,315
‫بحقك يا "كلاي"
‫أعلم كم تريد أذيتهم

167
00:15:52,869 --> 00:15:55,121
‫لا يسعني سوى رؤية السخرية
‫في الوضع كله

168
00:15:55,914 --> 00:15:58,834
‫بكم جريمة قتل أفلتّ خلال 30 عاماً؟

169
00:16:00,418 --> 00:16:04,756
‫وتلك التي ستتسبب بإعدامك
‫هي التي لم ترتكبها

170
00:16:41,877 --> 00:16:45,963
‫- أين "تارا"؟
‫- لديها موعد الطبيب من أجل يدها

171
00:16:47,506 --> 00:16:50,093
‫- هل قالت متى ستعود؟
‫- بعد ساعتين

172
00:16:50,802 --> 00:16:53,347
‫- لماذا؟
‫- أحتاج إلى طرح سؤال عليها

173
00:16:53,847 --> 00:16:58,310
‫- هل رأيت "كلاي"؟
‫- نعم، سمعت الخطاب المحزن ذاته

174
00:16:58,934 --> 00:17:02,021
‫هل عرفت ما أعطى المارشال؟
‫لماذا يحميه؟

175
00:17:02,481 --> 00:17:06,109
‫- "كلاي" يقسم إنه لم يمنح "توريك" شيئاً
‫- وأنت تصدّقه؟

176
00:17:07,652 --> 00:17:10,489
‫يفترض بهم أن ينقلوه إلى "ستوكتون"
‫هذا الصباح

177
00:17:10,864 --> 00:17:12,281
‫سنرى أين سينتهي به الأمر

178
00:17:12,366 --> 00:17:15,368
‫- إن بقي في الحجز الوقائي فكان يكذب
‫- حسناً

179
00:17:15,910 --> 00:17:19,039
‫وإن لم يبق فقد صار في عداد الأموات

180
00:17:19,872 --> 00:17:22,541
‫في الحالتين هذا المارشال يُعتبر مشكلة

181
00:17:22,625 --> 00:17:26,587
‫أنا واثق من أنه سبق ووجد الصلة بين
‫"بيز لات" وعملية إطلاق النار في المدرسة

182
00:17:26,713 --> 00:17:29,549
‫نحن متوارون بمسألة الإتجار بالأسلحة
‫الصلات بـ"بيز لات" مطمورة

183
00:17:29,673 --> 00:17:32,010
‫نعم، ولكنه سيحاول التدقيق
‫بأي طريقة يجدها

184
00:17:32,134 --> 00:17:35,513
‫علينا أن نفترض أنهم يراقبون
‫كل خطوة نقوم بها

185
00:17:36,263 --> 00:17:39,476
‫التزموا الاستقامة
‫لا تنالوا مخالفة سير حتى مفهوم؟

186
00:17:39,600 --> 00:17:40,935
‫- نعم
‫- حسناً

187
00:17:41,477 --> 00:17:46,232
‫حسناً عليّ لقاء "نيرو" في "ستوكتون"
‫لتوقيع أوراق جديدة لـ"ديوسا"

188
00:17:46,982 --> 00:17:51,946
‫حسناً، أنا، "تيغ"
‫"جوس" و"هاب" سنرافقك

189
00:17:53,239 --> 00:17:56,909
‫"فيل" أريدك أن تأخذ بعض المتدربين
‫وتقصد متجر "تيلر مورو"

190
00:17:56,993 --> 00:17:58,745
‫مرأبنا متأخر جداً

191
00:17:59,287 --> 00:18:02,581
‫على أحدنا أن يتصل بـ"بوبي"
‫ويخبره عن "كلاي"

192
00:18:02,832 --> 00:18:03,832
‫إذاً افعلوا

193
00:18:04,251 --> 00:18:08,963
‫"جاكي" عليك أن تتصل بـ"بوبي"
‫يجب أن يسمع الأخبار منك

194
00:18:09,296 --> 00:18:13,218
‫لو كان يفتقدني إلى هذا الحد
‫ما كان عليه الرحيل، فلنذهب

195
00:18:15,553 --> 00:18:17,179
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

196
00:18:17,806 --> 00:18:20,224
‫علمت أن هذا
‫سيكون تغييراً كبيراً لكم

197
00:18:20,766 --> 00:18:26,356
‫اعتدتم على المراهنة والفتيات المتوفرات
‫ولكنها فرصة لدخول تاريخ النوادي

198
00:18:27,524 --> 00:18:30,944
‫- "نورث فيغاس" لا يمانعون انتقالي
‫- "إنديان هيلز" أيضاً

199
00:18:31,153 --> 00:18:36,991
‫"جوري" أوصى بمحادثتكم
‫علماً أن "رينو" صارت مكتظة بعض الشيء

200
00:18:37,617 --> 00:18:40,495
‫هل وافق "جاكس" على تأليفك
‫هذه العصبة؟

201
00:18:40,662 --> 00:18:44,165
‫لا، كان القرار قراري

202
00:18:45,916 --> 00:18:50,838
‫آن الأوان للتغيير
‫أنا أحتاج إليه وهذا النادي يحتاج إليه

203
00:18:54,968 --> 00:18:57,928
‫- أنا معك
‫- وأنا أيضاً

204
00:19:03,893 --> 00:19:05,687
‫هل مشروب "باريو" هذا لذيذ؟

205
00:19:15,363 --> 00:19:16,740
‫أين الفتاحة؟

206
00:19:28,376 --> 00:19:32,087
‫أين هما "دارفاني جنينغز"
‫و"أركيديو نورونا"؟

207
00:19:32,505 --> 00:19:33,797
‫من؟

208
00:19:52,025 --> 00:19:53,025
‫تباً

209
00:19:58,656 --> 00:20:00,992
‫لا نملك أدنى فكرة أيها الأشقر

210
00:20:23,013 --> 00:20:24,890
‫يا للعجب! إنها تفتح باللويّ

211
00:20:29,020 --> 00:20:31,481
‫إنها لذيذة، لذيذة فعلاً

212
00:20:40,489 --> 00:20:45,412
‫- اذهبي، سأنتبه إليهما
‫- هيا صغيري تعال

213
00:20:52,501 --> 00:20:54,878
‫- مرحباً
‫- مرحباً

214
00:20:56,298 --> 00:20:59,342
‫- ماذا تريدين؟
‫- آسفة... لم أعرف أنهما هنا

215
00:21:01,218 --> 00:21:02,886
‫- هل "جاكس" هنا؟
‫- لا

216
00:21:03,679 --> 00:21:04,972
‫ما الذي يجري؟

217
00:21:06,391 --> 00:21:09,269
‫- تعرضت لاعتداء
‫- اعتداء؟

218
00:21:11,103 --> 00:21:14,399
‫- ممن؟
‫- وغد في اجتماع المتعافين من الإدمان

219
00:21:16,609 --> 00:21:17,901
‫تعالي

220
00:21:19,903 --> 00:21:23,449
‫- ما الذي جرى؟
‫- وافد جديد طلب رقم هاتفي

221
00:21:24,491 --> 00:21:27,370
‫رجل مكسيكي، وشوم سجن
‫كان رجلاً مخيفاً

222
00:21:27,954 --> 00:21:31,624
‫فرفضت، رأيته مجدداً
‫في اجتماع آخر الليلة التالية

223
00:21:31,750 --> 00:21:37,421
‫فلحقني إلى السيارة، أمسك بعنقي
‫وأقحم يده داخل سروالي

224
00:21:38,881 --> 00:21:43,761
‫ففقأت عينه وركضت نحو سيارتي
‫وفيما كنت أبتعد

225
00:21:43,844 --> 00:21:46,472
‫راح يصيح أنه ورفاقه سيجدونني

226
00:21:46,930 --> 00:21:51,560
‫ويعتدون عليّ حتى الموت... أصدّقه

227
00:21:54,480 --> 00:21:58,400
‫- هل عرفت اسمه؟
‫- الأول، يدعى "لويس"

228
00:21:59,652 --> 00:22:01,236
‫أنا خائفة يا "جيما"

229
00:22:02,071 --> 00:22:06,660
‫- أعلم أن "جاكس" غاضب مني ولكن...
‫- لا بأس، دعيني أكلّمه

230
00:22:08,452 --> 00:22:12,373
‫حسناً... شكراً

231
00:22:15,167 --> 00:22:16,167
‫حسناً

232
00:22:19,463 --> 00:22:23,050
‫لم لا تأتين إلى المنزل اليوم
‫بعد انتهائك من عملك؟

233
00:22:25,094 --> 00:22:28,555
‫- حسناً شكراً
‫- اقتربي يا عزيزتي

234
00:22:30,599 --> 00:22:32,142
‫ستكون الأمور على ما يرام

235
00:22:36,271 --> 00:22:40,275
‫الآن حالما تتقدمون بطلب الرخصة
‫يبعثون شخصاً من مكتب إدارة البلدية

236
00:22:40,859 --> 00:22:43,112
‫يجرون تفتيشاً
‫يحرصون على أن كل شيء شرعي

237
00:22:43,195 --> 00:22:44,863
‫يمكنني المساعدة في ذلك على الأرجح

238
00:22:45,406 --> 00:22:47,116
‫كم يبلغ عمق هذا التفتيش؟

239
00:22:47,241 --> 00:22:49,535
‫- هل يتحققون من دفاتري؟
‫- نعم، كل شيء

240
00:22:49,868 --> 00:22:51,787
‫ويمكنهم أن يأتوا في أي وقت

241
00:22:52,413 --> 00:22:54,957
‫سيريك "نيرو" كيف تحمين
‫المدخول الداخلي

242
00:22:55,082 --> 00:22:57,876
‫ولكن على الفتيات أن يكنّ
‫مستعدات للالتزام بالقوانين

243
00:22:58,377 --> 00:23:01,547
‫يعلمن ذلك
‫أدير داراً محافظاً

244
00:23:02,089 --> 00:23:04,425
‫نحب الفتيات اللواتي يملن
‫إلى اليمين المعتدل

245
00:23:23,319 --> 00:23:24,986
‫- شكراً "ستيف"
‫- ما من مشكلة

246
00:23:26,196 --> 00:23:28,198
‫- كيف حال رجلك؟
‫- أصيب بـ3 رصاصات في ظهره

247
00:23:28,281 --> 00:23:31,327
‫- كيف تظن حاله؟
‫- هل للأمر علاقة بنا أم بكم؟

248
00:23:31,493 --> 00:23:36,081
‫لمح شاهد جزءاً من الـ"مرسيدس" البيضاء
‫مطابق واحد: "أمير غانازي"

249
00:23:36,498 --> 00:23:38,291
‫وغد التعذيب الإباحي

250
00:23:38,416 --> 00:23:40,502
‫- حسبت أننا عالجنا مسألته
‫- وأنا كذلك

251
00:23:40,670 --> 00:23:47,175
‫- أيجدر بي أن أعرف شيئاً؟
‫- لا يا رجل

252
00:23:47,343 --> 00:23:49,261
‫فعلنا بالضبط ما طلبته

253
00:23:49,344 --> 00:23:52,013
‫سرقنا أيضاً ماله ومخدراته
‫وحطمنا الاستديو الخاص به

254
00:23:52,138 --> 00:23:55,267
‫- لربما أثار ذلك غضبه
‫- لنذهب ونكتشف ذلك

255
00:23:55,350 --> 00:23:56,643
‫لديه قارب في الحوض

256
00:23:56,810 --> 00:23:59,104
‫لا بد أنه في منتصف الطريق
‫إلى بحر "قزوين" بحلول الآن

257
00:23:59,771 --> 00:24:02,023
‫أتريدين أن نوصلك إلى منزلك؟

258
00:24:02,357 --> 00:24:04,776
‫عليها أن تبقى هنا
‫سيراقبها رجالي

259
00:24:05,944 --> 00:24:07,362
‫نعم، سأبقى هنا

260
00:24:09,197 --> 00:24:13,451
‫"جوس"؟ لازم "كوليت" هنا
‫وابق حذراً

261
00:24:13,576 --> 00:24:18,456
‫- هل أخاطب نفسي أم ماذا؟
‫- في حال بلغكم اتصال فعلي من الشرطة

262
00:24:18,623 --> 00:24:22,335
‫لا تتشاجروا بسببي أيها الفتيان
‫يقول أبي إنني لا أستحق

263
00:24:22,460 --> 00:24:23,920
‫سأحادثك لاحقاً

264
00:24:31,553 --> 00:24:34,514
‫- هل وقّع "مورو" الإفادة؟
‫- فاتني في سجن الولاية

265
00:24:34,597 --> 00:24:36,474
‫عليّ أن أنتظر لحين يدخل "ستوكتون"

266
00:24:36,891 --> 00:24:40,562
‫تحدثت مع فردي عصابة "بيز لاتس"
‫عجزا عن قول الكثير

267
00:24:40,687 --> 00:24:42,439
‫- عجزا أم رفضا؟
‫- الاثنان

268
00:24:42,564 --> 00:24:46,359
‫إنهما يحميان "نيرو باديا"
‫إنه وسيلة الربط بين النادي والسلاح

269
00:24:46,484 --> 00:24:48,611
‫تحققت من أمره
‫عضو العصابة يقود حياة مستقيمة

270
00:24:48,737 --> 00:24:51,531
‫- ما من أمر استثنائي
‫- عرفت أنه قاس مع فتياته

271
00:24:51,656 --> 00:24:55,952
‫سأتحقق من جميع المرافقات لديه
‫وأرى إن كان لدى إحداهن ما تتبادله

272
00:24:56,911 --> 00:24:57,912
‫افعل ذلك

273
00:24:58,997 --> 00:25:00,237
‫"المدعية العامة (تاين باترسون)"

274
00:25:13,678 --> 00:25:15,096
‫وقّع على هذه

275
00:25:15,180 --> 00:25:17,265
‫تحميني في حال قررت التمرد

276
00:25:18,141 --> 00:25:21,978
‫المحقق الخاص هو عمل أسبوعي

277
00:25:22,395 --> 00:25:25,106
‫هذا الأسبوع كاد ينتهي
‫أفترض أنك تملك مسدساً

278
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
‫قد يكون لديّ واحد في مكان ما

279
00:25:46,294 --> 00:25:49,839
‫نسيت كم هذا العمل متعب
‫الخدمة الفعلية

280
00:25:50,215 --> 00:25:52,133
‫خطوط مستقيمة قليلة جداً صحيح؟

281
00:25:52,801 --> 00:25:55,595
‫الرصيف الشرقي المزلق 17
‫اسم القارب "دايوس"

282
00:26:04,020 --> 00:26:07,732
‫- أعدّ 3 على السطح
‫- حسناً كيف سنفعل هذا؟

283
00:26:11,527 --> 00:26:13,279
‫فلنجعلها زيارة اجتماعية

284
00:26:13,905 --> 00:26:15,949
‫حاول هؤلاء الأوغاد قتلنا للتو

285
00:26:16,908 --> 00:26:21,579
‫- ما الخطب، أتجد الأمر خطراً؟
‫- لا، غبياً

286
00:26:21,663 --> 00:26:23,665
‫- لا، لا بأس
‫- "جاكي"...

287
00:26:25,375 --> 00:26:28,294
‫من سيطلق النار عليّ وأنا
‫برفقة زعيم ميناء السفن؟

288
00:26:29,837 --> 00:26:31,339
‫فلنذهب لتكوين الصداقات

289
00:26:51,025 --> 00:26:52,944
‫أمير". "أمير".

290
00:26:57,073 --> 00:26:59,993
‫"أمير" نريد أن نتكلم فحسب
‫ونفهم ما المشكلة

291
00:27:03,913 --> 00:27:05,039
‫ارموا الأسلحة جانباً

292
00:27:08,710 --> 00:27:11,963
‫ما الخطب أيها المسن؟ الأمر خطر؟

293
00:27:59,301 --> 00:28:03,472
‫- تكلما
‫- نعلم أنك من حاول قتلنا

294
00:28:03,765 --> 00:28:05,766
‫حقاً؟ اشتكيا ليتمّ اعتقالي

295
00:28:05,850 --> 00:28:08,728
‫أطلقت النار على متجري
‫وأدخلت صديقاً لي إلى المشفى

296
00:28:08,937 --> 00:28:12,814
‫هؤلاء الدراجون الأوغاد حطموا
‫الاستديو خاصتي وأخافوا فتياتي

297
00:28:12,899 --> 00:28:16,945
‫نحن أخفنا فتياتك؟ قمتم باحتجازهن
‫واغتصابهن أيها القذر

298
00:28:17,320 --> 00:28:20,072
‫حسناً، هذا يكفي
‫سبق وسوّينا تلك المشكلة

299
00:28:20,198 --> 00:28:21,198
‫لا

300
00:28:22,492 --> 00:28:28,748
‫لم أر شقيقي منذ أن أخذوه

301
00:28:31,793 --> 00:28:32,793
‫ولكن

302
00:28:34,169 --> 00:28:38,590
‫عثرنا على سترته
‫في المياه هذا الصباح

303
00:28:42,512 --> 00:28:47,933
‫أعلم أنهم قتلوه!
‫ورموا جثته في الخليج

304
00:28:50,270 --> 00:28:57,110
‫"أمير" أجهل ما أصاب شقيقك
‫ولكنني أقول لك إننا لم نقتله

305
00:28:57,235 --> 00:29:00,280
‫هذا صحيح، كنت معهم في المستودع
‫عندما أطلقوا سراحه

306
00:29:01,948 --> 00:29:07,953
‫أترى؟ وكان غاضباً عندما خضعت
‫لمطالبنا ولهذا السبب رحل على الأرجح

307
00:29:08,120 --> 00:29:13,376
‫لا، "كيا" لن يتخلى عن عائلته أبداً

308
00:29:13,458 --> 00:29:17,964
‫إذاً واصل البحث
‫لأننا لا نعرف أين هو

309
00:29:18,381 --> 00:29:24,762
‫- "أمير"، انتهى الأمر، فهمت؟
‫- للوقت الحالي... نحن متعادلان

310
00:29:25,470 --> 00:29:28,433
‫حسناً، لم أقل إننا متعادلان

311
00:29:35,440 --> 00:29:36,691
‫لا تتحرك

312
00:29:38,066 --> 00:29:39,902
‫الآن هذا يبدو كتعادل

313
00:29:44,657 --> 00:29:45,867
‫يا للهول

314
00:29:47,660 --> 00:29:51,331
‫الآن شغّل مركبك وأبحر وواصل طريقك

315
00:29:52,498 --> 00:29:57,003
‫وإن رأيتك أو قريبك الإيراني
‫في بلدتي مجدداً

316
00:29:57,211 --> 00:29:59,672
‫سأذبح كل واحد منكم شخصياً

317
00:30:11,808 --> 00:30:13,895
‫أتريد إخباري بما حصل للشقيق؟

318
00:30:17,231 --> 00:30:18,483
‫لست أدري

319
00:30:20,943 --> 00:30:23,988
‫أنا لا أخدعك يا رجل
‫طلبت من رجلي إطلاق سراحه

320
00:30:24,071 --> 00:30:25,071
‫وهل فعل؟

321
00:30:29,160 --> 00:30:31,245
‫إن عجزت عن الثقة بجماعتك
‫فلا يمكنني أن أثق بك

322
00:30:31,329 --> 00:30:32,329
‫سأتولى الأمر

323
00:30:35,375 --> 00:30:37,209
‫أنت تدين لي بخدمة
‫"جاك" الوسيم

324
00:30:45,301 --> 00:30:50,347
‫- إذاً ماذا جرى على متن القارب؟
‫- كنت محقاً

325
00:30:51,057 --> 00:30:53,016
‫كانوا مغتاظين لأننا أفسدنا أمورهم

326
00:30:55,310 --> 00:31:01,400
‫- وهل حللنا الأمر الآن؟ كما آمل
‫- نعم حللناه

327
00:31:03,360 --> 00:31:05,196
‫عليّ أن أعود وتفقد "ديوسا"

328
00:31:05,654 --> 00:31:06,823
‫تريد تولي الأمر هنا؟

329
00:31:26,758 --> 00:31:27,844
‫على البوابة

330
00:31:50,158 --> 00:31:51,826
‫أنت هالك يا "مورو"

331
00:32:06,298 --> 00:32:11,595
‫- ما من أحد يشاهد
‫- لم يستغرق هذا طويلاً

332
00:32:12,430 --> 00:32:14,974
‫هذا لأنه يوم حسابك
‫أيها الرجل المسن الأبيض

333
00:32:40,248 --> 00:32:44,086
‫- أنهوا مهمتكم فحسب
‫- ذلك يعتمد على خيارك

334
00:32:54,014 --> 00:32:55,890
‫- مرحباً
‫- مرحباً

335
00:32:57,933 --> 00:32:59,185
‫أين "أيبل"؟

336
00:32:59,268 --> 00:33:02,230
‫"أنسر" و"فيل" يعدان له الفشار
‫هذا الصغير أكل للتو

337
00:33:03,898 --> 00:33:05,066
‫جيد

338
00:33:05,149 --> 00:33:08,862
‫- كيف حال يدك؟
‫- على حالها

339
00:33:12,532 --> 00:33:17,536
‫- أشكرك على اعتنائك بهما
‫- عفواً

340
00:33:25,627 --> 00:33:30,549
‫هل تكلمت و"جاكس" يوماً
‫مع "ويندي" بمسألة الوصاية؟

341
00:33:32,010 --> 00:33:34,595
‫لا، ليس حقاً
‫تشغل بالي أمور أخرى

342
00:33:36,181 --> 00:33:37,349
‫نعم، أظن ذلك

343
00:33:39,642 --> 00:33:46,148
‫- أتريدين مساعدة فيها؟
‫- لا أظن، ليس بعد على الأقل

344
00:33:47,149 --> 00:33:48,650
‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

345
00:33:52,071 --> 00:33:56,658
‫إن أخبرتك أمراً ما
‫أتعدين بالاحتفاظ بالسر؟

346
00:33:59,912 --> 00:34:01,748
‫ما أجيده هو الاحتفاظ بالأسرار

347
00:34:05,210 --> 00:34:08,588
‫أنا حامل
‫في الأسبوع الثامن تقريباً

348
00:34:09,589 --> 00:34:14,426
‫- رائع، هذا مذهل
‫- التوقيت سيئ ولكن نعم...

349
00:34:14,551 --> 00:34:18,180
‫- وما رد فعل "جاكس"؟
‫- تأكدت للتو، سأخبره الليلة

350
00:34:19,474 --> 00:34:23,018
‫عزيزتي سنجد الحلول لكل شيء

351
00:34:24,229 --> 00:34:25,813
‫هذا رائع

352
00:34:27,315 --> 00:34:28,565
‫أمي!

353
00:34:34,572 --> 00:34:38,492
‫تعال، ما الذي تفعله؟
‫هل تستمتع بوقتك؟

354
00:34:57,302 --> 00:35:00,306
‫- ما الذي يجري؟ أين "كوليت"؟
‫- أغلقوا المتجر

355
00:35:01,057 --> 00:35:03,309
‫أحد رجال "باروسكي"
‫أخذها قبل دقائق

356
00:35:03,475 --> 00:35:06,270
‫- قالت إنها ستتصل بك
‫- حسناً سأذهب لرؤيتها

357
00:35:06,812 --> 00:35:08,063
‫- "تيغ"
‫- نعم

358
00:35:08,147 --> 00:35:13,485
‫ستأتي برفقتي، بقيتكم عودوا
‫إلى المرأب، أحتاج إليكم هناك

359
00:35:13,735 --> 00:35:16,865
‫اطلبوا من الجميع توخي الحذر
‫لحين نتأكد من انتهاء المسألة الفارسية

360
00:35:17,657 --> 00:35:20,535
‫حسناً، هيا بنا

361
00:35:31,212 --> 00:35:34,465
‫- إذاً سنتجه إلى منزل "كوليت"؟
‫- أنا سأفعل بمفردي

362
00:35:35,090 --> 00:35:38,302
‫لم أرد محادثتك على الرصيف
‫أمام صديقنا الكاثوليكي

363
00:35:38,428 --> 00:35:40,889
‫- ما الذي يجري؟
‫- المعدات الإباحية الفارسية

364
00:35:41,264 --> 00:35:44,057
‫- هل وضّبناها كلها؟
‫- نعم، إنها في المرفأ

365
00:35:44,391 --> 00:35:48,812
‫حسناً، أحتاج إلى أن تتجه إلى هناك
‫سأرسل متدرباً مع الشاحنة المقفلة

366
00:35:48,938 --> 00:35:53,526
‫أريدك أن تخزّنها في مستودع الأسلحة
‫في حال عاد "غانازي" ليبحث عنها

367
00:35:53,984 --> 00:35:58,405
‫- حسبت أن المسألة حلّت
‫- الأخ الأصغر لم يظهر

368
00:35:59,156 --> 00:36:01,783
‫عثروا على سترته في الخليج
‫هذا الصباح

369
00:36:01,868 --> 00:36:03,620
‫"أمير" يعتقد أننا قتلناه

370
00:36:05,287 --> 00:36:08,665
‫أتمازحني؟
‫لقد أطلقت سراحه يا رجل

371
00:36:12,754 --> 00:36:13,754
‫أعلم

372
00:36:16,216 --> 00:36:19,092
‫- أتذكر أين هو؟
‫- نعم، عند "فريمونت"

373
00:36:20,802 --> 00:36:21,802
‫حسناً

374
00:36:26,725 --> 00:36:29,187
‫- أحبك يا أخي
‫- أحبك أيضاً

375
00:36:50,624 --> 00:36:53,753
‫"كلاي مورو"
‫انحدرت إلى المستوى "كاي" للتو

376
00:36:54,294 --> 00:36:58,423
‫- وسمت بهذه السرعة؟ ماذا حصل؟
‫- مسألة داخلية

377
00:36:59,258 --> 00:37:02,178
‫اسأل في الأرجاء
‫"ليني ذا بيمب" هو أخ

378
00:37:02,720 --> 00:37:06,431
‫- نوادي الدراجات لا قيمة لها هنا
‫- أعرف كيفية سير الأمور

379
00:37:07,558 --> 00:37:09,476
‫حسناً انتظر هنا
‫دعني أخاطب "كارسون"

380
00:37:32,165 --> 00:37:33,835
‫سأمنح أهمية لهذا كله

381
00:38:20,881 --> 00:38:23,342
‫مرحباً، أعتقد أنها في الأعلى

382
00:38:38,148 --> 00:38:42,069
‫نعم

383
00:38:44,781 --> 00:38:48,533
‫أحسنت حبيبتي

384
00:39:02,673 --> 00:39:07,969
‫- نعم
‫- أحسنت، أحسنت يا حبيبتي

385
00:39:29,200 --> 00:39:30,200
‫"كلاي"

386
00:39:33,745 --> 00:39:35,372
‫سمعت أنك قتلت "دامون بوب"

387
00:39:36,081 --> 00:39:38,500
‫- وتحتاج إلى حماية من "جي إن"
‫- نعم

388
00:39:39,251 --> 00:39:40,377
‫أيها الأبيض!

389
00:40:20,002 --> 00:40:21,295
‫راقبوا المكان بحذر

390
00:40:27,134 --> 00:40:29,428
‫- "جاكسون"
‫- "أوغست"

391
00:40:31,555 --> 00:40:35,184
‫- لم أسمع شيئاً من "ستوكتون"
‫- ما زال "كلاي" حياً

392
00:40:35,935 --> 00:40:39,355
‫- ولكن اضطر إلى كسب ذلك بجهده
‫- شكراً على تحقيق ذلك

393
00:40:39,438 --> 00:40:43,067
‫لا تشكرني بعد، سيموت بحلول الصباح
‫إن لم يعجبني السبب

394
00:40:45,736 --> 00:40:50,449
‫سأسير على خطى مرشدك
‫أتخلى عما يتسبب لنا بالمشكلات

395
00:40:51,200 --> 00:40:52,993
‫- الأسلحة
‫- نعم

396
00:40:54,536 --> 00:40:57,748
‫لدى "كلاي" صلات قديمة
‫بـ"الجيش الجمهوري الأيرلندي"

397
00:40:58,165 --> 00:41:01,502
‫قد أحتاج إليه ليقود
‫انفصالاً عنيفاً جداً

398
00:41:02,586 --> 00:41:08,259
‫أريده ميتاً بقدرك
‫هذا عمل، إنه القرار الذكي

399
00:41:09,176 --> 00:41:10,511
‫ذكي في صالحك

400
00:41:11,553 --> 00:41:14,098
‫لكن يضعني في خطر
‫ويبعث بالرسالة الخطأ

401
00:41:15,641 --> 00:41:16,642
‫أفهم هذا

402
00:41:19,270 --> 00:41:23,232
‫سأعيد فتح "كاراكارا"
‫إنه استوديو الإباحة الخاص بنا

403
00:41:23,691 --> 00:41:28,904
‫أعلم أنه ليس نوع العمل الذي تنضم
‫إليه شركات "بوب" ولكن...

404
00:41:29,697 --> 00:41:32,866
‫قد يكون مربحاً جداً
‫لشريك صامت

405
00:41:33,033 --> 00:41:34,326
‫وعملنا الآخر؟

406
00:41:56,015 --> 00:41:59,476
‫أرسل لي خطة العمل لشركتك
‫الخاصة بتسلية الراشدين حسناً؟

407
00:42:01,312 --> 00:42:02,312
‫نعم

408
00:42:23,250 --> 00:42:26,127
‫- سأخرج مع "مونتيز" و"ويست"
‫- جيد

409
00:42:26,295 --> 00:42:30,299
‫أطلب منهما إرسال الرسائل فوراً
‫أريد أن تختم الحقوق

410
00:42:31,175 --> 00:42:33,344
‫أريد أن ننطلق على الطريق
‫بحلول آخر الأسبوع

411
00:42:33,469 --> 00:42:35,637
‫هما يعلمان
‫أراك لاحقاً يا أخي

412
00:42:44,688 --> 00:42:50,444
‫"كوين، هوبر، مونتيز، ويست"

413
00:42:59,620 --> 00:43:00,746
‫آتية!

414
00:43:09,213 --> 00:43:10,589
‫- مرحباً
‫- مرحباً

415
00:43:10,714 --> 00:43:13,675
‫- هل هنالك مشكلة؟
‫- لا، لم يأت الحقير إلى العمل

416
00:43:14,051 --> 00:43:15,594
‫هل تحدثت و"جاكس" بعد؟

417
00:43:17,638 --> 00:43:20,557
‫- ليس الوقت ملائماً
‫- تباً

418
00:43:27,481 --> 00:43:31,485
‫- خذي
‫- يا للهول

419
00:43:31,610 --> 00:43:35,738
‫لحين نوقف هذا الرجل
‫عليك أن تحمي نفسك

420
00:43:37,574 --> 00:43:39,618
‫إنه مجرد أحمق مزعج على الأرجح

421
00:43:39,868 --> 00:43:42,913
‫إن أريته هذا
‫فيحتمل ألا ترينه أبداً مجدداً

422
00:43:43,414 --> 00:43:46,040
‫إلا إن سحب مسدسه أولاً
‫وفجّر رأسي

423
00:43:46,208 --> 00:43:48,043
‫إذاً فجّري رأسه أولاً

424
00:43:49,211 --> 00:43:52,756
‫أعرف أولئك الأوغاد
‫إنها الطريقة الوحيدة ليتعلموا

425
00:43:54,299 --> 00:43:59,138
‫ما من أرقام عليه
‫لا يمكن تعقبه إليك

426
00:43:59,430 --> 00:44:01,765
‫الاحتفاظ به في حقيبتك
‫سيمنحك الشعور بالراحة

427
00:44:04,810 --> 00:44:06,770
‫- إنه مسدس "كار"؟
‫- نعم

428
00:44:08,938 --> 00:44:11,983
‫- وكيف ارتداده؟
‫- سريع بعض الشيء

429
00:44:18,449 --> 00:44:20,159
‫هيا، سأرافقك إلى الخارج

430
00:44:26,415 --> 00:44:27,499
‫افتح الباب!

431
00:46:26,743 --> 00:46:30,163
‫"(فيتيش)، قصص خيالية"

432
00:46:39,422 --> 00:46:44,303
‫أصدقاؤك في "جي إن" يشكرونك
‫قد تحتاج إلى هذا

433
00:47:10,412 --> 00:47:11,788
‫"تحليل مصل، فحص حمل"

434
00:47:11,872 --> 00:47:14,332
‫"نتيجة الفحص: إيجابية"

435
00:48:15,893 --> 00:48:17,688
‫- من رصد الجثة؟
‫- اتصال إلى طوارئ

436
00:48:17,771 --> 00:48:20,565
‫رأوا شاحنة "فورد" تبتعد
‫بعد التوقف لتبديل إطار مثقوب

437
00:49:02,941 --> 00:49:04,234
‫آن الأوان

438
00:49:18,790 --> 00:49:19,875
‫تباً

439
00:49:47,527 --> 00:49:48,778
‫أحبك

440
00:50:47,378 --> 00:50:49,381
‫{\an8}ترجمة "مريام صهيون"

