﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:03,713
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,880 --> 00:00:07,468
‫ذلك الفتى الذي قتل الأولاد في المدرسة
‫استخدم سلاح "كيه جي 9"

3
00:00:07,593 --> 00:00:08,885
‫- سلاحنا؟
‫- أجل

4
00:00:08,970 --> 00:00:13,141
‫أنا مستعدّة لمقايضة جريمتك بخمس
‫جرائم أخرى، اشهد ضد نادي الدرّاجات

5
00:00:13,265 --> 00:00:17,311
‫وستعود إلى نشاطاتك الشرعية
‫والأهمّ إلى ابنك

6
00:00:17,436 --> 00:00:19,856
‫- هل تكلّمت مع "جيما"؟
‫- أجل، أخبرتها ما طلبته مني

7
00:00:19,980 --> 00:00:21,357
‫عليّ استصدار أمر تقييدي

8
00:00:21,648 --> 00:00:24,735
‫- شكراً
‫- هلا تخبرينني من يجب تقييده؟

9
00:00:32,326 --> 00:00:35,245
‫- ماذا تفعلين مع "لوين"؟
‫- ما أفعله مع عائلتي لا يعنيك!

10
00:00:35,370 --> 00:00:39,459
‫- إنهما حفيداي
‫- وسأحرص على تجنيبهما مصير أبيهما

11
00:00:39,541 --> 00:00:42,419
‫لن يترعرع الولدان في "تشارمنغ"
‫ولن يعرف هذه الحياة

12
00:00:42,545 --> 00:00:45,965
‫ولن يعرفا جدتهما الغاضبة والمعتوهة!

13
00:00:48,008 --> 00:00:49,676
‫أنت محظوظة لأنك حامل

14
00:00:50,928 --> 00:00:52,179
‫يا للهول!

15
00:00:53,138 --> 00:00:56,100
‫- ماذا يجري؟
‫- هاجمتني، طفلي

16
00:00:56,183 --> 00:00:58,353
‫- لم أفعل ذلك
‫- بلى، رأينا جميعاً ذلك

17
00:01:00,896 --> 00:01:04,566
‫قتلت طفلتنا، لا أريدها
‫أن تقترب من ولدينا مجدداً

18
00:01:05,359 --> 00:01:07,486
‫- عدني
‫- أعدك

19
00:02:03,251 --> 00:02:05,336
‫يجب أن تأكلي شيئاً يا عزيزتي

20
00:02:07,255 --> 00:02:08,797
‫لا، لا أستطيع

21
00:02:12,050 --> 00:02:16,513
‫سأصطحب الطفلين إلى دار الحضانة
‫يجب أن ترتاحي

22
00:02:17,848 --> 00:02:19,099
‫شكراً

23
00:02:20,684 --> 00:02:24,146
‫يجب أن أتفقّد النادي
‫ثم سأعود إلى المنزل، حسناً؟

24
00:02:24,939 --> 00:02:27,399
‫لا بأس، سأكون بخير

25
00:02:38,327 --> 00:02:39,578
‫حسناً

26
00:02:46,460 --> 00:02:48,295
‫ماذا ستفعل بشأن "جيما"؟

27
00:02:52,382 --> 00:02:57,180
‫لا تقلقي حيالها، الأمر التقييدي
‫يبقيها بعيداً عنك وعن الولدين

28
00:02:59,598 --> 00:03:02,894
‫- من سيدفع كفالتها؟
‫- لا أكترث

29
00:03:17,657 --> 00:03:22,078
‫سوداء مع الكثير من السكر، القهوة

30
00:03:22,913 --> 00:03:24,164
‫شكراً

31
00:03:26,666 --> 00:03:28,168
‫لماذا لا أزال هنا؟

32
00:03:29,796 --> 00:03:34,592
‫لم تخبري رجالي أيّ شيء، أحتاج
‫إلى معلومات إضافية قبل إكمال الإجراء

33
00:03:36,302 --> 00:03:38,136
‫تملك كل ما تحتاج إليه

34
00:03:39,054 --> 00:03:42,891
‫رآني الشهود أركل
‫زوجة ابني الحامل على بطنها

35
00:03:43,726 --> 00:03:45,685
‫هل جرى الأمر بهذه الطريقة؟

36
00:03:47,854 --> 00:03:52,275
‫أنا الدرّاجة السافلة التي تملك
‫سجلاً إجرامياً، إنها الدكتورة الخيّرة

37
00:03:53,151 --> 00:03:55,487
‫هل سيكون لكلامي أي أهمية؟

38
00:04:00,617 --> 00:04:04,287
‫أحتاج إلى إفادتك
‫أطلعيني على ما حصل

39
00:04:12,796 --> 00:04:18,636
‫زوجة "جاكس" السابقة اكتشفت
‫أن "تارا" تحضّر وصية أو وثيقة قانونية

40
00:04:18,760 --> 00:04:23,224
‫تحيل حق الوصاية على الولدين
‫إلى امرأة غريبة، "مارغريت مورفي"

41
00:04:23,975 --> 00:04:27,561
‫- الموظفة الإدارية
‫- أجل، ذهبت إلى هناك لمواجهة "تارا"

42
00:04:28,687 --> 00:04:30,814
‫أوقعتني في الفخ، ضربتني

43
00:04:32,191 --> 00:04:35,735
‫كبحت نفسي ولم أضربها بدوري

44
00:04:40,490 --> 00:04:47,330
‫رمت بنفسها على طرف المكتب
‫وبدأت تصرخ أنني ركلتها على بطنها

45
00:04:47,455 --> 00:04:51,501
‫- وآذيت تلك الطفلة
‫- ماذا عن الشاهدتين؟

46
00:04:53,211 --> 00:04:57,507
‫"مارغريت مورفي" و"ويندي كايس"
‫زوجة "جاك" السابقة

47
00:04:59,009 --> 00:05:00,677
‫حتماً هما جزء من المؤامرة

48
00:05:03,805 --> 00:05:07,809
‫- أعرف كيف يبدو ذلك
‫- ولكن لماذا يا "جيما"؟

49
00:05:08,603 --> 00:05:12,856
‫لماذا الإيقاع بك قد يستحق
‫التسبب بإجهاض الطفلة؟

50
00:05:14,190 --> 00:05:16,359
‫لإبعادي عن عائلتها

51
00:05:20,322 --> 00:05:23,158
‫لا أظن أنها كانت حاملاً على الإطلاق

52
00:06:05,742 --> 00:06:08,787
‫"باغر" في الخلف
‫ثمة قوابس جديدة، كل شيء جاهز

53
00:06:08,912 --> 00:06:10,163
‫شكراً، "رات"

54
00:06:18,171 --> 00:06:21,716
‫- كيف تبلي "تارا"؟
‫- ستكون بخير

55
00:06:24,803 --> 00:06:26,346
‫كيف حالك؟

56
00:06:27,514 --> 00:06:30,642
‫- لا أريد التكلّم عن الأمر
‫- حسناً

57
00:06:31,434 --> 00:06:36,773
‫- هل عاد "هابي" و"جوس"؟
‫- أجل، "جوس" قادم إلى هنا

58
00:06:40,777 --> 00:06:45,824
‫- ما حصل بين أمّي و"تارا" كان جنونياً
‫- ولكن المسألة لا تتعلّق بذلك

59
00:07:08,888 --> 00:07:14,478
‫أحضروا الجميع إلى هنا
‫قاعة الاجتماعات

60
00:07:17,313 --> 00:07:18,565
‫حسناً

61
00:07:25,739 --> 00:07:27,717
‫"العصابات المحلية مرتبطة بحادثة
‫إطلاق النار في مقاطعة (أكينو)"

62
00:07:27,741 --> 00:07:30,341
‫"يُحتمل أن (بيزلاتس) و(سانز أوف أناركي)
‫زودا والدة القاتل بالسلاح"

63
00:07:34,998 --> 00:07:38,001
‫هل تحاكميننا في محكمة
‫الرأي العام أيتها المستشارة؟

64
00:07:38,501 --> 00:07:42,672
‫لا أسيطر على ما تنشره الصحافة
‫أو طريقتها في تلفيق الأخبار

65
00:07:46,134 --> 00:07:47,385
‫طبعاً

66
00:07:48,928 --> 00:07:51,598
‫هل اتخذ موكلك قراراً
‫سيدة "رودريغز"؟

67
00:07:51,765 --> 00:07:54,350
‫قلت إننا نملك 24 ساعة
‫لا يزال أمامنا بعض الوقت

68
00:07:54,476 --> 00:08:00,356
‫رغم أنه تكهن إعلامي، هذا التسريب
‫المؤسف سيتسبب بموجة غضب كبيرة

69
00:08:00,690 --> 00:08:03,485
‫سيرغمني على تلبية
‫حاجة الناس إلى الأفعال

70
00:08:03,610 --> 00:08:08,573
‫عبر جعل حضور الشرطة كثيفاً
‫في منطقة نفوذ الـ"بيزلاتس"

71
00:08:10,658 --> 00:08:14,829
‫هذا جيد، ربما يمكنكم إزالة
‫نفاياتنا في الوقت المحدد

72
00:08:16,414 --> 00:08:22,087
‫هذا الضغط سيتسبب باعتقال أفراد
‫مجموعتك مقابل أي مخالفة بسيطة

73
00:08:22,462 --> 00:08:27,133
‫من يدري؟ قد نعتقل شخصاً
‫ليس وفياً بقدرك

74
00:08:27,425 --> 00:08:31,137
‫ويشعر بالحاجة إلى إنقاذ نفسه
‫عبر تأكيد هذه الرواية

75
00:08:32,931 --> 00:08:36,392
‫حينها لا أظن أنني
‫سأكون بحاجة إليك إطلاقاً

76
00:08:41,606 --> 00:08:45,985
‫سيدة "رودريغز"، أمامك 6 ساعات
‫أنصح موكلك بأن يتصرّف قبل ذلك

77
00:08:46,611 --> 00:08:52,075
‫الوشاية بـ"سانز أوف أناركي"
‫ستشكّل وسيلة رائجة للخروج من السجن

78
00:09:51,842 --> 00:09:53,803
‫{\an8}- صباح الخير
‫- صباح الخير

79
00:09:55,012 --> 00:09:58,515
‫{\an8}- هل يمكنك منحي دقيقة من وقتك؟
‫- أجل، طبعاً، ادخل

80
00:10:04,105 --> 00:10:07,358
‫{\an8}- هل أحضر لك شيئاً؟
‫- لا، شكراً

81
00:10:11,070 --> 00:10:14,323
‫{\an8}- أين الولدان؟
‫- اصطحبهما "جاكس" إلى دار الحضانة

82
00:10:14,531 --> 00:10:17,493
‫{\an8}أنا أتوارى عن الأنظار

83
00:10:20,246 --> 00:10:21,497
‫أجل، طبعاً

84
00:10:26,085 --> 00:10:31,506
‫- إنه وقت صعب بالنسبة إلى جميعنا
‫- إنه كذلك

85
00:10:43,102 --> 00:10:44,645
‫قل ما تريد وحسب "واين"

86
00:10:47,273 --> 00:10:53,988
‫واصلت تذكّر ما حصل يوم أمس
‫فكرت فيه طوال الليل

87
00:10:55,114 --> 00:11:01,704
‫أحضرت لك طلب الأمر التقييدي
‫قبل حصول كل شيء

88
00:11:03,873 --> 00:11:05,081
‫أجل

89
00:11:07,043 --> 00:11:08,126
‫هل هي صدفة؟

90
00:11:13,174 --> 00:11:15,635
‫جزء من الخطة
‫التي لم تستطيعي مشاطرتي إياها

91
00:11:15,759 --> 00:11:18,679
‫احتجت إلى تأمين الحماية
‫يعرف كلانا أنها خطرة

92
00:11:20,681 --> 00:11:25,436
‫إذاً اعتداء "جيما" الذي تسبب
‫بإجهاضك كان جزءاً من الخطة؟

93
00:11:25,520 --> 00:11:27,230
‫هل تريد حقاً أن تعرف؟

94
00:11:30,649 --> 00:11:36,072
‫لا يمكنني تخيّل أنك قد تفعلين
‫أي شيء يلحق الأذى بطفلتك

95
00:11:38,366 --> 00:11:39,909
‫لا، ما كنت لأفعل

96
00:11:41,577 --> 00:11:43,579
‫- ولكن كل هذه الدماء...
‫- ما فعلته

97
00:11:43,746 --> 00:11:47,375
‫يمنحني سابقة قانونية لإبعاد
‫ولديّ عن "جيما" والنادي

98
00:11:47,500 --> 00:11:50,669
‫أعرف أن هذا يبدو قاسياً
‫ولكنها كانت الطريقة الوحيدة

99
00:11:50,753 --> 00:11:54,464
‫- قد تدان بتهمة القتل غير المتعمد
‫- لا أريد ذلك

100
00:11:54,590 --> 00:11:58,386
‫إذاً يستحسن أن تتصلي بـ"روزفلت"
‫وتخبريه بأنك لن تقاضيها

101
00:11:58,553 --> 00:12:01,305
‫حتى لو لم أفعل
‫قد تقاضيها سلطات المقاطعة

102
00:12:02,557 --> 00:12:05,768
‫- سأطلب من "لوين" أن تتصل...
‫- "جيما" قابعة في زنزانة

103
00:12:06,435 --> 00:12:12,774
‫وهي تؤنّب نفسها على موت حفيدتها
‫سأكون ممتناً إذا أجريت الاتصال الآن

104
00:12:15,194 --> 00:12:19,490
‫سأتكلّم مع "إيلاي" لرؤية
‫ما إذا كانوا سيوجّهون التهم إليها

105
00:12:21,659 --> 00:12:23,786
‫فعلت هذا لحماية ولديّ، "واين"

106
00:12:27,790 --> 00:12:30,001
‫أعرف كم تهتمّ لأمرها

107
00:12:31,794 --> 00:12:36,423
‫لست مستاءً بشأن "جيما" يا دكتورة
‫أنا مستاء بشأنك

108
00:12:40,303 --> 00:12:44,557
‫يفطر قلبي كونك أصبحت سيئة

109
00:12:46,017 --> 00:12:47,727
‫إلى حدّ القيام بما ارتأيته صائباً

110
00:12:49,769 --> 00:12:52,814
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لن أخبرها

111
00:12:54,984 --> 00:13:00,447
‫ولكن للأسف...
‫لا أستطيع مساعدتك بعد الآن

112
00:13:14,712 --> 00:13:19,759
‫{\an8}هذا عرض قوّة من قبل المدعية العامة
‫لا يملكون أدلة، لذا يثيرون المتاعب

113
00:13:19,884 --> 00:13:25,263
‫{\an8}أجل، لسوء الحظ، هذا يلحق الأذى بنا
‫هذا آخر ما تحتاج "تشارمنغ" إليه

114
00:13:25,723 --> 00:13:31,228
‫أعرف، تكلّم مع "هايل"، أعلمه بأن هذه
‫ترهات لرؤية إذا كان يستطيع المساعدة

115
00:13:31,896 --> 00:13:36,025
‫أنا قلق أكثر بشأن عصابة "بيزلاتس"
‫سبق أن تمّ حلّها

116
00:13:36,107 --> 00:13:38,777
‫{\an8}"نيرو" في السجن
‫والهراء الذي حصل مع "أركاديو"

117
00:13:38,945 --> 00:13:42,365
‫{\an8}أجل، علينا التوجّه إلى "ستوكتون"
‫للتواصل مع "فياسكو"

118
00:13:42,740 --> 00:13:45,326
‫{\an8}للتأكد من أن الإخوة اللاتينيين يدعموننا

119
00:13:46,451 --> 00:13:51,748
‫- أجل، حسناً، أعلمه بقدومنا
‫- طبعاً

120
00:13:54,417 --> 00:13:57,630
‫{\an8}كما لدينا مقابلات اليوم
‫فتيات "كاراكارا"

121
00:13:57,755 --> 00:13:59,047
‫يمكنني تولّي هذا الأمر

122
00:14:00,508 --> 00:14:05,805
‫- ماذا؟ أنا مدير العمليات
‫- اختلقت هذا تواً

123
00:14:06,555 --> 00:14:07,973
‫لن يعرفوا ذلك

124
00:14:10,100 --> 00:14:13,646
‫{\an8}- كيف جرى الأمر مع "كونر"؟
‫- جيداً

125
00:14:14,814 --> 00:14:16,649
‫{\an8}يبقيه "الملوك" في "الولايات المتحدة"

126
00:14:17,148 --> 00:14:20,568
‫يريدوننا أن نحيل الشارين إلى "كلاي"
‫هذا ما يفعله "هابس"

127
00:14:21,903 --> 00:14:26,826
‫يعرف "كونر" أنه حيّ بفضلنا يا "جاكس"
‫تكلّم كثيراً خلال رحلتنا

128
00:14:28,452 --> 00:14:33,207
‫إنه رجل صالح، أظنه سيساندنا
‫حالما نقوم بعملية الانتقال

129
00:14:36,711 --> 00:14:37,919
‫جيد

130
00:14:42,465 --> 00:14:44,844
‫أقدّر اهتمامكم تجاه عائلتي

131
00:14:47,637 --> 00:14:52,767
‫ليس عليكم قول أي شيء
‫أشعر بذلك، لذا أحبكم

132
00:14:55,354 --> 00:14:56,604
‫فلنباشر العمل

133
00:14:59,150 --> 00:15:03,404
‫لا تظن "جيما" أنها كانت حاملاً
‫قالت إن "تارا" أوقعت بها

134
00:15:05,239 --> 00:15:06,866
‫ما كنت لأعرف

135
00:15:07,825 --> 00:15:10,202
‫ولكنك عرفت أن "تارا"
‫لن تتقدّم بشكوى

136
00:15:11,829 --> 00:15:13,747
‫كان لديّ إحساس

137
00:15:14,874 --> 00:15:17,084
‫هل اكتشفت أيّ سلوك إجرامي؟

138
00:15:21,505 --> 00:15:23,257
‫ماذا كنت لتفعل؟

139
00:15:24,257 --> 00:15:27,845
‫إذا لم يتقدّم أحد بشكوى
‫قد أعتبر الأمر مشكلة عائلية

140
00:15:28,721 --> 00:15:32,224
‫دع أفراد العائلة يعالجون المسألة
‫واصل مراقبتها

141
00:15:34,143 --> 00:15:35,518
‫هل هذا ما يجدر بي فعله؟

142
00:15:36,269 --> 00:15:39,731
‫إنها صلاحيتك أيها المأمور
‫استخدم حصافتك

143
00:15:40,315 --> 00:15:43,109
‫أخبر "جيما" بأنني سأكون في الأسفل
‫إذا أرادتني أن أقلّها

144
00:15:43,735 --> 00:15:46,447
‫لماذا تظن أنني سأطلق سراحها؟

145
00:15:49,824 --> 00:15:55,289
‫آل "تيلر" ونادي الدرّاجات...
‫إنهم متجذّرون في نسيج هذه البلدة

146
00:15:56,999 --> 00:16:01,587
‫بطريقة ما...
‫وتعرف ذلك على غراري

147
00:16:03,297 --> 00:16:08,469
‫إذا اقتلعتهم، ستفكك "تشارمنغ"
‫لن تبقى على حالها

148
00:16:20,188 --> 00:16:22,023
‫{\an8}- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

149
00:16:35,036 --> 00:16:38,332
‫{\an8}"جوسي"، فلنقم بنزهة، هيا

150
00:16:42,460 --> 00:16:43,753
‫{\an8}يبدو أنهم يراقبون أحدهم

151
00:16:45,880 --> 00:16:48,467
‫{\an8}هل من جديد بشأن "نيرو"؟

152
00:16:49,926 --> 00:16:54,348
‫لا شيء، هذا هو الهدف
‫من عناوين الصحف يا رجل

153
00:16:54,472 --> 00:16:57,977
‫تضرم المدعية العامة النيران على أمل
‫أن يهرع إليها أحد في الشارع

154
00:16:58,059 --> 00:17:03,231
‫حقاً؟ أصبح الأمر وشيكاً، اختفى 3 رجال
‫بقية المغفّلين يشعرون بالخوف

155
00:17:03,357 --> 00:17:06,526
‫والآن تقوم الشرطة بدوريات
‫ليس هذا جيداً

156
00:17:06,651 --> 00:17:10,823
‫اسمع، يمكننا تزويدك برجال
‫لمساعدتك على معالجة مشكلات الشارع

157
00:17:10,948 --> 00:17:12,824
‫- أهذا جيد؟
‫- أجل، سينفع ذلك

158
00:17:12,949 --> 00:17:16,537
‫ثمة رجل في منتصف الشارع

159
00:17:17,121 --> 00:17:20,499
‫رجل لاتينيّ يلازم مكانه ويحدّق إلينا

160
00:17:21,332 --> 00:17:23,794
‫- هل هو شرطي؟
‫- حتماً

161
00:17:23,961 --> 00:17:26,088
‫شكل سيارته يوحي
‫بأنه من قسم مكافحة الرذائل

162
00:17:26,213 --> 00:17:27,463
‫تباً

163
00:17:28,047 --> 00:17:31,343
‫هذا ما سيفعلونه
‫سيراقبوننا بانتظار أن نرتكب خطأ

164
00:17:31,467 --> 00:17:32,635
‫أجل

165
00:17:33,970 --> 00:17:39,393
‫اسمع، ستتولّى الأمر إلى أن يخرج "نيرو"
‫من السجن، مفهوم؟ أنت المسؤول

166
00:17:40,144 --> 00:17:44,647
‫علينا إبقاء الوضع متماسكاً هنا
‫على مجموعتينا ضبط رجالها

167
00:17:44,899 --> 00:17:49,153
‫أعلم الجميع بأن الأمور
‫ستصطلح إذا تعاضدوا

168
00:17:50,654 --> 00:17:56,202
‫- لا أحد ينشق ولا أحد يتكلّم، مفهوم؟
‫- أجل، مفهوم

169
00:17:57,870 --> 00:18:03,499
‫- إنه قادم في هذا الاتجاه
‫- حسناً، تزاول الأعمال كالعادة

170
00:18:18,264 --> 00:18:21,976
‫- لا!
‫- يا للهول!

171
00:18:22,895 --> 00:18:26,064
‫- هيا يا رجل، يجب أن تنهض!
‫- جد شيئاً للفّ الجثة

172
00:18:26,148 --> 00:18:28,067
‫- "جوس"، تعال
‫- لا!

173
00:18:29,901 --> 00:18:34,781
‫- يجب أن تنهض يا رجل...
‫- هيا "فياسكو"، إنه ميت، هيا

174
00:18:34,907 --> 00:18:40,621
‫- ابتعد عني! من كان ذلك الرجل؟
‫- لا أعرف ولكن علينا الرحيل الآن

175
00:18:42,413 --> 00:18:47,335
‫- أحضر سيارتك وضعه في الصندوق
‫- هل أنت جاد؟

176
00:18:47,461 --> 00:18:50,339
‫- لا يمكننا تركه في الشارع، هيا بنا!
‫- هيا!

177
00:18:50,506 --> 00:18:54,092
‫"جاكس"، إنها سيارة "لوسابر" زرقاء
‫قديمة، طراز 1984 أو 1985

178
00:18:54,176 --> 00:18:57,345
‫- هذه السيارات نادرة في الجوار
‫- حسناً يا رجل

179
00:18:57,596 --> 00:19:01,016
‫أريدك أن تبقى مع هؤلاء الرجال
‫اصطحب "غوميز" إلى "سكيتر"

180
00:19:01,099 --> 00:19:04,436
‫ثم انشر الخبر
‫يجب إيجاد تلك السيارة

181
00:19:06,104 --> 00:19:11,025
‫"جاكي"، عليك العودة إلى المنزل
‫اذهب لرؤية زوجتك، سنتولّى الأمر

182
00:19:11,110 --> 00:19:14,654
‫- أنا بخير يا أخي
‫- اذهب، دعني أتولّى هذا الأمر

183
00:19:15,446 --> 00:19:17,408
‫سأتصل بك حالما نعلم شيئاً

184
00:19:19,242 --> 00:19:22,204
‫- هيا
‫- حسناً يا رجل، شكراً

185
00:19:34,674 --> 00:19:38,678
‫- كيف علمت بخروجي؟
‫- لم أكن متأكداً

186
00:19:40,306 --> 00:19:44,893
‫- ماذا قال "إيلاي"؟
‫- إن "تارا" لن تتقدّم بشكوى

187
00:19:45,018 --> 00:19:49,439
‫وإنه لا يزال يجري تحقيقاته
‫اقترح أن أبقى قريبة

188
00:19:54,319 --> 00:19:59,366
‫ربما لم أستحق هذا يا "واين"
‫ولكنني أريد معرفة الحقيقة

189
00:20:00,491 --> 00:20:03,619
‫أعد بألا أستخدمها ضدك

190
00:20:08,583 --> 00:20:10,960
‫- هل تعلم بأيّ من هذا؟
‫- كلا

191
00:20:12,338 --> 00:20:16,507
‫ولكنني أعلم بأنها تفعل ما كنت لتفعليه
‫إنها تحمي عائلتها من...

192
00:20:16,591 --> 00:20:22,347
‫أوقعت "تارا" بي لاتهامي بقتل طفلها
‫كذبت بشأن حملها، تعرف ذلك

193
00:20:22,473 --> 00:20:24,223
‫هل تريدين الحقيقة أم لا؟

194
00:20:28,102 --> 00:20:34,025
‫سيطرتك على هذين الولدين
‫على عائلتك ليست صائبة

195
00:20:34,150 --> 00:20:37,529
‫- أفعل ما قد تفعله أي أمّ
‫- دعيني أنهي كلامي فحسب

196
00:20:40,199 --> 00:20:44,369
‫الماضي السيىء هو الذي يسيّرك
‫ليس حقيقياً

197
00:20:45,244 --> 00:20:47,538
‫ولا يخدم مصلحة الولدين

198
00:20:49,123 --> 00:20:51,751
‫يؤسفني حصول ذلك لك، حقاً

199
00:20:53,127 --> 00:20:55,546
‫تختزنين الكثير من مشاعر الحب "جيما"

200
00:20:55,880 --> 00:20:59,509
‫الحب العذب والعميق، رأيت ذلك

201
00:21:00,551 --> 00:21:04,931
‫ولكن لكثرة ما تحجبه الأسرار والكراهية

202
00:21:05,973 --> 00:21:08,351
‫أجهل إذا كان بوسعك إيجاده

203
00:21:11,979 --> 00:21:16,652
‫إذاً... هل أدعها تدمّر حياتي؟

204
00:21:18,778 --> 00:21:20,447
‫وتسلبني عائلتي؟

205
00:21:22,908 --> 00:21:25,827
‫هل هذا هو ثمن
‫كل هذه السرّية والكراهية؟

206
00:21:30,331 --> 00:21:32,792
‫أمامك مساران يا عزيزتي

207
00:21:33,794 --> 00:21:39,215
‫أحدهما بطيء جداً ولكنه مزعج جداً

208
00:21:40,467 --> 00:21:43,094
‫ولكنه يؤدّي في نهاية المطاف
‫إلى الولدين

209
00:21:46,681 --> 00:21:48,057
‫ماذا عن الآخر؟

210
00:21:49,600 --> 00:21:51,769
‫إنه المسار الذي تسلكينه أصلاً

211
00:22:02,822 --> 00:22:08,576
‫أصدر القاضي الأمر التقييدي
‫سيُرسل إلى منزل "جيما" اليوم

212
00:22:09,160 --> 00:22:13,623
‫- هل وثيقة التنازل عن الوصاية جاهزة؟
‫- أجل، نظراً للقضية التي شكّلناها

213
00:22:13,748 --> 00:22:17,460
‫أشكّ في أن تمنح أي محكمة
‫"جاكس" أو "جيما" حق الوصاية

214
00:22:18,336 --> 00:22:21,089
‫- جيد
‫- يجب أن أسألك...

215
00:22:21,340 --> 00:22:25,635
‫إذاً هذا الحساب
‫ناجم عن بيع منزل أبي

216
00:22:26,261 --> 00:22:29,348
‫سأتمكّن من دفع أجرتك
‫حين نرفع دعوى على "جاكس"

217
00:22:29,472 --> 00:22:33,268
‫- ليس هذا ما كنت سأسأله
‫- أعرف ولكن هذا ما يجب التركيز عليه

218
00:22:33,601 --> 00:22:35,019
‫إتمام واجبك

219
00:22:38,731 --> 00:22:42,277
‫أحتاج إلى معرفة الحقيقة كاملةً "تارا"
‫هكذا أستطيع الدفاع عنك بشكل أفضل

220
00:22:42,402 --> 00:22:46,656
‫تدافعين عني بشكل أفضل
‫عبر الإنكار وتلقي الدفعات

221
00:22:46,948 --> 00:22:48,157
‫عليك الذهاب

222
00:22:48,741 --> 00:22:52,287
‫- "تارا"، أعرف ما فعلته
‫- يمكنك أن تخرجي بنفسك

223
00:23:13,600 --> 00:23:14,851
‫توقفي

224
00:23:18,688 --> 00:23:20,231
‫توقفي!

225
00:23:38,791 --> 00:23:40,335
‫- فليدخل!
‫- حاضر سيدتي

226
00:23:45,256 --> 00:23:47,216
‫شكراً على رؤيتي، "تشارلي"

227
00:23:47,300 --> 00:23:49,677
‫هذا أقل ما أستطيع فعله
‫كونك أرسلت سيارة خاصة

228
00:23:50,637 --> 00:23:53,641
‫أفترض أنك قرأت الأخبار السيئة
‫بشأن شركاء الأعمال خاصتك

229
00:23:53,848 --> 00:23:57,352
‫أجل، إنها تغطية مبتكرة
‫"هارفي ليفن" كان ليشعر بالفخر

230
00:23:58,728 --> 00:24:05,068
‫هذا اقتراح لإعادة توزيع موارد مدينتنا
‫لمواجهة مشكلاتنا المالية الحالية

231
00:24:05,485 --> 00:24:07,487
‫هذا طلبي لتطبيق القانون

232
00:24:11,115 --> 00:24:13,826
‫هذا يجعل المرفأ
‫ضمن نطاق قسم المأمور

233
00:24:14,410 --> 00:24:17,789
‫وبالتالي على شركائك إيجاد
‫طريقة أخرى لجني الأرباح

234
00:24:23,461 --> 00:24:29,509
‫أعرف أنني مجرد دينوصور عجوز وفاسد
‫وربما لست ذكياً كما أحسب نفسي

235
00:24:30,134 --> 00:24:32,261
‫ولكنني أشك في كونك
‫تحذّرينني بشأن ذلك

236
00:24:32,345 --> 00:24:35,807
‫وهذا يعني حالياً
‫أنه مجرد تهديد

237
00:24:37,350 --> 00:24:42,772
‫قبل ساعة، زوجان مشرّدان قرب
‫مصنع "هوبارت" رأيا أفراد عصابة

238
00:24:42,897 --> 00:24:46,359
‫ورجالاً على درّاجات نارية
‫مواصفاتهم مألوفة

239
00:24:47,110 --> 00:24:50,947
‫ثم دهس واحداً منهم
‫أحد رجال العصابة وسحقه

240
00:24:51,322 --> 00:24:55,201
‫جرّوا الجثة ورموها في صندوق سيارة
‫ثم رحلوا جميعاً

241
00:24:55,368 --> 00:24:57,954
‫أريدك أن تكتشف من هو
‫ولما حصل الأمر

242
00:25:00,081 --> 00:25:02,375
‫"غلوريا رودريغز" على الخط الثاني
‫تقول إن الأمر ملحّ

243
00:25:02,500 --> 00:25:05,086
‫حسناً، رافقي السيد "باروسكي"
‫انتهى لقاؤنا

244
00:25:08,548 --> 00:25:10,341
‫ماذا لو لم أجد شيئاً؟

245
00:25:12,635 --> 00:25:16,014
‫لن يعود الأمر تهديداً
‫بل يصبح تحذيراً

246
00:25:24,147 --> 00:25:25,398
‫"تارا"؟

247
00:25:29,694 --> 00:25:31,529
‫عزيزتي، هل أنت في المنزل؟

248
00:25:48,796 --> 00:25:51,466
‫"رئيس، رجال الموت"

249
00:26:27,043 --> 00:26:30,129
‫- مرحباً، أهو هاتف مسبق الدفع؟
‫- أجل، ماذا يجري؟

250
00:26:30,254 --> 00:26:32,965
‫استدعتني "باترسون" إلى مكتبها صباحاً
‫أقف في حمّام الرجال الآن

251
00:26:33,091 --> 00:26:35,885
‫أماطل قبل أن ترافقني الشرطة
‫إلى المنزل

252
00:26:36,094 --> 00:26:39,013
‫- هل الأمر متعلّق بعناوين الصحف؟
‫- أجل وحادث الصدم والفرار هذا الصباح

253
00:26:39,138 --> 00:26:42,058
‫- يا للهول!
‫- إنها تسحقني يا فتى

254
00:26:42,141 --> 00:26:45,477
‫تهدد بإخضاع المرفأ لسلطة المأمور
‫وهذا يؤثر سلباً على الجميع

255
00:26:45,561 --> 00:26:46,854
‫ماذا تريد؟

256
00:26:46,979 --> 00:26:50,108
‫كبداية، السائق الذي دهس
‫عضو العصابة هذا الصباح

257
00:26:51,442 --> 00:26:54,320
‫- ماذا تعرف؟
‫- لا شيء، تعلم فقط بحصول الأمر

258
00:26:54,444 --> 00:26:59,450
‫تريدني أن أملأ الفراغات
‫أنا أجاري التيار يا "جاك" الوسيم

259
00:26:59,700 --> 00:27:02,036
‫يجب أن أزوّدها بمعلومة ما
‫أنت مدين لي بخدمة يا فتى

260
00:27:02,161 --> 00:27:04,705
‫- يبحث رجالي عن السائق
‫- أحتاج إليه

261
00:27:04,789 --> 00:27:07,791
‫حسناً، سأتجه إلى هناك الآن
‫سأعلمك حين نعثر عليه

262
00:27:07,959 --> 00:27:09,210
‫اعثروا عليه قريباً

263
00:27:20,972 --> 00:27:23,474
‫مرحباً... أبحث عن "تارا"

264
00:27:24,559 --> 00:27:28,020
‫ليست هنا، ماذا تريدين؟

265
00:27:28,938 --> 00:27:32,190
‫كنت في المشفى البارحة
‫أردت الاطمئنان عليها

266
00:27:32,483 --> 00:27:37,655
‫لا داع لأن تفعلي ذلك
‫ولا تأتي إلى هذا المنزل مجدداً

267
00:27:37,780 --> 00:27:41,617
‫ماذا ستفعل؟ هل ستحقن ذراعي
‫بالممنوعات مجدداً؟

268
00:27:41,951 --> 00:27:44,202
‫سأفعل ما يتعيّن علي فعله

269
00:27:45,955 --> 00:27:49,500
‫لا أشك في ذلك
‫اسمع يا "جاكس"

270
00:27:50,084 --> 00:27:55,839
‫أعرف كم تحبّ ابنيك وأن كل أعمالك
‫السيئة والجيدة هدفها الاهتمام بهما

271
00:27:55,965 --> 00:28:00,386
‫- لا أسعى إلى نيل موافقتك "ويندي"
‫- لست العدو، "جاكس"

272
00:28:00,636 --> 00:28:04,765
‫- أريد نفس الأمر الذي تريده
‫- لا تعرفين ما أريده

273
00:28:05,850 --> 00:28:10,062
‫أن يترعرع ابنك من دون
‫مشاعر الكراهية، هذا ما أريده

274
00:28:15,151 --> 00:28:17,236
‫سئمت من مشاعر الكراهية تجاهي

275
00:28:29,457 --> 00:28:33,043
‫- أين السيدة "رودريغز"؟
‫- أخبرتها بأنني أريد مكالمتك على انفراد

276
00:28:35,171 --> 00:28:37,590
‫لا تملك وقتاً لهذه الألاعبيب
‫سيد "باديا"

277
00:28:38,006 --> 00:28:39,592
‫لا ألاعيب، أنا مستعدّ

278
00:28:43,471 --> 00:28:46,223
‫أنا مستعدّ للإفصاح عن مصدر
‫سلاح "كيه جي 9"

279
00:28:49,434 --> 00:28:50,602
‫أنا مصغية

280
00:28:55,191 --> 00:28:58,569
‫- هل تعلمين بأمر ابني "لوشيس"؟
‫- أجل، أنا مدركة لوضعه الصحي

281
00:28:59,070 --> 00:29:00,279
‫وضعه الصحي

282
00:29:04,075 --> 00:29:10,622
‫أريده أن ينقل إلى أفضل منشأة في الولاية
‫وينال أفضل رعاية متوفرة لبقية حياته

283
00:29:10,748 --> 00:29:16,003
‫- يمكنني تدبّر ذلك
‫- أريد الانتقال إلى سجن قريب ليزورني

284
00:29:16,504 --> 00:29:21,175
‫إذا تعاونت، لن يتعيّن عليه
‫زيارتك في السجن

285
00:29:21,342 --> 00:29:22,634
‫بل سيفعل

286
00:29:24,387 --> 00:29:28,599
‫أنا الذي ورّدت السلاح وليس "تيلر"

287
00:29:29,642 --> 00:29:32,311
‫اشتريت الـ"كيه جي 9" في الشارع

288
00:29:33,062 --> 00:29:37,024
‫من تاجر أسلحة، لم أره سابقاً

289
00:29:38,401 --> 00:29:41,486
‫أعطيته لـ"دارفني جنينغز"
‫كوسيلة حماية

290
00:29:42,654 --> 00:29:46,701
‫"ماثيو"... حتماً عثر على السلاح

291
00:29:51,205 --> 00:29:54,082
‫أنا مسؤول عن مقتل هؤلاء الأولاد

292
00:30:04,136 --> 00:30:05,555
‫- مرحباً
‫- مرحباً

293
00:30:05,679 --> 00:30:08,683
‫- هل تبحثين عن "جاكس"؟
‫- أظن ذلك

294
00:30:09,017 --> 00:30:13,354
‫- كان عليه الذهاب إلى "ستوكتون"
‫- ابقي هنا قليلاً، حسناً؟

295
00:30:14,522 --> 00:30:16,691
‫- سأتولّى الأمر يا "رات"
‫- حسناً

296
00:30:19,360 --> 00:30:24,073
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك
‫- تسرّني رؤيتك أيضاً، لا أريد المقاطعة

297
00:30:24,699 --> 00:30:28,244
‫لا، أحتاج إلى استراحة
‫معدلات الذكاء تفوق قدرتي على التحمّل

298
00:30:30,287 --> 00:30:33,374
‫- هل تبحث عن نادلة؟
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

299
00:30:34,709 --> 00:30:35,749
‫"مثلجات وحلويات (تشارمنغ)"

300
00:30:36,878 --> 00:30:38,630
‫- شكراً
‫- هل تمانعين؟

301
00:30:39,421 --> 00:30:41,674
‫لا! أرجوك، تفضّل

302
00:30:46,261 --> 00:30:47,555
‫كيف تبلين؟

303
00:30:51,768 --> 00:30:54,020
‫لا بأس على ما أظن
‫أتألّم قليلاً

304
00:31:05,572 --> 00:31:09,494
‫لا أعرف ما حصل بينك وبين "جيما"
‫أظن أن الأمر لا يعنيني

305
00:31:09,661 --> 00:31:12,830
‫ولكنني أشعر
‫بأنني أعرف كلتيكما جيداً

306
00:31:14,582 --> 00:31:17,293
‫أعلميني إذا كان بوسعي المساعدة

307
00:31:19,461 --> 00:31:24,551
‫أنا ممتنة لك ولكن الوضع
‫سيصطلح من تلقاء نفسه

308
00:31:26,718 --> 00:31:29,055
‫أجل، هذه هي الحال دوماً

309
00:31:39,357 --> 00:31:40,984
‫هل تظن أنه يستطيع فعل هذا؟

310
00:31:43,278 --> 00:31:45,821
‫نقل نادي "سامكرو"
‫إلى مجال الأعمال الشرعية؟

311
00:31:49,492 --> 00:31:53,955
‫الانتقال خطوة سهلة على الدوام
‫ولكن البقاء خطوة صعبة

312
00:31:55,999 --> 00:31:59,252
‫لا يزال "جاكس"
‫يكتشف كيف يكون ملكاً

313
00:32:00,878 --> 00:32:05,632
‫حين يكتشف ذلك
‫سيفعل ما هو الأفضل للنادي

314
00:32:07,759 --> 00:32:10,263
‫نظراً للمسار الذي كنا نسلكه
‫خلال العامين الأخيرين

315
00:32:10,387 --> 00:32:12,974
‫أيّ اتجاه قد يكون اتجاهاً أفضل

316
00:32:20,898 --> 00:32:22,901
‫هل تظنين أنه يستطيع فعل ذلك؟

317
00:32:25,028 --> 00:32:30,491
‫لا يهمّ ما أظنه
‫أنا زوجته فحسب، شكراً

318
00:32:32,868 --> 00:32:36,581
‫اسمعي يا دكتورة
‫لا تتخلّي عنه

319
00:32:38,415 --> 00:32:42,962
‫"جاكس" يحتاج إلى التواجد مع شخص
‫لطالما كان هذا النوع من الرجال

320
00:32:43,713 --> 00:32:47,257
‫نحن نواجه الصعاب
‫وصدقاً لا أعرف إذا كنا سننجح

321
00:32:48,717 --> 00:32:51,679
‫ولكنه لا يملك فرصة من دونك

322
00:33:19,165 --> 00:33:22,125
‫وجدنا السيارة، "جاكس"
‫هناك في نهاية الشارع

323
00:33:24,169 --> 00:33:26,631
‫- هل نعرف من يكون؟
‫- ليس شرطياً

324
00:33:26,922 --> 00:33:30,385
‫إنه رجل محلّي، أظنه كان ينتسب
‫إلى عصابة "كامينو مويرتو"

325
00:33:30,467 --> 00:33:32,427
‫ولكنها لم تعد موجودة منذ سنوات

326
00:33:33,136 --> 00:33:36,390
‫- أتظن أنه يعمل لدى شخص آخر؟
‫- لا أحد يعرف

327
00:33:37,100 --> 00:33:40,268
‫ولكن لدينا مشكلة
‫نشر "فياسكو" الخبر

328
00:33:40,687 --> 00:33:41,979
‫تباً

329
00:33:42,104 --> 00:33:45,148
‫أجل، يريدون تحطيم الباب
‫وتفجير دماغه

330
00:33:46,316 --> 00:33:51,488
‫- أتعلم؟ ربما علينا الانسحاب
‫- لا، ثمة طريقة أفضل

331
00:33:52,030 --> 00:33:55,576
‫المدعية العامة ضغطت على "باروسكي"
‫بشأن حادثة الصدم والفرار صباحاً

332
00:33:55,826 --> 00:33:59,079
‫هددت بسلبه السيطرة على المرفأ
‫إذا لم يزوّدها بمعلومات

333
00:33:59,205 --> 00:34:04,251
‫- حسناً، إذاً سيزوّدها باسم السائق
‫- ولكننا لا نعرف من يكون هذا الرجل

334
00:34:05,210 --> 00:34:07,422
‫أياً يكن، لا يتعلّق الأمر بنا

335
00:34:08,255 --> 00:34:14,553
‫يبلّغ "باروسكي" الشرطة بشأن الرجل
‫ليصبح خارج الخدمة ونبقي علاقاتنا سالمة

336
00:34:14,679 --> 00:34:20,892
‫هذا منطقي ولكن ماذا نفعل
‫بشأن الأصدقاء الثلاثة هناك؟

337
00:34:21,810 --> 00:34:26,023
‫لا شيء، فليحافظوا على هدوئهم
‫حتى نسمع دوي الصفارات

338
00:34:31,029 --> 00:34:32,279
‫كيف الأحوال يا رجل؟

339
00:34:33,030 --> 00:34:35,407
‫حسناً، مرحباً أيها الملازم "روزفلت"

340
00:34:35,532 --> 00:34:38,911
‫أخبرني "مور" بأنك اعتقلت أمّ "تيلر"
‫بتهمة العنف المنزلي ليلة أمس

341
00:34:39,119 --> 00:34:40,912
‫- أجل
‫- ماذا حصل؟

342
00:34:41,496 --> 00:34:46,127
‫خلاف عائلي تحوّل إلى عنف جسدي
‫أجهضت الدكتورة "نولز" خلال الاعتداء

343
00:34:47,086 --> 00:34:51,632
‫- رباه! هل هؤلاء القوم كافرون؟
‫- لا أعرف

344
00:34:53,760 --> 00:34:56,262
‫هذا التقرير الخاص بغرفة
‫"لي توريك" في الفندق

345
00:34:56,429 --> 00:34:59,431
‫وجدوا أثراً للحمض النووي
‫في الدم المتواجد على المشمّع

346
00:34:59,891 --> 00:35:04,936
‫يعود إلى "إيرين بيرن"
‫قتلها "توريك" وليس "نيرو"

347
00:35:07,523 --> 00:35:08,899
‫هذا محزن جداً

348
00:35:10,317 --> 00:35:14,071
‫- أظننا نلقى النهاية التي نستحقها
‫- أجل

349
00:35:15,739 --> 00:35:19,327
‫إذاً هل تريدينني
‫أن أطلق سراح "باديا"؟

350
00:35:20,118 --> 00:35:23,747
‫"نيرو باديا" اعترف بأنه ورّد السلاح
‫لـ"دارفني جنينغز" هذا الصباح

351
00:35:26,291 --> 00:35:30,755
‫- ونادي الدرّاجات؟
‫- لا، قال إنه اشتراه في الشارع

352
00:35:31,296 --> 00:35:34,508
‫- ولكنك تعرفين أنه يكذب
‫- بشأن مصدر السلاح؟ أجل

353
00:35:34,883 --> 00:35:37,637
‫ولكن "باديا" ليس بريئاً على الإطلاق
‫في هذه الجريمة أيها الملازم

354
00:35:37,845 --> 00:35:42,225
‫أفهم ذلك ولكنك تنتزعين اعترافاً
‫مقابل تهمة قتل ملفّقة

355
00:35:42,349 --> 00:35:44,976
‫ألا تظنين أن محاميته
‫ستنظر إلى هذا التقرير؟

356
00:35:45,228 --> 00:35:49,232
‫ستحثّه على القول إن الاعتراف
‫انتزع بالإكراه، لن يقبلوا به

357
00:35:49,356 --> 00:35:54,903
‫أصيغ صفقة تؤمّن لابنه حياة أفضل
‫مقابل اعترافه الكامل بالذنب

358
00:35:55,278 --> 00:35:58,907
‫- وهل هذا يجعل خطوتك مقبولة؟
‫- أشعر بأنه رجل يبحث عن التوبة

359
00:35:59,032 --> 00:36:02,452
‫وسأمنحه واحدة
‫هذا هو واجبي

360
00:36:04,037 --> 00:36:07,499
‫أن أبحث عن العدالة الأسمى
‫أيها الملازم، هذا هو جوهر الأمر

361
00:36:07,666 --> 00:36:09,836
‫أجل، حسناً

362
00:36:11,336 --> 00:36:13,213
‫ماذا يحصل للسيدة "تيلر"؟

363
00:36:14,089 --> 00:36:16,926
‫- سأطلق سراحها في الوقت الراهن
‫- هل تظن أنها خطوة حكيمة؟

364
00:36:18,176 --> 00:36:21,638
‫الوقائع غير واضحة
‫لم تكن الأمور منطقية

365
00:36:22,473 --> 00:36:26,853
‫أظنني كنت أبحث عن العدالة الأبسط
‫أهي مذنبة أم غير مذنبة؟

366
00:36:27,352 --> 00:36:28,603
‫طاب يومك

367
00:36:34,151 --> 00:36:39,197
‫حسناً، سينقل "باروسكي" المعلومة
‫إلى المدعية العامة، علينا الرحيل

368
00:36:40,073 --> 00:36:41,325
‫ماذا يجري؟

369
00:36:44,703 --> 00:36:46,080
‫تباً، سيقتلونه

370
00:36:52,627 --> 00:36:53,879
‫"فياسكو"!

371
00:36:56,464 --> 00:36:57,717
‫"فياسكو"!

372
00:36:59,427 --> 00:37:02,721
‫ماذا تفعل بحق السماء؟
‫علينا الرحيل الآن!

373
00:37:02,804 --> 00:37:05,140
‫لا يعنيك الأمر، "تيلر"!
‫هذا الرجل سيموت!

374
00:37:13,773 --> 00:37:17,152
‫أمسك بهذا السافل! دعني
‫أرى وجهه! انظر إليّ! أتتذكرني؟

375
00:37:18,069 --> 00:37:19,738
‫- عبثت مع المجموعة الخاطئة!
‫- توقف!

376
00:37:19,864 --> 00:37:23,408
‫سأقتلك كما قتلت صديقي!
‫انظر في عينيّ، انظر إليّ!

377
00:37:23,492 --> 00:37:27,746
‫- قلت "توقف"!
‫- لا! أيها الرفاق، أيها الرفاق!

378
00:37:27,872 --> 00:37:30,917
‫- كان ولده في المدرسة
‫- عمّ تتكلّم بحق السماء؟

379
00:37:31,041 --> 00:37:35,045
‫- ولده!
‫- ماذا؟

380
00:37:39,758 --> 00:37:44,346
‫- هل هذا ابنك؟
‫- كان كذلك أيها الحقير!

381
00:37:45,138 --> 00:37:49,768
‫زوّدتم ذلك المسخ بالمسدس!
‫قتل ابني الصغير!

382
00:37:50,644 --> 00:37:52,187
‫تباً يا رجل

383
00:37:53,188 --> 00:38:00,195
‫اسمع، عرفنا للتو أن الشرطة علمت
‫بحادثة الصدم والفرار، إنها قادمة الآن

384
00:38:02,364 --> 00:38:06,493
‫هل تريد قتل هذا الرجل في منزل
‫مليء بالأدلة؟ سيارتك مركونة خارجاً يا رجل

385
00:38:12,207 --> 00:38:17,212
‫تباً، ماذا نفعل الآن؟
‫ندعه يرحل؟

386
00:38:17,545 --> 00:38:22,676
‫أُردي ابنه الصغير قتيلاً يا أخي
‫يلقي اللوم علينا، ماذا كنت لتفعل؟

387
00:38:23,260 --> 00:38:25,263
‫عناوين الصحف اللعينة هي السبب

388
00:38:30,434 --> 00:38:33,228
‫هذا لخيرك، هيا، فلنخرج

389
00:38:34,062 --> 00:38:37,774
‫- ارجعوا من هناك، تحركوا!
‫- هيا، هيا بنا، هيا!

390
00:38:47,201 --> 00:38:48,451
‫أنا آسف

391
00:39:05,469 --> 00:39:09,306
‫- ارم السكين! سيدي، ارم السكين
‫- سمعته

392
00:39:09,557 --> 00:39:13,352
‫أصغ إليّ! سيدي، لا تقف
‫سيدي، ارم السكين!

393
00:39:14,061 --> 00:39:15,312
‫ارمها الآن

394
00:39:20,693 --> 00:39:23,529
‫- تباً! "جيمس"، اطلب النجدة
‫- استدع فرقة الإسعاف حالاً

395
00:39:23,612 --> 00:39:26,615
‫- استخدم الجهاز اللاسلكي بسرعة
‫- تباً! أعطوني منشفة

396
00:39:33,790 --> 00:39:35,082
‫هيا بنا!

397
00:39:36,291 --> 00:39:38,752
‫نحن في الموقع
‫نتجه إلى المنزل

398
00:39:39,378 --> 00:39:42,923
‫طعن نفسه، مات، اللعنة!

399
00:39:46,385 --> 00:39:47,594
‫أعطني هذه!

400
00:39:53,267 --> 00:39:56,395
‫{\an8}"كونت مقاطعة (أكينو)، (سانتس)"

401
00:39:57,479 --> 00:39:59,022
‫يا للهول!

402
00:40:19,001 --> 00:40:21,920
‫لم أظن أنك ستخرجين بهذه السرعة

403
00:40:23,338 --> 00:40:28,886
‫أُخلي سبيلي
‫هل يمكننا أن ندخل للتكلّم؟

404
00:40:45,861 --> 00:40:48,071
‫افعلي ما تريدين فعله يا "جيما"

405
00:40:49,239 --> 00:40:55,037
‫بماذا وعدتك؟
‫حق الوصاية أو الزيارة؟

406
00:40:56,538 --> 00:40:58,081
‫هل هذا يهمّ حقاً؟

407
00:41:00,709 --> 00:41:03,462
‫أن من يفترض أن يكون أمرها
‫ميؤوس منه عزيزتي

408
00:41:06,548 --> 00:41:11,303
‫هل أيّ من ذلك صحيح؟
‫هجوم الوافدين الجدد؟

409
00:41:15,015 --> 00:41:21,355
‫استغلال غضبي الناجم عن الاغتصاب
‫لتوثيق صلتك بي فكرة لامعة

410
00:41:23,065 --> 00:41:26,235
‫- أكانت فكرتك أم فكرة "تارا"؟
‫- لن أفعل هذا

411
00:41:26,360 --> 00:41:30,280
‫فات الأوان على ذلك يا عزيزتي
‫سبق أن فعلته

412
00:41:33,992 --> 00:41:37,913
‫"تارا" ذكية وطموحة جداً

413
00:41:40,374 --> 00:41:42,251
‫ولكنها ليست فرداً من العائلة

414
00:41:44,586 --> 00:41:51,593
‫لا أعرف كيف ولكن "جاكس"
‫سيدرك ما فعلَته في نهاية المطاف

415
00:41:53,428 --> 00:41:54,888
‫والسؤال الذي أطرحه عليك هو التالي

416
00:41:57,057 --> 00:42:03,188
‫حين يكتشف الحقيقة
في ‫أيّ جانب تريدين أن تكوني؟

417
00:42:08,694 --> 00:42:13,073
‫بدأت أدرك... أنني سأخسر
‫في كلتي الحالتين

418
00:42:13,198 --> 00:42:15,242
‫لا، لا داع لأن يجري الأمر
‫بهذا الشكل

419
00:42:16,410 --> 00:42:21,498
‫راهنت على الحصان الخاطىء
‫أمنحك فرصةً لتغيير رهانك

420
00:42:24,543 --> 00:42:26,253
‫ساعديني على إثبات ما فعلته

421
00:42:28,088 --> 00:42:32,050
‫ثم ماذا؟ أنت من ستسمحين لي
‫بقضاء وقت مع ابني؟

422
00:42:32,843 --> 00:42:34,052
‫لا

423
00:42:36,805 --> 00:42:39,348
‫سأحرص على ألا يقتلك "جاكس"

424
00:42:42,728 --> 00:42:43,979
‫فكّري في الأمر

425
00:42:52,404 --> 00:42:53,572
‫"جيما"

426
00:42:58,452 --> 00:43:00,037
‫يجب أن تأخذي هذا

427
00:43:10,464 --> 00:43:12,466
‫هلا تأخذين هذا المخدر أيضاً رجاءً

428
00:43:27,980 --> 00:43:31,151
‫سيتعيّن عليك أن تتخلّصي
‫منه بمفردك يا عزيزتي

429
00:43:32,819 --> 00:43:38,116
‫أثبتي لي أنك جديرة بالثقة
‫وأنك تستطيعين أن تكوني أمّاً صالحة

430
00:44:07,187 --> 00:44:11,817
‫- لم نعرف من كان الرجل
‫- ستريد "باترسون" الانتقام مني

431
00:44:14,151 --> 00:44:15,362
‫أنا آسف

432
00:44:20,117 --> 00:44:25,872
‫استحقت السافلة ذلك، تتحمّل
‫المسؤولية الآن عبر تسريب هذه القصة

433
00:44:26,957 --> 00:44:31,086
‫- أتمنّى لو كنت هناك لرؤية وجهها
‫- ماذا ستفعل؟

434
00:44:31,378 --> 00:44:35,506
‫سأخوض لعبتها، قد تريد الانتقام مني
‫ولكنها تعلم بأنني أعرف الحقيقة

435
00:44:35,590 --> 00:44:37,634
‫وثمة عنوان رئيسي لا تريد تسريبه

436
00:44:38,135 --> 00:44:41,847
‫"المدعية العامة ترغم والد الضحية
‫على ذبح نفسه"

437
00:44:42,305 --> 00:44:44,224
‫هذا عنوان آسر جداً

438
00:44:44,391 --> 00:44:46,643
‫لا داع للقلق
‫أبليت حسناً أيها الرئيس

439
00:44:47,309 --> 00:44:53,025
‫أجل، "تشارلي"، ماذا فعلت بـ"آليس"؟

440
00:44:53,816 --> 00:44:58,238
‫ما يجب أن يحصل لكل متحرّش بالأولاد
‫قطّعت جثتها وحرقتها ودفنتها

441
00:44:59,114 --> 00:45:00,865
‫ما كان يجب أن أقتلها

442
00:45:00,991 --> 00:45:05,537
‫لا تقلق حيال الأمر يا فتى
‫لن أستخدمه ضدك إلا إذا اضطررت

443
00:45:13,295 --> 00:45:16,089
‫- فلنعد إلى ديارنا يا أخي
‫- أجل

444
00:45:37,027 --> 00:45:40,948
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أعرف، تلقيت الأمر التقييدي

445
00:45:41,072 --> 00:45:44,452
‫- ولكن كانت عليّ رؤيتك
‫- ليس لديّ ما أقوله لك

446
00:45:44,577 --> 00:45:50,999
‫ولكن عليك قول هذا لك، لم أؤذ "تارا"
‫ولم أتسبب بالإجهاض، ما كنت...

447
00:45:51,125 --> 00:45:56,547
‫أنت كاذبة وأنت سافلة
‫معتوهة وملتوية

448
00:46:00,301 --> 00:46:05,847
‫يمكنك أن تكرهني قدر ما تريد
‫ولكنني أخبرك الحقيقة

449
00:46:06,015 --> 00:46:09,935
‫عليك استيعاب هذا الأمر أمّي

450
00:46:10,435 --> 00:46:12,729
‫لن تري زوجتي أبداً

451
00:46:14,439 --> 00:46:18,067
‫ولن تري هذين الولدين مجدداً

452
00:46:21,572 --> 00:46:24,450
‫ماتت جدتهما

453
00:46:29,747 --> 00:46:33,000
‫"مركز رعاية"

454
00:47:26,303 --> 00:47:28,681
‫إذا كانت الصفقة التي تخصّ "لوشيس"
‫أريد حضور محاميتي

455
00:47:28,889 --> 00:47:30,139
‫افتح هذا

456
00:47:36,479 --> 00:47:39,650
‫- ما هذا؟
‫- تحاول القيام بالأمر الصائب حيال ابنك

457
00:47:39,775 --> 00:47:42,127
‫- وأريد القيام بالأمر الصائب حيال هؤلاء
‫- أقوم بالأمر الصائب

458
00:47:42,151 --> 00:47:45,196
‫لا، أنت متعجرف وغبي جداً
‫كي تقوم بالأمر الصائب

459
00:47:45,364 --> 00:47:48,409
‫إذا كنت تكترث لهؤلاء الأولاد
‫ستخبرني كل شيء، الحقيقة كاملةً

460
00:47:48,576 --> 00:47:51,412
‫أجهل ما ترمين إليه ولكنني لن أتفوّه
‫بكلمة أخرى في غياب محاميتي

461
00:47:51,579 --> 00:47:56,082
‫لا تحتاج إلى محامية
‫"توريك" قتل "إيرين بيرن"

462
00:47:59,502 --> 00:48:04,883
‫احتفظ بهذه الصور وفكر فيهم
‫كلما تزور "لوشيس"

463
00:48:05,175 --> 00:48:09,305
‫واعلم بأن الديون ستسدد
‫إذا كنا نؤمن بالإله نفسه

464
00:48:14,809 --> 00:48:16,061
‫يستطيع أن يرحل

465
00:49:00,064 --> 00:49:01,815
‫هل يساورك الندم؟

466
00:49:06,403 --> 00:49:07,654
‫لأنك رجعت؟

467
00:49:18,081 --> 00:49:20,625
‫كنت لأقوم بأمور كثيرة
‫بطريقة مختلفة

468
00:49:24,545 --> 00:49:25,798
‫ولكن لا

469
00:49:28,300 --> 00:49:33,012
‫إنه يجعل الأمر يستحق العناء
‫ماذا عنك؟

470
00:49:41,938 --> 00:49:45,484
‫أتمنّى أحياناً لو أنك عدت
‫قبل 5 أعوام

471
00:49:51,698 --> 00:49:53,325
‫أو بعد 5 أعوام

472
00:50:00,665 --> 00:50:06,921
‫أنا تائه يا "تارا"، أحاول إعادة
‫الأمور إلى نصابها ولكنني...

473
00:50:10,717 --> 00:50:12,344
‫لا أعرف إذا كنت أستطيع

474
00:50:16,264 --> 00:50:17,474
‫أعرف

475
00:50:31,112 --> 00:50:34,198
‫أشعر بأنني بعيد جداً عنك الآن

476
00:50:37,410 --> 00:50:39,621
‫أعرف أنه خطئي

477
00:50:44,333 --> 00:50:47,336
‫ولكن أخبريني رجاءً
‫كيف أستطيع العودة

478
00:50:54,887 --> 00:50:56,512
‫لست واثقة

479
00:51:02,101 --> 00:51:03,352
‫عزيزتي...

480
00:51:06,814 --> 00:51:08,984
‫أرجوك دعيني أعود إليك

481
00:52:01,619 --> 00:52:03,621
‫{\an8}ترجمة "إيفون نمور"

