﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:03,671
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,838 --> 00:00:05,340
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- يا للهول! أنا آسف

3
00:00:05,424 --> 00:00:07,343
‫- لقد أصبتني
‫- أنت بخير، أنا آسف جداً

4
00:00:08,135 --> 00:00:10,303
‫هل تعرف آنسة تدعى "إيرين بيرن"؟

5
00:00:10,388 --> 00:00:12,640
‫أجل، إنها تعمل هنا
‫إنها إحدى المرافقات

6
00:00:12,764 --> 00:00:16,059
‫عُثر عليها ميتة ليلة أمس، هنالك مذكرة
‫تفتيش لسيارتك سيد "باديا"

7
00:00:16,184 --> 00:00:20,106
‫المتصل الذي وجد الجثة شاهد
‫شاحنة "فورد" تغادر مسرح الجريمة

8
00:00:20,230 --> 00:00:24,192
‫- حمض نووي من شاحنة "باديا"
‫- ابحث عنه

9
00:00:24,318 --> 00:00:26,570
‫يعتقد محققي الخاص
‫أن الآنسة "بيرن"

10
00:00:26,736 --> 00:00:28,864
‫قد تربط قضية الـ"بيزلاتس"
‫مع "سانز أوف أناركي"

11
00:00:28,988 --> 00:00:31,700
‫بالسلاح الذي استخدم
‫في حادثة مقاطعة "أكينو"

12
00:00:31,825 --> 00:00:35,620
‫يجب أن نجد لنا رجلاً شريراً
‫شخص ما، عصابة ما

13
00:00:35,746 --> 00:00:38,416
‫يجب أن يتحمل مسؤولية قتل
‫هؤلاء الأطفال الأربعة

14
00:00:38,540 --> 00:00:40,543
‫- كيف حال "بوبي"؟
‫- لدي شعور

15
00:00:40,625 --> 00:00:42,877
‫- أنه استقطب الرجال من "ريدوود"
‫- أغلقت قضية الرحالة

16
00:00:43,003 --> 00:00:45,588
‫كل ما نحتاج إليه هو 4 أعضاء
‫لم يعد لهم منزل

17
00:00:45,922 --> 00:00:48,842
‫- أنا حامل
‫- هذا رائع!

18
00:00:48,967 --> 00:00:52,138
‫- ما هو رد فعل "جاكس"؟
‫- سنتأكد من ذلك عندما أخبره الليلة

19
00:00:52,262 --> 00:00:55,766
‫- هل أنت واثقة بشأن "ويندي"؟
‫- لا، لكنني واثقة من البديل

20
00:00:56,808 --> 00:00:58,060
‫آسف

21
00:00:58,893 --> 00:01:01,480
‫- هل تحتاجين لمساعدتي؟
‫- ماذا لو وافقت؟

22
00:01:01,563 --> 00:01:04,441
‫إذاً سأقول إنه علي
‫أن أعرف كل الحقائق

23
00:01:04,858 --> 00:01:08,319
‫لنحضر "كونر" إلى "واهيوا"
‫ونجعله يوصلنا بـ"الملوك"

24
00:01:08,445 --> 00:01:11,240
‫ليس لدي أي خيار "غيلن"
‫علي أن أخرجنا من تجارة الأسلحة

25
00:01:11,364 --> 00:01:13,074
‫سأنقل الأمر للـ"ملوك"

26
00:01:13,241 --> 00:01:15,828
‫تاريخنا مع "سانز أوف أناركي"
‫وصل إلى نهايته

27
00:01:16,162 --> 00:01:18,873
‫- أي طلبية؟
‫- المشروب، لا بد أن "جيما" طلبت ذلك

28
00:01:19,039 --> 00:01:20,874
‫لقد حصل على ما يريد
‫الخروج من السلاح

29
00:01:21,000 --> 00:01:24,044
‫- ليخرج الجميع
‫- وتُقطع الصلات

30
00:04:03,119 --> 00:04:04,454
‫أنا فعلت هذا

31
00:04:51,668 --> 00:04:53,294
‫سنصلح الأمر يا أخي

32
00:04:55,630 --> 00:04:56,881
‫هل تسمعني؟

33
00:05:03,513 --> 00:05:04,513
‫أجل

34
00:05:51,560 --> 00:05:53,604
‫أنا أعرف المتفجرات
‫عندما أشم رائحتها

35
00:05:53,729 --> 00:05:55,815
‫{\an8}لا أستطيع اخبارك من الفاعل
‫لكن سأخبرك السبب

36
00:05:57,274 --> 00:05:59,193
‫{\an8}أنا أحاول إنهاء علاقة

37
00:05:59,860 --> 00:06:02,363
‫{\an8}لا بد أنها غاضبة جداً

38
00:06:02,655 --> 00:06:04,699
‫{\an8}أجل بالطبع

39
00:06:06,075 --> 00:06:10,246
‫{\an8}اسمعوا، أنا أعرف الجميع في البلدة

40
00:06:10,329 --> 00:06:14,583
‫{\an8}وكيف دائماً يغضون الطرف
‫عن مكاسب هذا النادي

41
00:06:14,917 --> 00:06:18,546
‫{\an8}وأنتم رجال تحتفظون بالأمر
‫سرياً وآمناً

42
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
‫{\an8}"أنسر" و"كلاي" نجحا في ذلك

43
00:06:23,843 --> 00:06:25,970
‫{\an8}لم يعد الأمر ناجحاً

44
00:06:26,720 --> 00:06:31,934
‫{\an8}في الأعوام الماضية، كل ما يفعله
‫"سامكرو" يرتدّ عليهم

45
00:06:32,101 --> 00:06:33,561
‫الجميع يعرفون هذا الآن

46
00:06:34,228 --> 00:06:38,232
‫هل تظن أن أحداً سيأتي إلى هنا
‫للعمل على مركبته؟

47
00:06:38,482 --> 00:06:39,775
‫هذا عبئي أنا

48
00:06:40,234 --> 00:06:43,320
‫{\an8}"إل تي"، "جيما تيلر" في القسم

49
00:06:43,445 --> 00:06:45,531
‫{\an8}تثير صخباً بشأن زيارة "باديا"

50
00:06:45,699 --> 00:06:47,116
‫وهذا عبؤك أنت

51
00:06:49,368 --> 00:06:50,368
‫أنا قادم

52
00:06:55,332 --> 00:06:57,710
‫{\an8}أنا أعلم أنه "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

53
00:06:59,503 --> 00:07:01,547
‫هل هنالك أمر آخر علي معرفته؟

54
00:07:01,672 --> 00:07:03,633
‫أنا أحاول وضع نهاية لهذا الأمر

55
00:07:04,300 --> 00:07:08,304
‫أحاول وضعنا في الجانب الصحيح
‫للأمور لكنه سيستغرق وقتاً

56
00:07:08,429 --> 00:07:11,515
‫أخشى أن وقتك انتهى في
‫صف المدرسة الأسبوع الماضي

57
00:07:14,768 --> 00:07:18,022
‫أعرف أنك شرطي صالح

58
00:07:18,939 --> 00:07:21,984
‫قمنا بعدة جولات معاً
‫لكنني لم أحاول رشوتك

59
00:07:22,109 --> 00:07:24,361
‫ولا أطلب منك غض النظر

60
00:07:24,778 --> 00:07:26,947
‫أحاول أن أصارحك

61
00:07:28,824 --> 00:07:32,703
‫إذا ضغطت علينا هنا
‫إذا ورطتنا في المشكلة

62
00:07:33,204 --> 00:07:36,248
‫هذا لن يساعد أياً منا أو المدينة

63
00:07:38,459 --> 00:07:40,461
‫أنا آسف أن هذا حدث

64
00:07:40,628 --> 00:07:44,632
‫سنحرص على أن لا يحدث
‫شيء من هذا مجدداً

65
00:07:46,425 --> 00:07:48,552
‫أرى أنكم حقاً تعتقدون ذلك

66
00:07:49,970 --> 00:07:51,764
‫لكنني لا أظن ذلك

67
00:07:55,351 --> 00:07:56,894
‫حظاً موفقاً مع أمي

68
00:08:02,399 --> 00:08:04,568
‫أريد فقط الذهاب للتأكد أنه بخير

69
00:08:04,693 --> 00:08:05,945
‫لا يسمحح له بأي زوار

70
00:08:06,028 --> 00:08:07,571
‫هيا هذه ترهات

71
00:08:07,696 --> 00:08:11,617
‫- يمكنك التحدث مع محاميه لاحقاً
‫- حمقى

72
00:08:11,742 --> 00:08:12,993
‫- "جيما"
‫- مهلاً

73
00:08:13,118 --> 00:08:15,788
‫- انتظري دقيقة "جيما" مهلاً
‫- "جيما"

74
00:08:15,913 --> 00:08:17,915
‫- "جيما"، يكفي
‫- هيا يا "جيما"

75
00:08:17,998 --> 00:08:19,333
‫توقفي الآن

76
00:08:20,542 --> 00:08:22,294
‫حسناً

77
00:08:27,633 --> 00:08:30,302
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- بخير

78
00:08:30,636 --> 00:08:36,225
‫فكرت بالزيارة للتحية فحسب

79
00:08:38,602 --> 00:08:39,728
‫مرحباً

80
00:08:53,617 --> 00:08:55,786
‫ماذا سأفعل معك؟

81
00:08:56,036 --> 00:08:57,246
‫آسفة

82
00:09:01,000 --> 00:09:02,334
‫هل أنت بخير؟

83
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
‫أعتقد ذلك

84
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
‫لم أنم

85
00:09:09,049 --> 00:09:11,719
‫- هل أصيب أحد هناك؟
‫- كلا

86
00:09:12,344 --> 00:09:15,139
‫إنهم مذعورون لكن أحداً لم يُصب

87
00:09:16,807 --> 00:09:17,850
‫{\an8}تباً

88
00:09:19,810 --> 00:09:22,021
‫{\an8}هذه أول مرة لي

89
00:09:25,898 --> 00:09:27,359
‫أجل أعرف ذلك

90
00:09:31,280 --> 00:09:33,699
‫لا أريدك أن ترحل يا عزيزي

91
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
‫الحكومة لديها أفكار آخرى هنا

92
00:09:39,663 --> 00:09:41,332
‫أقصد بعيداً عني

93
00:09:44,084 --> 00:09:46,670
‫أعلم أنك تريد الابتعاد عن النادي

94
00:09:47,963 --> 00:09:52,009
‫وبعد ليلة أمس أنا واثقة
‫أنك تشعر بآثار ذلك

95
00:09:54,470 --> 00:09:56,555
‫أريد البقاء معك يا "نيرو"

96
00:09:57,097 --> 00:09:58,390
‫حقاً

97
00:09:59,516 --> 00:10:02,269
‫لكنني أريد البقاء بجانب عائلتي

98
00:10:02,728 --> 00:10:03,937
‫خاصة الآن

99
00:10:07,066 --> 00:10:09,109
‫أريد طريقة لفعل الأمرين

100
00:10:11,153 --> 00:10:12,738
‫أحتاج إلى وقت فحسب

101
00:10:14,198 --> 00:10:16,533
‫ربما تحاكمين 20 سنة إلى مؤبد

102
00:10:17,408 --> 00:10:18,994
‫هذه تهم واهية

103
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
‫وسنحاول إيجاد طريقة لإثبات ذلك

104
00:10:24,708 --> 00:10:25,918
‫آمل ذلك

105
00:10:47,355 --> 00:10:50,567
‫{\an8}- أين "تارا"؟
‫- مع الفتيان في الغرفة القديمة

106
00:10:53,404 --> 00:10:56,073
‫{\an8}- هل سمعتم أي شيء؟
‫- تحدثت مع "بلفاست"

107
00:10:56,198 --> 00:10:58,992
‫{\an8}إنهم بخير
‫وكل الفروع الأخرى أيضاً

108
00:11:01,870 --> 00:11:03,580
‫{\an8}هل نرى إن كانوا جاهزين؟

109
00:11:04,705 --> 00:11:05,958
‫{\an8}حسناً

110
00:11:20,931 --> 00:11:22,141
‫{\an8}مرحباً

111
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
‫{\an8}كيف حاله؟

112
00:11:34,403 --> 00:11:35,654
‫لا أدري

113
00:11:36,613 --> 00:11:38,198
‫لم ينم

114
00:11:38,490 --> 00:11:40,451
‫لم يأكل شيئاً

115
00:11:49,251 --> 00:11:50,836
‫سنذهب إلى "تشيستر"

116
00:11:52,171 --> 00:11:54,631
‫نجلس للتفاوض مع "نورثويست"

117
00:11:54,756 --> 00:11:56,675
‫نخبرهم لماذا حدث هذا

118
00:11:57,092 --> 00:11:58,385
‫حسناً

119
00:11:58,510 --> 00:12:01,013
‫سأذهب إلى المشفى "سانت توماس"
‫وأخضع لتصوير بالموجات فوق الصوتية

120
00:12:01,889 --> 00:12:03,307
‫هل من خطب؟

121
00:12:03,431 --> 00:12:06,309
‫كلا، لا أظن ذلك
‫إنه مجرد احتياط

122
00:12:11,398 --> 00:12:13,442
‫لديك مكالمة دولية

123
00:12:14,234 --> 00:12:15,527
‫حسناً

124
00:12:38,467 --> 00:12:39,718
‫ابق

125
00:12:49,853 --> 00:12:51,188
‫جميعنا هنا

126
00:12:51,563 --> 00:12:54,774
‫المجلس مستعد لعرض شروط خيانتكم

127
00:12:58,278 --> 00:13:00,948
‫- خيانتنا؟
‫- هذا صحيح

128
00:13:01,073 --> 00:13:02,991
‫انتقال سلمي

129
00:13:03,575 --> 00:13:09,622
‫وإلا نفعل ما فعلناه بالأمس مع كل عصابة
‫سرقة بين هنا و"سان بيرناردينو"

130
00:13:13,459 --> 00:13:14,670
‫أي شروط؟

131
00:13:15,295 --> 00:13:19,258
‫"كلاي" يتولى توزيع أسلحتنا
‫في شمال "كاليفورنيا"

132
00:13:19,883 --> 00:13:21,927
‫كيف؟ ليس شأنك

133
00:13:22,302 --> 00:13:25,889
‫شأنك هو تسهيل الانتقال

134
00:13:26,764 --> 00:13:30,185
‫تأكد من أن كل
‫الشراة خاصتك موافقين

135
00:13:31,228 --> 00:13:33,230
‫ولن تحصل على نسبة

136
00:13:33,854 --> 00:13:36,817
‫تريد الخروج
‫هذا يشمل الأرباح أيضاً

137
00:13:37,317 --> 00:13:38,569
‫مفهوم؟

138
00:13:39,152 --> 00:13:40,319
‫علينا التصويت

139
00:13:40,695 --> 00:13:43,865
‫لا أهتم بديموقراطيتكم

140
00:13:45,242 --> 00:13:47,119
‫هل هذا مفهوم؟

141
00:13:54,126 --> 00:13:55,335
‫أجل

142
00:13:58,213 --> 00:13:59,464
‫أجل

143
00:14:00,465 --> 00:14:01,674
‫مفهوم

144
00:14:02,258 --> 00:14:04,176
‫أنا مسرور بسماع هذا يا "جاكسون"

145
00:14:04,343 --> 00:14:08,347
‫حقاً؟ لأن خطتك
‫كانت تفجير نادينا بمن فيه

146
00:14:08,515 --> 00:14:13,020
‫لذا اعذرني إذا عانيت صعوبة في تصديق
‫أنك مسرور بسماع شيء مني

147
00:14:13,102 --> 00:14:16,106
‫من المؤسف أننا تطرقنا لاتخاذ هكذا إجراءات

148
00:14:16,188 --> 00:14:18,358
‫فقط تأكد ألا يحدث ذلك مجدداً

149
00:14:19,568 --> 00:14:21,570
‫جميعنا هنا سنتعايش مع هذا

150
00:14:22,154 --> 00:14:25,698
‫لا أظن أن الجميع حول مائدتك
‫يشعر بالشيء نفسه

151
00:14:26,033 --> 00:14:28,200
‫جميعنا نريد الأمر عينه يا "جاكس"

152
00:14:28,535 --> 00:14:29,744
‫كلا

153
00:14:32,748 --> 00:14:35,792
‫سأطلق سراح "كونر"
‫ورجالك الآخرين

154
00:14:37,210 --> 00:14:39,588
‫- ما زالوا أحياء؟
‫- أجل

155
00:14:40,839 --> 00:14:44,343
‫قلت لك، أنا لا أريد حرباً

156
00:14:47,678 --> 00:14:48,930
‫حسناً

157
00:14:59,816 --> 00:15:01,609
‫سأباشر بموضوع "كلاي"

158
00:15:18,959 --> 00:15:24,716
‫أقترح أن نحتفظ بـ"كونر" عدة أيام
‫لنتأكد أن عرض السلام حقيقي

159
00:15:26,550 --> 00:15:28,178
‫هل هذا ما يريده الجميع؟

160
00:15:28,302 --> 00:15:29,554
‫أجل

161
00:15:29,846 --> 00:15:31,264
‫على الأقل لعدة أيام

162
00:15:31,390 --> 00:15:33,432
‫- هذا معقول
‫- حسناً

163
00:15:33,641 --> 00:15:36,728
‫"تاكوما" ما زال في الحظيرة
‫لنبقهم هنا حتى نعود

164
00:15:37,645 --> 00:15:41,775
‫"جاكس"، "روغ ريفر"، "إنديانا هيلز"
‫"يوريكا"، "مواب"

165
00:15:41,900 --> 00:15:44,611
‫"تاكوما"، كل الرجال تبلّغوا

166
00:15:45,277 --> 00:15:47,072
‫حسناً لنذهب

167
00:16:01,730 --> 00:16:04,358
‫{\an8}"مأمور (سان هواكين)"

168
00:16:08,135 --> 00:16:10,596
‫طاب يومك في المنزل

169
00:16:10,720 --> 00:16:11,972
‫عليك اللعنة

170
00:16:15,850 --> 00:16:17,102
‫مرافقة شرطة؟

171
00:16:17,393 --> 00:16:18,728
‫لا تسأل

172
00:16:20,438 --> 00:16:22,066
‫كيف حال "نيرو"؟

173
00:16:22,858 --> 00:16:24,442
‫لا يساعد كثيراً

174
00:16:25,486 --> 00:16:26,736
‫أنا آسف

175
00:16:26,944 --> 00:16:28,237
‫أعلم يا عزيزي

176
00:16:29,365 --> 00:16:30,866
‫هل تذهبون شمالاً؟

177
00:16:31,450 --> 00:16:32,700
‫أجل

178
00:16:33,285 --> 00:16:35,954
‫أريد أن يعلم "كلاي" ما حدث

179
00:16:36,413 --> 00:16:38,624
‫أريده أن يقبل الصفقة الأيرلندية

180
00:16:40,333 --> 00:16:41,877
‫زيارة زوجية أخرى؟

181
00:16:42,001 --> 00:16:44,380
‫كلا، لا تحتاجين الخلوة لهذه الرسالة

182
00:16:45,172 --> 00:16:47,382
‫فقط تشجيع بسيط

183
00:16:48,716 --> 00:16:49,967
‫حسناً

184
00:16:51,470 --> 00:16:52,720
‫تعالي

185
00:17:05,650 --> 00:17:06,860
‫أنا هنا

186
00:17:08,612 --> 00:17:10,155
‫سأذهب إلى "كلاي"

187
00:17:11,531 --> 00:17:14,575
‫أبلغني بأي شيء آخر أستطيع فعله

188
00:17:15,785 --> 00:17:18,287
‫راقبي "تيرا" فحسب

189
00:17:18,372 --> 00:17:22,876
‫- تأكدي ألا تبقى وحدها
‫- بالطبع

190
00:17:23,502 --> 00:17:24,837
‫هيا أعطني يدك

191
00:17:53,449 --> 00:17:56,159
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- مشفى "سانت توماس"

192
00:17:56,702 --> 00:17:59,746
‫سأضع الأطفال في الرعاية اليومية
‫حيث أعمل مع "لولين" على المحاكمة

193
00:18:00,371 --> 00:18:02,081
‫حسناً
‫كيف يبدو الأمر؟

194
00:18:03,583 --> 00:18:04,835
‫ليس جيداً

195
00:18:05,209 --> 00:18:06,502
‫آسفة

196
00:18:09,298 --> 00:18:11,466
‫يبدو أن هنالك رباطاً
‫بينك وبين "أنسر"

197
00:18:11,550 --> 00:18:12,800
‫أجل

198
00:18:12,885 --> 00:18:13,885
‫"واين"

199
00:18:13,926 --> 00:18:15,887
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

200
00:18:16,012 --> 00:18:18,097
‫على مهلك يا صديقي

201
00:18:19,474 --> 00:18:23,227
‫- وداعاً
‫- لدي ألم نازي هنا

202
00:18:23,395 --> 00:18:25,689
‫- لنصعد السيارة
‫- أستطيع القيادة

203
00:18:26,939 --> 00:18:31,110
‫- لقد أخذت التأمين حيث...
‫- ماذا حدث ليلة أمس؟

204
00:18:32,154 --> 00:18:35,616
‫نتيجة الرواسب ستعود خلال أيام
‫لكن ما حصل لا بد أنه انفجار

205
00:18:35,741 --> 00:18:37,950
‫- وفي الأغلب بلاستيكي
‫- هل يتحدث أحد؟

206
00:18:38,117 --> 00:18:40,786
‫يشير "تيلر" إلى أنها
‫قضية إنهاء علاقة

207
00:18:40,913 --> 00:18:43,915
‫تقديري؟ لقد أغضب مورّده

208
00:18:44,040 --> 00:18:47,126
‫"الجيش الجمهوري الأيرلندي"
‫إنهم يحبون تفجير الأماكن

209
00:18:48,712 --> 00:18:50,255
‫هل عملت على "باديا"؟

210
00:18:51,255 --> 00:18:53,382
‫إنه مع محاميه
‫تعالي معي

211
00:19:02,934 --> 00:19:04,227
‫حسناً

212
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
‫- لن تريدي سماع هذا
‫- إذاً لا تقله

213
00:19:09,273 --> 00:19:13,153
‫أعلم أن الحمض النووي متطابق
‫لكنني لا أميل لربط "باديا" بالجريمة

214
00:19:13,277 --> 00:19:16,113
‫إنها نظيفة جداً
‫أعتقد أنها مكيدة له

215
00:19:16,990 --> 00:19:19,700
‫بقدر ما أقدر الحدس الجيد

216
00:19:19,909 --> 00:19:23,579
‫سأبقى مع الأدلة العلمية
‫الملموسة الآن

217
00:19:26,667 --> 00:19:28,668
‫أريد إجراء بعض الاتصالات

218
00:19:30,128 --> 00:19:31,379
‫حسناً

219
00:19:36,260 --> 00:19:39,263
‫- هل تريدين...
‫- أجل

220
00:19:40,096 --> 00:19:41,722
‫- حسناً
‫- شكراً

221
00:19:46,686 --> 00:19:48,479
‫وداعاً

222
00:19:48,647 --> 00:19:50,815
‫- سوف نمرح
‫- وداعاً

223
00:19:57,781 --> 00:19:59,324
‫هل أنت بخير؟

224
00:20:01,034 --> 00:20:02,285
‫أعتقد

225
00:20:03,870 --> 00:20:06,789
‫فقط الأمر غير واضح لي يا "واين"
‫لا أعلم أيهما أكثر خوفاً

226
00:20:07,081 --> 00:20:11,712
‫عنف يزداد سوءاً
‫أم قدرتي على توسيع الخطى

227
00:20:13,337 --> 00:20:18,259
‫- أتفهم كيف يحولك العيش بهذه الطريقة
‫- "جيما"؟

228
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
‫هل فكرت أكثر بعرضي؟

229
00:20:27,977 --> 00:20:29,979
‫أجل

230
00:20:34,650 --> 00:20:38,738
‫سأحتاج إلى مساعدتك
‫لا أستطيع قول كل شيء

231
00:20:39,113 --> 00:20:41,658
‫لماذا لا تبدئي بقول ما تستطيعين؟

232
00:20:43,868 --> 00:20:47,872
‫إن كنت سأذهب للسجن
‫فلن أترك صغاري يبقون في "تشارمنغ"

233
00:20:48,998 --> 00:20:50,666
‫"جاكس" والدهم

234
00:20:51,168 --> 00:20:55,380
‫أنا أتقدم بطلب طلاق
‫وأطلب حضانة كاملة

235
00:20:56,088 --> 00:20:58,841
‫من سيحصل عليهم
‫بدخولك السجن؟

236
00:20:58,966 --> 00:21:02,178
‫مرحباً، سمعت عن الانفجار

237
00:21:02,303 --> 00:21:05,307
‫- الأطفال بخير
‫- آسفة أنني لم أتصل بك

238
00:21:05,765 --> 00:21:07,892
‫- تباً، ماذا حدث؟
‫- ماذا تعتقدين؟

239
00:21:08,017 --> 00:21:10,519
‫- هل الجميع بخير؟ "جيما"؟
‫- إنها بخير

240
00:21:12,563 --> 00:21:14,482
‫اطمئني عليها لبناء الثقة

241
00:21:15,900 --> 00:21:18,820
‫- حسناً
‫- لهذا بالضبط علينا أن نبقى في المهمة

242
00:21:18,944 --> 00:21:23,366
‫عندما أذهب أريدك أن تأخذي
‫الصغار قبل أن ينسف شيء آخر

243
00:21:23,949 --> 00:21:28,871
‫- حسناً
‫- "واين" يعلم، إنه هنا للمساعدة

244
00:21:30,706 --> 00:21:31,957
‫أجل

245
00:21:34,960 --> 00:21:36,213
‫حسناً

246
00:21:36,796 --> 00:21:38,339
‫"أيبل" في الرعاية

247
00:21:38,756 --> 00:21:42,094
‫قلت له إن صديقته "ويندي"
‫ستأتي لتلعب معه

248
00:21:42,259 --> 00:21:44,553
‫- ويشعر بإثارة كبيرة
‫- حقاً؟

249
00:21:45,554 --> 00:21:46,847
‫حسناً

250
00:21:46,972 --> 00:21:48,182
‫شكراً

251
00:21:54,105 --> 00:21:58,776
‫أنت منهمكة جداً يا عزيزتي

252
00:21:59,318 --> 00:22:00,569
‫أجل

253
00:22:06,242 --> 00:22:08,369
‫{\an8}"أهلاً بكم في (إيدن)

254
00:22:08,452 --> 00:22:10,454
‫{\an8}حديقة فردوس مقاطعة (بوت)"

255
00:22:14,792 --> 00:22:16,044
‫سحقاً!

256
00:22:42,987 --> 00:22:44,281
‫توقف

257
00:23:04,467 --> 00:23:06,802
‫- هل نحن سليمان؟
‫- أجل "رات" يحمل كل القطع

258
00:23:07,052 --> 00:23:08,929
‫أهلاً بكم في الفردوس

259
00:23:09,096 --> 00:23:11,223
‫عانيت قليلاً من اللحاق بكم

260
00:23:11,348 --> 00:23:13,601
‫حدود السرعة 55 هنا

261
00:23:14,018 --> 00:23:15,937
‫أجل آسفون على هذا

262
00:23:16,228 --> 00:23:18,355
‫لقد كنا نستمتع بالمنظر

263
00:23:18,731 --> 00:23:20,608
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- "شيستر"

264
00:23:21,150 --> 00:23:23,945
‫- من أين؟
‫- "سانوا، تشارمنغ"

265
00:23:24,278 --> 00:23:25,946
‫لا أعرف قوانين "تشارمنغ"

266
00:23:26,113 --> 00:23:29,700
‫لكن هنا في "إيدن"، ارتداء شعار
‫العصابات غير قانوني

267
00:23:29,825 --> 00:23:31,619
‫نحن لسنا عصابة نحن ناد

268
00:23:31,744 --> 00:23:33,662
‫"الروتاري"، "فرسان كولومبوس"
‫"4 إتش"

269
00:23:33,788 --> 00:23:35,039
‫كلها نوادي

270
00:23:35,539 --> 00:23:37,541
‫موسيقيو الروك والمزارعون
‫يوحون بأمر آخر

271
00:23:37,708 --> 00:23:39,126
‫حضرة الضابط لم نقصد قلة احترام

272
00:23:39,251 --> 00:23:40,961
‫نعلم أن لديك مكاناً جميلاً هنا

273
00:23:41,086 --> 00:23:43,297
‫أجل وننوي الحفاظ عليه هكذا

274
00:23:43,422 --> 00:23:44,715
‫لنر بطاقات تعريف

275
00:23:45,549 --> 00:23:49,303
‫حصلت سرقة كبيرة الأسبوع الماضي
‫دراجات مسروقة من شاحنة

276
00:23:49,386 --> 00:23:51,514
‫متجهة إلى مقاطعة "بيوت"
‫لتاجر دراجات "الهارلي"

277
00:23:51,722 --> 00:23:54,391
‫بعض طرازات "داينا"
‫وستة قطع "باغر"

278
00:23:55,392 --> 00:23:57,645
‫- ولا واحدة من الدراجات جديدة
‫- أو مسروقة

279
00:23:57,770 --> 00:23:59,939
‫أجل يبدو أنك قمت بتعديلات حديثاً

280
00:24:00,190 --> 00:24:03,025
‫أجل، نملك مرأباً لنعمل بأنفسنا

281
00:24:03,275 --> 00:24:07,112
‫هنيئاً لكم
‫ما رأيكم أن أسديكم صنيعاً

282
00:24:07,738 --> 00:24:09,240
‫سآخذ الدراجات

283
00:24:09,365 --> 00:24:11,742
‫ونفحص الأرقام التسلسلية إزاء
‫أي شيء من خارج السوق

284
00:24:11,909 --> 00:24:14,119
‫نتأكد أن أحداً لم يبيعكم
‫قطع غيار مسروقة

285
00:24:14,328 --> 00:24:16,789
‫اسمع، لقد وضحت مقصدك

286
00:24:17,581 --> 00:24:19,583
‫لن نعبر "إيدن" مجدداً

287
00:24:19,917 --> 00:24:22,294
‫لدينا عائلة علينا أن نذهب إليها

288
00:24:22,419 --> 00:24:25,840
‫أنا أفهمك يا صديقي
‫لكن لدي عمل

289
00:24:27,216 --> 00:24:28,801
‫وأي عمل هذا؟

290
00:24:37,393 --> 00:24:39,353
‫هل هذا إرث قبلي؟

291
00:24:39,728 --> 00:24:41,480
‫هل يفترض أنك محارب يا بني؟

292
00:24:42,565 --> 00:24:43,816
‫كلا

293
00:24:45,568 --> 00:24:48,320
‫أنا مجرد شخص
‫يعرف الجبان عندما يراه

294
00:24:48,487 --> 00:24:51,949
‫حسناً أنا آسف
‫جميعنا متعبون من الطرق

295
00:24:52,241 --> 00:24:55,953
‫- ولا نقصد قلة الاحترام
‫- العمليات تريدنا عند مخرج 126

296
00:24:56,287 --> 00:24:57,872
‫طلب دوريات طريق سريع

297
00:24:57,997 --> 00:24:59,248
‫حسناً

298
00:25:00,332 --> 00:25:03,711
‫- هل تتصل بـ"باغوني"؟
‫- أجل، "فلاتبيد" في الطريق

299
00:25:04,587 --> 00:25:05,421
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

300
00:25:05,504 --> 00:25:08,340
‫فقط حرر مخالفة سرعة
‫واحصل على حصتك

301
00:25:08,424 --> 00:25:09,717
‫لا نستخدم ذلك هنا في "إيدن"

302
00:25:10,175 --> 00:25:13,012
‫أنتم من أنصار الأخوة، صحيح؟

303
00:25:13,387 --> 00:25:15,431
‫الولاء، وهذا النوع من الترهات

304
00:25:15,931 --> 00:25:17,182
‫جيد

305
00:25:17,850 --> 00:25:19,059
‫هل أنت جاد؟

306
00:25:19,310 --> 00:25:21,103
‫- لا تكن غبياً
‫- حسناً

307
00:25:21,228 --> 00:25:22,938
‫كل شيء بخير

308
00:25:26,191 --> 00:25:28,360
‫أنا وشريكي سوف نذهب

309
00:25:28,569 --> 00:25:31,322
‫أريد أن تبقوا هنا
‫تنتظروا وصول السحب

310
00:25:31,447 --> 00:25:35,075
‫وهذا هنا
‫موقع أخذكم للدراجات

311
00:25:35,200 --> 00:25:36,744
‫أجل إن بقي فيها شيء

312
00:25:37,912 --> 00:25:39,955
‫نعلم أنكم لا تهجرون أخاً لكم

313
00:25:43,083 --> 00:25:44,335
‫"جوس"

314
00:25:44,835 --> 00:25:46,086
‫توقف عن هذا

315
00:25:46,295 --> 00:25:48,172
‫يكفي يا "جوس"، يكفي

316
00:25:48,672 --> 00:25:49,924
‫"جوس"

317
00:25:50,382 --> 00:25:52,551
‫- "جوس"
‫- توقف

318
00:25:54,427 --> 00:25:57,556
‫حسناً فكر مرتين بهذه الخطوة

319
00:25:57,765 --> 00:26:01,518
‫الاعتداء على شرطي يقتلك بهذه البلدة
‫ونحن نعرف من أنت

320
00:26:01,685 --> 00:26:03,854
‫أجل ونحن نعرف الاحتيال
‫عندما نرى واحداً

321
00:26:03,979 --> 00:26:05,397
‫هذا صحيح

322
00:26:05,522 --> 00:26:08,108
‫رأيت فيلم "سموكي أند ذا بانديت"
‫ألف مرة

323
00:26:08,233 --> 00:26:09,568
‫أحب هذا الفيلم

324
00:26:09,693 --> 00:26:11,236
‫لقد قضي عليكم أيها القذرون

325
00:26:11,362 --> 00:26:14,031
‫- لن تصلوا إلى...
‫- "جوس"، لا

326
00:26:14,156 --> 00:26:15,699
‫يكفي

327
00:26:16,784 --> 00:26:18,577
‫- هيا بنا
‫- يجب أن نذهب الآن

328
00:26:19,119 --> 00:26:20,704
‫هيا يا "جوس"، هيا

329
00:26:20,788 --> 00:26:22,080
‫هيا

330
00:26:24,083 --> 00:26:25,793
‫هيا جميعاً، فلنذهب

331
00:26:45,312 --> 00:26:47,147
‫{\an8}"شرطة (إيدن)"

332
00:27:03,663 --> 00:27:05,082
‫ماذا يفعل؟

333
00:27:10,629 --> 00:27:11,964
‫إنه يضيق الخناق علينا

334
00:27:12,089 --> 00:27:13,340
‫التف حوله

335
00:27:33,777 --> 00:27:34,987
‫"جوس"

336
00:27:35,279 --> 00:27:36,530
‫هيا

337
00:27:56,842 --> 00:27:58,260
‫يا إلهي

338
00:28:03,181 --> 00:28:05,142
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل وأنت؟

339
00:28:05,309 --> 00:28:06,810
‫- بخير
‫- جيد

340
00:28:07,811 --> 00:28:09,354
‫أجل يا رجل

341
00:28:10,980 --> 00:28:12,775
‫"جوس"

342
00:28:13,233 --> 00:28:15,069
‫ذلك الفتى خارق!

343
00:28:28,950 --> 00:28:31,452
‫"ثري بوينت لودج"

344
00:28:56,944 --> 00:28:58,488
‫تحدثت مع "باروسكي"

345
00:28:58,572 --> 00:29:01,324
‫لا بلاغ تعميم موقع مركبة
‫ولا تحديد مشتبه به

346
00:29:01,742 --> 00:29:04,577
‫- لا أحد يبحث عنا
‫- مما يعني أنهم فاسدون

347
00:29:04,703 --> 00:29:07,622
‫معظم قطع الغيار المسروقة
‫تأتي من مقاطعات "بيوتن" و"بلوماس"

348
00:29:08,748 --> 00:29:10,833
‫أعتقد أن الشرطة تغذي خط الإمداد

349
00:29:10,959 --> 00:29:12,585
‫توقف أي شخص فاسد أو مظلم

350
00:29:12,711 --> 00:29:15,212
‫إذاً ماذا نفعل بأصدقائنا
‫في "إيدن"؟

351
00:29:16,465 --> 00:29:18,175
‫نستعيد ممتلكاتنا

352
00:29:18,383 --> 00:29:21,428
‫- جيد
‫- سأوافيك بالتطورات أولاً بأول

353
00:29:21,510 --> 00:29:23,388
‫جيد، اعمل عليها يا "تيغي"

354
00:29:24,514 --> 00:29:25,766
‫مرحباً

355
00:29:29,269 --> 00:29:30,729
‫مسرور برؤيتك يا "جاكس"

356
00:29:30,895 --> 00:29:32,105
‫وأنا أيضاً يا "جوري"

357
00:29:32,898 --> 00:29:34,983
‫هذا الشعار يناسب صدرك

358
00:29:35,984 --> 00:29:37,778
‫أحاول الوصول إلى قيمته

359
00:29:42,407 --> 00:29:43,866
‫لقد طلب الحضور

360
00:29:44,826 --> 00:29:46,286
‫وارتأيت أنه أمر معقول

361
00:29:46,411 --> 00:29:47,621
‫كل شيء جيد

362
00:29:52,249 --> 00:29:54,044
‫- كيف حالك؟
‫- مضى وقت طويل

363
00:29:55,294 --> 00:29:56,546
‫مسرور برؤيتك يا أخي

364
00:29:57,255 --> 00:29:58,506
‫أنا أيضاً

365
00:29:59,298 --> 00:30:00,550
‫يسرني حضورك

366
00:30:01,592 --> 00:30:03,428
‫امنحني بعض الوقت لاحقاً

367
00:30:03,553 --> 00:30:05,305
‫لدي أمر أخبرك به

368
00:30:05,931 --> 00:30:07,224
‫إنه مهم

369
00:30:07,974 --> 00:30:09,225
‫بالطبع

370
00:30:11,186 --> 00:30:12,436
‫جيد

371
00:30:13,313 --> 00:30:15,565
‫من هذا الرجل؟

372
00:30:17,192 --> 00:30:18,443
‫من هذا الرجل؟

373
00:30:37,253 --> 00:30:38,796
‫هل أنت بخير؟

374
00:30:45,762 --> 00:30:49,933
‫أعلم أنه لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك
‫لكن ما فعله الحراس لن يمضي دون عقاب

375
00:30:50,100 --> 00:30:53,269
‫- الأيرلنديون فجروا النادي
‫- ماذا؟

376
00:30:54,104 --> 00:30:57,064
‫هربوا المتفجرات في طلبية المشروب

377
00:30:57,983 --> 00:30:59,400
‫بحق السماء

378
00:31:00,861 --> 00:31:02,403
‫هل الجميع بخير؟

379
00:31:03,029 --> 00:31:04,281
‫أجل

380
00:31:09,745 --> 00:31:11,288
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

381
00:31:13,540 --> 00:31:16,209
‫"جاكس" يطلب منك قبول العرض

382
00:31:17,084 --> 00:31:19,171
‫عليك أن تدخل الحلقة

383
00:31:20,171 --> 00:31:21,381
‫حسناً

384
00:31:22,716 --> 00:31:23,966
‫هذا منطقي

385
00:31:27,512 --> 00:31:28,763
‫ماذا أيضاً؟

386
00:31:30,891 --> 00:31:35,937
‫في السجن... ذاك المارشال
‫الذي كان يستخدم نفوذه

387
00:31:36,020 --> 00:31:40,357
‫هل فهمت شيئاً منه؟
‫إلى أي مدى كان سيصل؟

388
00:31:40,484 --> 00:31:42,443
‫لا يهم، "أوتو" قتله

389
00:31:45,738 --> 00:31:49,366
‫"نيرو" اعتُقل بمقتل إحدى فتياته

390
00:31:50,744 --> 00:31:51,994
‫هذا كذب

391
00:31:52,620 --> 00:31:54,121
‫كانت الأدلة مزروعة

392
00:31:55,165 --> 00:31:59,961
‫أعتقد أن "توريك" ورّطه
‫باستغلال نفوذه ضد النادي

393
00:32:01,838 --> 00:32:04,423
‫أتعتقد أنه كان قادراً
‫على تجاوز ذلك الحد؟

394
00:32:04,965 --> 00:32:07,969
‫هل تطلبين مني المساعدة
‫على تبرئة حبيبك؟

395
00:32:09,638 --> 00:32:13,809
‫بما أني عاشرتك لأجل ‫ذاك المهرج

396
00:32:15,602 --> 00:32:17,353
‫ولم أذكر لـ"جاكس" شيئاً

397
00:32:17,646 --> 00:32:19,940
‫أعتقد ربما أنك ‫مدين لي بمعروف

398
00:32:25,654 --> 00:32:27,863
‫كان "توريك" فاسداً تماماً

399
00:32:29,074 --> 00:32:31,201
‫وكان سيفعل أي شيء لأذية العصابة

400
00:32:32,243 --> 00:32:36,080
‫لا أعلم إن كان دائماً منفلتاً هكذا
‫أم إن مقتل أخته دفع به بعيداً

401
00:32:37,457 --> 00:32:42,838
‫وما فعله بـ"أوتو" من ضرب واغتصاب

402
00:32:45,005 --> 00:32:47,050
‫هدد بفعل الأمر نفسه معي

403
00:32:49,678 --> 00:32:54,932
‫ما فعله "أوتو" هو إنقاذي
‫بقدر إنقاذ نفسه

404
00:33:11,740 --> 00:33:14,911
‫أريد شكر الجميع على القيام بالرحلة

405
00:33:15,453 --> 00:33:18,164
‫الحضور الكامل يعني لي الكثير

406
00:33:19,707 --> 00:33:23,044
‫أنا واثق أن لديكم أسئلة وشكوكاً

407
00:33:25,045 --> 00:33:26,882
‫هذه غاية الاجتماع

408
00:33:28,340 --> 00:33:32,344
‫أعلم أن كل فرع مستقل
‫ويدار كما تشاؤون

409
00:33:33,095 --> 00:33:39,768
‫لكن أعلم أن ما نفعل في "ريدوود"
‫وبخاصة هنا في الغرب الشمالي

410
00:33:41,021 --> 00:33:46,025
‫يؤثر على علاقاتكم المحلية وحقيقة مصالحكم

411
00:33:49,946 --> 00:33:51,656
‫كان البعض يعرف والدي

412
00:33:54,867 --> 00:33:56,785
‫والبعض يعرف ميراثه

413
00:33:59,371 --> 00:34:02,334
‫ليس سراً أنه كان متعارضاً في النهاية

414
00:34:04,752 --> 00:34:07,297
‫وبدأ يشكك بكل قرار اتخذه

415
00:34:08,882 --> 00:34:10,132
‫بشأن النادي

416
00:34:12,176 --> 00:34:13,428
‫بشأن العائلة

417
00:34:16,805 --> 00:34:23,228
‫ذلك الخوف والشك دمراه

418
00:34:24,939 --> 00:34:26,191
‫جعلاه واهناً

419
00:34:30,152 --> 00:34:34,449
‫جئت لأقول لكم
‫إنني لن أتبع خطاه

420
00:34:37,952 --> 00:34:39,495
‫القرارات التي أتخذها

421
00:34:40,872 --> 00:34:42,624
‫ليست لأنني خائف

422
00:34:43,541 --> 00:34:46,252
‫أو أن لدي أي شكوك بهذا النادي

423
00:34:53,134 --> 00:34:59,890
‫رأيت أقرب أصدقائي يُثقب رأسه
‫لحماية ما لدينا هنا

424
00:35:03,603 --> 00:35:08,023
‫جميعنا شهدنا أخوة
‫يموتون خدمة لهذا النادي

425
00:35:12,153 --> 00:35:14,738
‫هنالك أمران يمكنك فعلهما
‫عندما يحدث هذا

426
00:35:18,951 --> 00:35:22,705
‫إما تهرب من الألم، تنسحب

427
00:35:25,457 --> 00:35:31,922
‫أو تتركه يحترق في قلبك
‫ويترك أثره

428
00:35:33,674 --> 00:35:37,302
‫تذكير دائم بالحب
‫الذي جمعنا هنا

429
00:35:43,142 --> 00:35:47,980
‫"سانز أوف أناركي"
‫على مفترق طرق

430
00:35:50,190 --> 00:35:55,822
‫تفجير نادينا ليلة أمس
‫هذا مؤشر على عصرنا

431
00:35:58,449 --> 00:36:03,912
‫النتيجة النهائية للعلاقة الدموية
‫مع "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

432
00:36:08,667 --> 00:36:14,381
‫سيكون سهلاً علي الجلوس هنا
‫وإلقاء أخطاءنا على عاتق سلفي

433
00:36:14,506 --> 00:36:16,592
‫لكن هذا لن يحل شيئاً

434
00:36:18,510 --> 00:36:20,387
‫نحن لا نحتاج اللوم

435
00:36:21,056 --> 00:36:23,766
‫ما نحتاجه هو التغيير

436
00:36:26,770 --> 00:36:29,606
‫أريد لنا أن نخرج من تجارة السلاح

437
00:36:33,192 --> 00:36:39,490
‫المشاكل الناجمة عن قانون المنظمات المبتزة
‫والفاسدة، المنافسة، ارتداد الأيرلنديين

438
00:36:41,409 --> 00:36:43,161
‫هذا ليس عملياً

439
00:36:45,537 --> 00:36:50,376
‫بين المحامين وإصلاح الضرر
‫بالكاد نكسب ربحاً

440
00:36:56,632 --> 00:37:00,761
‫سأحول "ريدوود"
‫إلى مؤسسة أكثر قانونية

441
00:37:04,431 --> 00:37:06,767
‫دار "ديوسا" تعمل جيداً

442
00:37:06,976 --> 00:37:10,854
‫نحن نكسب المال
‫سنفتح مكاناً آخر في "ستوكتون"

443
00:37:12,231 --> 00:37:14,399
‫سنعيد افتتاح استديو "كاراكارا"

444
00:37:14,525 --> 00:37:16,652
‫لقد وجدت مستودعات
‫في الميناء

445
00:37:18,153 --> 00:37:24,284
‫أعتقد من الممكن القول إن مستقبل
‫"سامكرو" هو الساقطات وليس الرصاص

446
00:37:27,621 --> 00:37:29,706
‫أبرمنا اتفاقاً مع الأيرلنديين

447
00:37:30,916 --> 00:37:32,876
‫يحفظ السلام

448
00:37:35,046 --> 00:37:38,006
‫لكن هذا التحول يعني أننا
‫جميعاً مستهدفون

449
00:37:38,882 --> 00:37:42,886
‫أعلم أن الجميع هنا حصل على
‫حصةً من أعمال الأسلحة

450
00:37:43,178 --> 00:37:47,433
‫سواء للحماية أو للتوزيع أو للتخزين

451
00:37:49,476 --> 00:37:52,062
‫سيؤلمنا قليلاً ابتعاد ذلك المال

452
00:37:53,731 --> 00:37:55,274
‫لكن إذا لم نفعل

453
00:37:58,902 --> 00:38:05,242
‫أؤكد لكم بأن ليس للنادي أيّ مستقبل

454
00:38:08,287 --> 00:38:12,583
‫لقد قُتل منا 20 عضواً
‫في السنتين الأخيرتين

455
00:38:14,251 --> 00:38:18,506
‫كل وفاتهم مرتبطة بتجارة السلاح

456
00:38:26,680 --> 00:38:30,309
‫خارج تجارة الأسلحة، مصدر رزقكم يعود إليكم

457
00:38:32,186 --> 00:38:36,732
‫لكن إذا أردتم، سوف يفعل فرعي كل شيء
‫بوسعه

458
00:38:36,816 --> 00:38:39,568
‫للحفاظ على اتجاه مشروع

459
00:38:41,528 --> 00:38:43,947
‫اتجاه يبعدنا عن السجن

460
00:38:45,449 --> 00:38:50,078
‫ويحافظ على سلامتنا وعلى حياتنا

461
00:39:26,323 --> 00:39:29,243
‫- حقاً؟ هل تمزحين؟
‫- سأتحدث مع مديرك

462
00:39:29,368 --> 00:39:32,120
‫- هيا لنفعلها
‫- "جيما"، حقاً هيا

463
00:39:32,580 --> 00:39:35,707
‫أخبرني بأسرع ما يمكن
‫سأتصل لاحقاً

464
00:39:35,833 --> 00:39:38,961
‫- من أنت؟
‫- هذا سؤالي أيضاً

465
00:39:39,086 --> 00:39:41,338
‫لا بأس
‫"جيما" ماذا تفعلين هنا؟

466
00:39:42,589 --> 00:39:45,927
‫- من هذه؟
‫- المدعية العامة "باترسون"

467
00:39:46,051 --> 00:39:48,136
‫إنها ترافع في قضية "نيرو"

468
00:39:48,596 --> 00:39:50,306
‫"جيما تيلر مورو"

469
00:39:51,181 --> 00:39:53,016
‫- زوجة "باديا"
‫- زوجته

470
00:39:53,100 --> 00:39:54,810
‫ووالدة "جاكس تيلر"

471
00:39:55,519 --> 00:39:57,896
‫لم أعلم أن لهم علاقات نسائية أيضاً

472
00:39:58,063 --> 00:40:00,315
‫حسناً هناك كثير لا تعرفينه

473
00:40:01,358 --> 00:40:02,860
‫هل تمانعين المشاركة؟

474
00:40:11,493 --> 00:40:13,036
‫لقد نُصب فخاً لـ"نيرو"

475
00:40:13,453 --> 00:40:15,122
‫ذلك المارشال "توريك"

476
00:40:15,581 --> 00:40:18,834
‫لقد أخبر "كلاي"
‫أنه سيفعل أي شيء ليؤذي النادي

477
00:40:19,126 --> 00:40:23,797
‫كان يغتصب "أوتو ديلاني" كل يوم
‫عقاباً له لما فعل بأخته

478
00:40:23,922 --> 00:40:26,675
‫ثم هدد بفعل ذلك مع "كلاي"

479
00:40:27,759 --> 00:40:29,761
‫لهذا قتله "أوتو"

480
00:40:29,970 --> 00:40:31,555
‫لم يعد يحتمل

481
00:40:32,097 --> 00:40:34,057
‫وذلك المارشال مجنون

482
00:40:36,143 --> 00:40:38,270
‫"نيرو" لم يكن ليؤذي أياُ من فتياته

483
00:40:39,396 --> 00:40:41,690
‫لقد كان معي طوال الليل

484
00:40:41,940 --> 00:40:43,942
‫في الصباح التالي ذهب للكنيسة

485
00:40:45,569 --> 00:40:49,197
‫أعلم أنك تريدين البحث عن الشيطان
‫الذي وضع السلاح في يد الطفل

486
00:40:51,491 --> 00:40:53,035
‫إنه ليس "نيرو"

487
00:40:53,785 --> 00:40:55,078
‫من إذاً؟

488
00:41:08,675 --> 00:41:10,719
‫"توريك" كان يعمل لديك

489
00:41:10,844 --> 00:41:14,348
‫إذا علم أحد أنه أوقع "باديا"

490
00:41:14,514 --> 00:41:18,143
‫سوف يبدو الأمر قرار زعيم يائس
‫يبحث عن نفوذ

491
00:41:20,354 --> 00:41:22,689
‫ربما تقعين في مواجهة ذلك

492
00:41:23,398 --> 00:41:24,650
‫أيها الملازم

493
00:41:26,151 --> 00:41:27,778
‫لنتفقد فندقه

494
00:41:30,781 --> 00:41:32,366
‫دفع لشهر مسبقاً

495
00:41:32,491 --> 00:41:33,951
‫وأراني على شارته

496
00:41:34,785 --> 00:41:36,286
‫لم أعلم أنه قُتل

497
00:41:36,620 --> 00:41:38,080
‫يؤسفني سماع هذا

498
00:41:38,372 --> 00:41:40,415
‫نريد التحدث لأي شخص نظف الغرفة

499
00:41:40,540 --> 00:41:43,293
‫لقد رفض خدمة غرفة
‫رفض دخول أي أحد إلى الغرفة

500
00:41:43,585 --> 00:41:45,879
‫قال إنه يعمل على قضية ما

501
00:41:49,424 --> 00:41:52,094
‫- حسناً، شكراً
‫- أخبرني عندما تنتهي

502
00:41:52,469 --> 00:41:53,720
‫أجل

503
00:41:57,557 --> 00:41:58,809
‫هل تشم الرائحة؟

504
00:41:59,434 --> 00:42:00,686
‫مطهر

505
00:42:08,068 --> 00:42:09,319
‫أسلحة

506
00:42:09,444 --> 00:42:10,654
‫انظر الحقائب

507
00:42:17,411 --> 00:42:18,662
‫أجل

508
00:42:18,787 --> 00:42:20,455
‫هذا رجل يتوقع مشاكل

509
00:42:21,665 --> 00:42:23,125
‫أو ينوي التسبب بها

510
00:42:24,126 --> 00:42:25,669
‫تفقد الحمام

511
00:43:01,329 --> 00:43:02,914
‫- إنه نظيف
‫- أجل

512
00:43:03,081 --> 00:43:04,750
‫إنه غارق بالمطهرات

513
00:43:33,945 --> 00:43:35,155
‫سحقاً

514
00:43:35,280 --> 00:43:36,531
‫أرضية مستعارة

515
00:43:37,407 --> 00:43:39,284
‫أنها ثقوب رصاص بالتأكيد

516
00:43:39,701 --> 00:43:44,121
‫تباً! أحضر فرق الأدلة إلى هنا

517
00:43:51,588 --> 00:43:54,216
‫وجدت حقيبة مستحضرات أدوية
‫وبعض المعدّات

518
00:43:54,966 --> 00:43:57,511
‫أنت تعلمين أنه كان رجلاً مريضاً

519
00:43:59,679 --> 00:44:02,265
‫الأرضية سهلة الخرق
‫سيتمكنون من إيجاد الحمض النووي

520
00:44:03,058 --> 00:44:07,646
‫أعلم أنك تريدين إيجاد نفوذ على "نيرو"
‫والـ"سانز" يربطهم بحادثة المدرسة

521
00:44:07,771 --> 00:44:09,856
‫لكنني متأسف، هو لم يقتل "إيرين بيرن"

522
00:44:09,981 --> 00:44:12,901
‫لن نعرف هذا حتى
‫نحصل على الحمض النووي

523
00:44:14,778 --> 00:44:16,279
‫قد يستغرق هذا أياماً

524
00:44:17,489 --> 00:44:20,492
‫كل ما نعرفه الآن أن "توريك"
‫يتناول الأدوية

525
00:44:20,659 --> 00:44:23,662
‫ويحب العيش خال من
‫الجراثيم وأطلق النار من سلاحه

526
00:44:24,246 --> 00:44:27,207
‫"باديا" سيدخل القضية
‫تهمة الجريمة القتل باقية

527
00:44:30,168 --> 00:44:36,800
‫هل تخبرني ماذا حصل اليوم؟

528
00:44:37,384 --> 00:44:40,428
‫لقد فعلتها قبل أن أدرك ما حصل

529
00:44:41,847 --> 00:44:44,099
‫ليس لديك شيئاً لتثبته يا "جوس"

530
00:44:45,100 --> 00:44:46,393
‫نحن بخير

531
00:44:46,768 --> 00:44:48,018
‫أجل

532
00:44:48,103 --> 00:44:50,188
‫لا أظن أن "تشيبس" يشعر بنفس الأمر

533
00:44:51,398 --> 00:44:54,234
‫وأعتقد أنه سيشفى عندما يتعافى وجهك

534
00:45:00,614 --> 00:45:02,409
‫لا أريد أعمالاً متهورة

535
00:45:02,700 --> 00:45:03,952
‫حسناً

536
00:45:08,707 --> 00:45:12,752
‫مرحباً عزيزتي
‫كيف الأمور؟ الطفل...

537
00:45:13,795 --> 00:45:15,547
‫جلسة التصوير بالموجات فوق الصوتية
‫كانت جيدة

538
00:45:15,797 --> 00:45:17,048
‫جيد

539
00:45:17,214 --> 00:45:18,425
‫أجل

540
00:45:20,093 --> 00:45:21,845
‫تعلمين أنها فتاة

541
00:45:22,720 --> 00:45:23,972
‫لم تقول هذا؟

542
00:45:24,097 --> 00:45:27,976
‫لدي شعور أنها
‫ستكون قوية وجميلة كأمها

543
00:45:29,977 --> 00:45:31,271
‫ربما

544
00:45:33,064 --> 00:45:34,316
‫كيف حال "أيبل"؟

545
00:45:34,565 --> 00:45:36,234
‫لقد عادت شهيته

546
00:45:36,943 --> 00:45:38,320
‫كيف الأحوال هناك؟

547
00:45:38,445 --> 00:45:39,695
‫جيدة

548
00:45:40,279 --> 00:45:43,908
‫أبلغت الجميع خروجنا من الأسلحة
‫ومخططاتنا القادمة

549
00:45:44,201 --> 00:45:45,368
‫والكل يتفهم

550
00:45:45,744 --> 00:45:48,371
‫- كل فرع حاضر
‫- هذا رائع

551
00:45:50,540 --> 00:45:51,791
‫وصلت "لوين"

552
00:45:52,375 --> 00:45:53,626
‫حسناً

553
00:45:53,960 --> 00:45:55,169
‫عد سالماً

554
00:45:55,336 --> 00:45:57,881
‫سأفعل، أحبك

555
00:45:58,506 --> 00:46:00,132
‫أنت أيضاً، وداعاً

556
00:46:01,301 --> 00:46:04,846
‫- جئت مبكراً
‫- جاءني اتصال من مكتب المدعية العامة

557
00:46:05,138 --> 00:46:07,390
‫تريد "باترسون" لقاءً لإجراء صفقة

558
00:46:08,850 --> 00:46:11,519
‫- متى؟
‫- الآن، إنها قادمة الآن

559
00:46:13,479 --> 00:46:15,899
‫لا أحتاج إلى اتفاق
‫لدينا خطة

560
00:46:17,274 --> 00:46:20,487
‫لديك خطط لـ"جاكس" والأطفال
‫و"ويندي"

561
00:46:20,612 --> 00:46:21,862
‫وتحتاجين إلى خطة لـ"تيرا"

562
00:46:23,030 --> 00:46:24,323
‫لنر ما لديها لتقوله

563
00:46:37,003 --> 00:46:38,338
‫مسرور أنني جئت

564
00:46:41,007 --> 00:46:42,841
‫كانت خطبة قوية

565
00:46:43,385 --> 00:46:44,636
‫شكراً

566
00:46:45,595 --> 00:46:47,514
‫إذاً تشكل الكتائب

567
00:46:49,015 --> 00:46:50,809
‫هل هؤلاء جماعة الـ"نوماد" خاصتك؟

568
00:46:51,225 --> 00:46:53,853
‫أعتقد أن هذا هو الخلاف في الفرع

569
00:46:54,270 --> 00:46:56,772
‫نحن نثرثر أكثر من المراهقات

570
00:46:59,441 --> 00:47:00,943
‫هل هذا انتقالك؟

571
00:47:01,820 --> 00:47:03,113
‫ليس لي

572
00:47:04,029 --> 00:47:05,948
‫"كوين"، "مونتيز"، "ويست"

573
00:47:06,366 --> 00:47:09,995
‫"هوبر" تملّكه الخوف من الانفجار
‫لقد انسحب

574
00:47:15,833 --> 00:47:17,918
‫هل تجند الرجال لـ"سامكرو"؟

575
00:47:18,211 --> 00:47:21,423
‫أجل، سوف نركب عائدين معك

576
00:47:21,881 --> 00:47:24,342
‫النادي سيصوت عندما نصل
‫يا "تشارمنغ"

577
00:47:28,138 --> 00:47:32,851
‫لقد نزعت ذاك الشعار لأنني
‫لم أعرف كيف سأساعدك هكذا بعد الآن

578
00:47:34,351 --> 00:47:37,480
‫اخترت هؤلاء الشبان شخصياً
‫لأنهم مخلصون وأذكياء

579
00:47:37,689 --> 00:47:41,942
‫لديهم عائلات ويعملون بكدّ
‫وأولوياتهم مستقيمة

580
00:47:42,359 --> 00:47:44,653
‫هذا بالضبط ما يحتاجه فرعنا

581
00:47:45,362 --> 00:47:47,198
‫هذه ليست منافسة للسلطة

582
00:47:47,323 --> 00:47:51,161
‫ليس لدي اهتمام بمطرقة الحكم
‫أو العودة من جديد

583
00:47:52,704 --> 00:47:54,622
‫فقط لأنني أحب النادي

584
00:47:55,706 --> 00:47:56,916
‫وأحبك

585
00:48:09,971 --> 00:48:12,474
‫أنا مدركة أن "توريك" اعتدى عليك
‫في سجن المقاطعة

586
00:48:12,641 --> 00:48:16,394
‫آسفة إن كانت أساليبه مشبوهة
‫لكنه لم يكن يعمل لدي وقتها

587
00:48:16,645 --> 00:48:18,812
‫- لكن كلاكما يرغب بنفس الأمر
‫- "تيرا"

588
00:48:19,105 --> 00:48:22,483
‫"توريك" يريد الانتقام
‫أنا أريد العدالة

589
00:48:22,901 --> 00:48:29,531
‫العملية للوصول إليهما قد تشعرك بالتشابه
‫ولكن الدافع مختلف جداً

590
00:48:30,658 --> 00:48:36,081
‫مثلاً عندما أعطيت "أوتو" الصليب
‫لا أعتقد أن دافعك كان الثأر

591
00:48:36,205 --> 00:48:40,126
‫لسنا هنا لمناقشة التفاصيل المزعومة
‫هل لديك ما تعرضينه أم لا؟

592
00:48:40,627 --> 00:48:42,670
‫الطبيبة تعرف عرضي

593
00:48:43,212 --> 00:48:45,632
‫أم محبة لزوج خطير

594
00:48:46,007 --> 00:48:47,300
‫ما الأفضل للأطفال؟

595
00:48:47,424 --> 00:48:48,635
‫هذا هراء

596
00:48:49,134 --> 00:48:51,470
‫عندما تملكين شيئاً حقيقياً
‫ضعيه بشكل خطي

597
00:48:51,596 --> 00:48:53,431
‫لن تذهبي حقاً إلى السجن من أجله

598
00:48:53,598 --> 00:48:55,478
‫- وتتركي أطفالك؟
‫- لا تجيبي على هذا، لقد انتهينا

599
00:48:55,641 --> 00:48:57,268
‫- أنا أحب زوجي
‫- "تيرا"

600
00:48:57,893 --> 00:49:00,020
‫أعرف من هو وماذا يفعل

601
00:49:00,105 --> 00:49:03,400
‫إذاً تعلمين أنه ليس أنت
‫من يستحق السجن

602
00:49:06,485 --> 00:49:09,864
‫حصانة كاملة لإثبات تجارة السلاح

603
00:49:11,783 --> 00:49:13,451
‫إنه العرض الوحيد

604
00:49:21,792 --> 00:49:23,545
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

605
00:49:27,215 --> 00:49:30,301
‫أريد أن تفكري بهذا العرض

606
00:49:31,761 --> 00:49:35,097
‫- أعرف كم تحبين "جاكس"
‫- لا، أنت لا تعرفين

607
00:49:40,020 --> 00:49:43,815
‫خيانة الحب لها حدود

608
00:49:43,897 --> 00:49:45,483
‫حدود علي أن أتعايش معها

609
00:49:49,738 --> 00:49:51,406
‫لا أحتاج إلى التفكير بالعرض

610
00:49:55,076 --> 00:49:56,369
‫حسناً

611
00:50:02,583 --> 00:50:03,793
‫"جيم"

612
00:50:06,504 --> 00:50:08,839
‫- هل رأيت "نيرو"؟
‫- أجل

613
00:50:09,007 --> 00:50:10,257
‫كيف حاله؟

614
00:50:11,426 --> 00:50:13,011
‫في طريقه إلى السجن

615
00:50:14,762 --> 00:50:16,014
‫يا إلهي

616
00:50:16,806 --> 00:50:18,432
‫لكن لن يطول بقاءه هناك

617
00:50:19,016 --> 00:50:22,687
‫سنساعد "جاكس" على الحفاظ
‫على إدارة المكان حتى يخرج

618
00:50:23,395 --> 00:50:25,231
‫حسناً، أعلم ذلك

619
00:50:27,191 --> 00:50:28,859
‫هل أخدمك بأي شيء؟

620
00:50:29,860 --> 00:50:31,153
‫أجل

621
00:50:31,279 --> 00:50:33,239
‫جاءت صديقة لـ"نيرو" بحثاً عنه

622
00:50:33,489 --> 00:50:35,325
‫بدت غاضبة

623
00:50:36,867 --> 00:50:38,410
‫لم أعلم ما أقول لها

624
00:50:38,745 --> 00:50:41,872
‫قالت إنها ستنتظر
‫فوضعتها في غرفته

625
00:50:45,667 --> 00:50:46,920
‫إحدى فتيات "نيرو"؟

626
00:50:49,255 --> 00:50:50,506
‫نعم ولا

627
00:51:19,618 --> 00:51:22,079
‫أنا آسفة جداً

628
00:51:22,247 --> 00:51:24,957
‫إن كنت تبحثين عن "نيرو"
‫فهو لم يعد بعد

629
00:51:29,545 --> 00:51:34,050
‫أجل، على الأقل

630
00:51:59,116 --> 00:52:00,450
‫شكراً يا "جيم"

631
00:52:01,827 --> 00:52:03,078
‫بالطبع

632
00:52:06,498 --> 00:52:08,751
‫علمت أن "نيرو"
‫حصل على سيدة جديدة

633
00:52:08,876 --> 00:52:12,005
‫لم أدرك أنك حساسة جداً فحسب

634
00:52:14,090 --> 00:52:17,759
‫أجل، هذه أنا الحساسة

635
00:52:24,892 --> 00:52:26,477
‫هذا أفضل بكثير

636
00:52:27,270 --> 00:52:29,605
‫- مهلاً، سآخذه منك
‫- شكراً

637
00:52:33,317 --> 00:52:39,114
‫يؤسفني جداً السماع عن سجنه

638
00:52:39,282 --> 00:52:40,949
‫أنا أعرفه

639
00:52:41,074 --> 00:52:43,911
‫ذاك الرجل لا يرفع يده على امرأة

640
00:52:44,828 --> 00:52:46,079
‫أعرف ذلك

641
00:52:48,373 --> 00:52:50,792
‫ما علاقتك بـ"نيرو"؟

642
00:52:51,001 --> 00:52:52,253
‫كيف عرفته؟

643
00:52:52,629 --> 00:52:55,505
‫هذا من حياة أخرى

644
00:52:57,175 --> 00:53:01,596
‫قبل التحول؟

645
00:53:06,975 --> 00:53:08,185
‫أجل

646
00:53:08,894 --> 00:53:12,273
‫في الأيام الماضية
‫لأمسيات "فينسنت" الشاب

647
00:53:12,815 --> 00:53:19,363
‫كانت أمي العزيزة "آليس" واحدة
‫من عملاء "نيرو" المفضلين في الشارع

648
00:53:20,448 --> 00:53:25,035
‫لسوء الحظ قدرتها ‫على
تنظيف السوائل المنوية من مقاعد السيارات

649
00:53:25,035 --> 00:53:29,289
‫فاقت قدرتها ‫على تربية صبي بتوجهات مرتبكة

650
00:53:30,540 --> 00:53:35,587
‫كان عمري 15 عندما جاءت
‫الآنسة "آليس"

651
00:53:35,754 --> 00:53:41,677
‫من سجن شمال "كاليفورنيا" النسائي
‫لإجازة ممتدة

652
00:53:43,637 --> 00:53:49,226
‫كان "نيرو" من احتضنني
‫وأبعد الذئاب عن منزلي

653
00:53:51,061 --> 00:53:53,313
‫لم يطلب مني أي شيء

654
00:53:53,856 --> 00:53:57,443
‫لقد كان ملاكي الحارس

655
00:54:03,073 --> 00:54:04,408
‫وما هذا؟

656
00:54:06,910 --> 00:54:08,578
‫مزيد من الذئاب؟

657
00:54:11,456 --> 00:54:17,587
‫يبدو أنني خضت بعض الشجارات
‫مع أحد أقاربي الشرسين

658
00:54:20,132 --> 00:54:22,759
‫لم أعلم أين أذهب

659
00:54:23,844 --> 00:54:25,554
‫وفجأة

660
00:54:26,722 --> 00:54:28,182
‫وجدت نفسي هنا

661
00:54:42,946 --> 00:54:44,323
‫أنت بأمان

662
00:54:46,117 --> 00:54:47,701
‫أنت بأمان هنا

663
00:55:32,663 --> 00:55:37,168
‫حسناً أنا و"هاب"
‫البقية ابقوا قريبين

664
00:55:40,546 --> 00:55:42,923
‫"مونتيز" احرس الدراجات

665
00:55:58,731 --> 00:56:00,024
‫يكفي

666
00:56:03,486 --> 00:56:04,737
‫لقد أغلقنا

667
00:56:04,862 --> 00:56:07,907
‫مرحباً، طلبت شرطة "إيدن"
‫أن أعطيك هذا

668
00:56:15,498 --> 00:56:16,791
‫أي سيارة هذه؟

669
00:56:19,710 --> 00:56:21,379
‫- هل أنت وحدك؟
‫- أجل

670
00:56:21,754 --> 00:56:23,047
‫المفاتيح

671
00:56:34,059 --> 00:56:39,230
‫- أمسكت به، "تيغي"
‫- نعم

672
00:56:39,313 --> 00:56:41,315
‫- ابحث عن دراجة "جوس"
‫- حسناً

673
00:56:46,445 --> 00:56:48,197
‫هل هذا يناسبك، ماما؟

674
00:56:48,740 --> 00:56:49,990
‫تباً لك

675
00:56:53,494 --> 00:56:58,874
‫مهلاً، هذه دراجتي

676
00:57:03,963 --> 00:57:05,214
‫"جوس"

677
00:57:10,136 --> 00:57:12,930
‫- هذا ليس جيداً
‫- هذا جديد

678
00:57:15,474 --> 00:57:16,725
‫"جاكس"

679
00:57:16,976 --> 00:57:18,978
‫يجب أن ترى المخزن

680
00:57:21,564 --> 00:57:23,566
‫يا إلهي

681
00:57:24,275 --> 00:57:25,985
‫تفقدت الملصقات

682
00:57:26,277 --> 00:57:31,240
‫جميعها جديدة
‫كلها ذاهبة إلى المقاطعة

683
00:57:33,784 --> 00:57:35,578
‫ماذا تريد أن نفعل يا زعيم؟

684
00:57:36,287 --> 00:57:39,039
‫ما يفترض أن نفعل عندما
‫نجد بضاعة مسروقة

685
00:57:40,499 --> 00:57:41,750
‫نتصل بالشرطة

686
00:58:18,871 --> 00:58:20,998
‫حان الوقت للتصرّف بصلابة يا أختاه!

687
00:58:30,257 --> 00:58:35,804
‫أخبري المحامية أنني سأؤجل المحاكمة
‫ثلاثة أسابيع وسأرافع القضية بنفسي

688
00:58:36,263 --> 00:58:37,932
‫أراك في المحكمة يا دكتورة

689
00:58:47,441 --> 00:58:48,651
‫"باغوني"

690
00:58:51,153 --> 00:58:52,613
‫ماذا يجري؟

691
00:58:52,988 --> 00:58:54,239
‫"بي جيه"

692
00:58:54,365 --> 00:58:55,616
‫هنا

693
00:59:04,750 --> 00:59:08,087
‫- تباً
‫- لا داع للأسلحة

694
00:59:08,254 --> 00:59:11,257
‫- نحن أصدقاء الآن
‫- لقد جعلوني أتصل بك

695
00:59:12,049 --> 00:59:13,299
‫أجل

696
00:59:14,259 --> 00:59:18,097
‫أيضاً أخذنا صور هذه المركبات

697
00:59:18,389 --> 00:59:21,267
‫في حال
‫احتجنا لإعادتها للمالكين الأصليين

698
00:59:22,351 --> 00:59:25,437
‫هل تعلم أن هذه الدراجات
‫التي قلت إنها مسروقة؟

699
00:59:25,563 --> 00:59:28,857
‫ووجدناها كلها هنا
‫أعني كم هذا جنون؟

700
00:59:29,275 --> 00:59:30,526
‫ماذا تريد؟

701
00:59:30,901 --> 00:59:36,573
‫أولاً، ترك كل البضاعة هنا
‫ينم عن غباء وكسل

702
00:59:37,366 --> 00:59:41,161
‫أجل إن كنت ستخرج عن القانون
‫استعمل نصف عقلك

703
00:59:41,287 --> 00:59:43,621
‫أعني أنت تفسد سمعتنا

704
00:59:43,956 --> 00:59:45,915
‫أي منها تريد "جوسي"؟

705
00:59:49,628 --> 00:59:50,878
‫هذه جيدة

706
00:59:51,547 --> 00:59:53,507
‫سيأخذ دراجة "ليبيراتشي"

707
00:59:54,008 --> 00:59:56,760
‫لا تقلق، سنغير الأرقام بأنفسنا

708
00:59:56,885 --> 01:00:02,890
‫ما أريدك أن تفعله هو الحرص
‫أن ما حدث اليوم لن يرتدّ علينا

709
01:00:03,350 --> 01:00:06,186
‫وإلا كل هذا يصبح عاماً

710
01:00:08,229 --> 01:00:09,481
‫حسناً

711
01:00:10,816 --> 01:00:12,067
‫وأريد

712
01:00:14,570 --> 01:00:20,034
‫منكم أن تعتذروا
‫لكل رجالي على ما فعلتموه اليوم

713
01:00:22,910 --> 01:00:24,496
‫لا بد أنك تمزح

714
01:00:29,208 --> 01:00:30,794
‫هل تظن أنني أمزح؟

715
01:00:35,049 --> 01:00:36,841
‫آسف على سلوكي اليوم

716
01:00:42,681 --> 01:00:44,308
‫آسف على سلوكي اليوم

717
01:00:48,354 --> 01:00:49,855
‫آسف على سلوكي اليوم

718
01:00:54,693 --> 01:00:56,612
‫ما أحلى العودة!

719
01:00:57,279 --> 01:00:58,697
‫آسف على سلوكي اليوم

720
01:00:59,657 --> 01:01:01,283
‫آسف على سلوكي اليوم

721
01:01:03,952 --> 01:01:05,453
‫آسف على سلوكي اليوم

722
01:01:07,498 --> 01:01:09,291
‫آسف على سلوكي اليوم

723
01:01:10,918 --> 01:01:12,169
‫بالسلامة

724
01:02:21,571 --> 01:02:23,656
‫{\an8}ترجمة "ليليان الصغير"

