﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:04,088
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,255 --> 00:00:06,716
‫ستحاولين هذا لاستمالة الرأي العام
‫يا حضرة المستشارة؟

3
00:00:06,842 --> 00:00:10,513
‫ليس لدي سيطرة على ما تحصل عليه
‫الصحافة أو أين تستعمله

4
00:00:10,638 --> 00:00:12,348
‫- صحيح
‫- تقديم "سانز أوف أناركي"

5
00:00:12,514 --> 00:00:16,142
‫سيكون بطاقة خروج من السجن
‫شائعة جداً

6
00:00:16,267 --> 00:00:17,728
‫ماذا تفعلين مع "لولين"؟

7
00:00:17,852 --> 00:00:20,647
‫هل تطلّقين "جاكس"؟
‫هل تخططين لانقلاب حضانة؟

8
00:00:20,730 --> 00:00:23,067
‫- ما أفعله مع عائلتي ليس شأنك
‫- ساقطة

9
00:00:25,110 --> 00:00:28,072
‫- ماذا؟
‫- طفلي! انظري ماذا فعلت

10
00:00:28,197 --> 00:00:30,324
‫- لم أفعل هذا
‫- بلى فعلت

11
00:00:30,448 --> 00:00:32,367
‫جميعنا رأينا ذلك، أخرجوها من هنا

12
00:00:32,492 --> 00:00:33,993
‫ماذا ستفعل بـ"جيما"؟

13
00:00:34,244 --> 00:00:37,038
‫أمر منع يبعدها عنك وعن الأطفال

14
00:00:37,164 --> 00:00:41,709
‫يفطر قلبي أن تتحولي إلى شيء
‫خاطئ جداً بفعل ما تعتقدينه صحيحاً

15
00:00:41,835 --> 00:00:45,005
‫- فعلتها لحماية طفليّ يا "واين"
‫- لا يمكنني مساعدتك بعد الآن

16
00:00:45,130 --> 00:00:47,173
‫- هل تحتاج إلى شيء يا صديق؟
‫- أجل، ربما

17
00:00:47,299 --> 00:00:51,219
‫أعتقد أنك ستحب هذا
‫إنه جيد عند الصفحة 47

18
00:00:51,386 --> 00:00:53,847
‫- ماذا يجري؟
‫- أحضرتني "باترسون" إلى مكتبها صباحاً

19
00:00:53,973 --> 00:00:56,015
‫- بشأن عناوين الصحف؟
‫- إنها تضغط علي

20
00:00:56,100 --> 00:00:59,227
‫تهدد باستقدام الشرطة إلى المرفأ
‫وهذا يعترض عمل الجميع

21
00:00:59,394 --> 00:01:01,939
‫أنا مستعد لتقديم مصدر أسلحة الـ"كيه جي 9"

22
00:01:02,063 --> 00:01:07,277
‫"تيلر" ليس من ورّد الأسلحة
‫بل أنا المسؤول عن مقتل الأطفال

23
00:01:07,402 --> 00:01:10,488
‫إذا كنت تهتم بالأطفال
‫ستخبرني بكل شيء، الحقيقة كلها

24
00:01:10,613 --> 00:01:13,533
‫لا أعرف إلم ترمين بهذا لكنني
‫لن أقول كلمة أخرى دون محاميتي

25
00:01:13,658 --> 00:01:14,868
‫لن تحتاج إليها

26
00:01:15,034 --> 00:01:18,414
‫"توريك" قتل "إيرين بيرن"
‫إنه حر بالذهاب

27
00:01:18,581 --> 00:01:20,666
‫هل تندمين على العودة؟

28
00:01:20,790 --> 00:01:22,793
‫كثير من الأمور قد أفعلها بشكل مختلف

29
00:01:22,918 --> 00:01:25,295
‫أشعر بالبعد عنك الآن

30
00:01:25,503 --> 00:01:27,339
‫أرجوك دعيني أعود

31
00:02:46,293 --> 00:02:47,544
‫صباح الخير

32
00:02:57,512 --> 00:02:59,222
‫أنا سعيدة بعودتك

33
00:03:00,348 --> 00:03:01,599
‫أنا أيضاً

34
00:03:03,977 --> 00:03:05,228
‫سأحضّر القهوة

35
00:03:25,748 --> 00:03:27,000
‫شكراً

36
00:03:50,024 --> 00:03:52,276
‫على أمل أننا لسنا
‫في عناوين الصحف اليوم

37
00:03:53,276 --> 00:03:55,403
‫كلا، لا يبدو ذلك

38
00:03:57,113 --> 00:03:58,865
‫أعتقد أن الـ15 دقيقة انتهت

39
00:03:59,991 --> 00:04:02,202
‫لدي عنواني الخاص
‫عليك سماعه

40
00:04:03,620 --> 00:04:07,374
‫لم أرغب أن أخبرك ليلة أمس
‫لأفسد عودتك

41
00:04:09,417 --> 00:04:12,086
‫عنوان من فئة الصفحات الأولى؟

42
00:04:18,052 --> 00:04:19,260
‫ماذا يجري؟

43
00:04:20,512 --> 00:04:21,721
‫أنا و"تارا"

44
00:04:22,972 --> 00:04:24,265
‫أمر سيىء حدث

45
00:04:27,101 --> 00:04:29,104
أواثق ‫أنك تريد إخباري بكل هذا؟

46
00:04:29,812 --> 00:04:31,565
‫أجل

47
00:04:31,814 --> 00:04:35,194
‫سبب عدم قتل "كلاي" في السجن
هو أننا نحتاجه

48
00:04:35,986 --> 00:04:39,406
‫يريده الأيرلنديون أن يوزّع
‫الأسلحة هنا في "كالفورنيا"

49
00:04:40,157 --> 00:04:43,786
‫سيهاجمون الحافلة التي ستنقله
‫الأسبوع القادم ويخرجونه

50
00:04:44,285 --> 00:04:45,453
‫يا إلهي

51
00:04:48,873 --> 00:04:50,333
‫أجل، أعلم ذلك

52
00:04:52,251 --> 00:04:54,337
‫هذه أشياء مجنونة

53
00:04:56,422 --> 00:04:58,049
‫هل يمكنك إثبات أي من ذلك؟

54
00:05:00,718 --> 00:05:02,595
‫"ويندي" متواطئة مع "تارا"

55
00:05:03,971 --> 00:05:05,390
‫الذنب أثر عليها

56
00:05:05,973 --> 00:05:07,600
‫أعتقد أنها ستدعمني

57
00:05:10,228 --> 00:05:14,816
‫تتحدثين عن أب يواجه خيانة بشعة

58
00:05:14,941 --> 00:05:17,276
‫من قبل المرأة التي يحبها وأم طفله

59
00:05:17,402 --> 00:05:19,821
‫أعتقد أنك تحتاجين
‫إلى أكثر من شهادة مدمنة

60
00:05:19,946 --> 00:05:21,656
‫بخاصة مدمنة يكرهها

61
00:05:22,116 --> 00:05:24,867
‫لا أعتقد أنه عليك
‫أن تقول شيئاً آخر

62
00:05:26,160 --> 00:05:33,084
‫أعرف أنك تفعلين ما يتوجب عليك فعله
‫إبعادنا عن بعضنا

63
00:05:33,501 --> 00:05:37,630
‫قضيت الليل
‫أحاول مساعدتك بهذه التهم

64
00:05:38,047 --> 00:05:40,007
‫- لا تستطيع
‫- أجل

65
00:05:41,342 --> 00:05:47,181
‫لكنني سأفي بوعودي كزوج
‫وأن أكون صريحاً، ولم أكن كذلك

66
00:05:47,932 --> 00:05:53,146
‫كنت أحاول حمايتك من كل شيء
‫وواضح أن هذا لم ينجح

67
00:05:53,397 --> 00:05:54,647
‫مطلقاً

68
00:05:54,772 --> 00:05:56,691
‫أنا أعلم أنك تحاولين

69
00:05:58,067 --> 00:06:00,987
‫الصراع الذي أواجهه ليس عبئك

70
00:06:02,739 --> 00:06:09,078
أشكرك على عدم الشك بي
‫أو أقله إخفاء شكّك

71
00:06:10,913 --> 00:06:13,124
‫لديك أسرار ثقيلة

72
00:06:14,459 --> 00:06:15,752
‫أنا أراها،

73
00:06:17,587 --> 00:06:21,841
‫أرى ثقلها
‫وكيف تستنزف بهجتك

74
00:06:24,051 --> 00:06:29,266
‫لكن حفيديك، أعلم أنك
‫لن تكذبي حيالهما

75
00:06:39,150 --> 00:06:40,443
‫أحبك

76
00:06:43,029 --> 00:06:44,280
‫أنا أيضاً

77
00:06:50,578 --> 00:06:54,874
‫منذ خروجك من السجن
‫لم تقولي "أحبك"

78
00:06:57,001 --> 00:06:59,128
‫أعلم أن هذا صعب عليك

79
00:07:00,880 --> 00:07:05,051
‫آسف. سأتوقف عن قولها
‫لكن اعرفي أن هذا ما أشعر به

80
00:07:54,975 --> 00:07:56,185
‫{\an8}صباح الخير

81
00:08:00,272 --> 00:08:03,275
‫{\an8}- أريد أن أوافيك بالمستجدات أيها الملازم
‫- نعم يا سيدتي

82
00:08:03,359 --> 00:08:04,652
‫{\an8}هيا بنا

83
00:08:05,694 --> 00:08:08,781
‫{\an8}- أفهم أنه تم إطلاق سراح "باديا" أمس
‫- هذا صحيح

84
00:08:11,158 --> 00:08:14,995
‫- ماذا حدث لشعرها؟
‫- هذه الأخت تفعلها بالتموج الأصلي

85
00:08:18,123 --> 00:08:19,958
‫لا أفهم ما يعني هذا

86
00:08:23,587 --> 00:08:25,964
‫{\an8}سمعت ما حدث لوالد الضحية

87
00:08:26,090 --> 00:08:29,009
‫{\an8}انتحار في "ستوكتون"
‫ليس من الصحف

88
00:08:29,134 --> 00:08:31,720
‫{\an8}تحدثت مع "ألكساندر"
‫في شارع "ديفيجن"

89
00:08:33,972 --> 00:08:35,224
‫{\an8}أنا آسف

90
00:08:35,391 --> 00:08:38,227
‫{\an8}أجل هذا محزن جداً

91
00:08:40,270 --> 00:08:46,694
‫{\an8}أعتقد أن جزءاً مني يشعر بالامتنان
‫أنه ما زال هنالك عنصر مفاجأة بهذا العمل

92
00:08:47,111 --> 00:08:49,530
‫{\an8}مما يجعلني لست تماماً من الصخر

93
00:08:50,322 --> 00:08:51,573
‫حتى الآن

94
00:08:54,243 --> 00:08:55,661
‫سأقدم لك

95
00:08:55,869 --> 00:09:01,667
‫3 وحدات إضافية
‫وأريد مراقبة دائمة لـ"جاكس تيلر"

96
00:09:02,626 --> 00:09:05,546
‫أتعتقدين أن هذا أفضل
‫استغلال لمواردنا؟

97
00:09:06,839 --> 00:09:08,674
‫أنا أعرف هؤلاء الرجال

98
00:09:08,799 --> 00:09:11,927
‫بعد هذه العناوين، سيتحولون
‫إلى شبان صالحين

99
00:09:12,052 --> 00:09:16,724
‫- لن يخاطروا بأي عمل
‫- إنها مسألة تماسك وصبر

100
00:09:17,558 --> 00:09:21,687
‫في لحظة تساهلنا وإدارة ظهورنا
‫للجهة الأخرى

101
00:09:21,812 --> 00:09:24,982
‫هنا نسمح لمأساة أخرى أن تحدث

102
00:09:27,776 --> 00:09:31,697
‫ليس لديك مشكلة في الضغط بشدة
‫عليهم، أليس كذلك؟

103
00:09:32,197 --> 00:09:37,286
‫- كلا
‫- جيد، المراقبة تبدأ فوراً

104
00:09:37,577 --> 00:09:39,830
‫ستحصل على المساندة خلال ساعة

105
00:10:17,993 --> 00:10:19,745
‫تبدوا نظيفاً "تشاكي"

106
00:10:19,911 --> 00:10:21,163
‫شكراً

107
00:10:22,164 --> 00:10:23,791
‫لهذا أنت مختل

108
00:10:26,001 --> 00:10:28,253
‫{\an8}- أهلاً بعودتك يا أخي
‫- مرحباً

109
00:10:29,797 --> 00:10:31,340
‫{\an8}كيف يجري بيع بضاعة الأيرلنديين؟

110
00:10:31,423 --> 00:10:36,345
‫{\an8}جيد، اتصلت بأغلب المشترين
‫ما زالوا يريدون التحدث مع "كلاي"

111
00:10:36,720 --> 00:10:39,932
‫{\an8}يبدون منفتحين على التغيير
‫إنهم يفهمون سبب ابتعادنا

112
00:10:40,057 --> 00:10:43,184
‫{\an8}- جيد
‫- لم ننجح في اجتماع مع الإيطاليين

113
00:10:43,310 --> 00:10:46,355
‫{\an8}لا أظنهم يتقبلون تغير العاملين
‫بشكل جيد

114
00:10:47,606 --> 00:10:49,149
‫الأيرلنديون ينصبون لن فخاً

115
00:10:49,399 --> 00:10:53,570
‫لديهم شخص في الداخل
‫سيتواصل مع "كلاي" ويخرجه

116
00:10:53,861 --> 00:10:56,240
‫- ويحيط بكل الشراة
‫- حسناً

117
00:10:56,906 --> 00:10:59,535
‫اتبع الجميع بعد التحدث مع "كلاي"

118
00:10:59,660 --> 00:11:00,910
‫حسناً

119
00:11:02,204 --> 00:11:03,497
‫{\an8}صباح الخير

120
00:11:04,790 --> 00:11:06,041
‫{\an8}آسف على المقاطعة

121
00:11:07,000 --> 00:11:08,502
‫ألم تمت بعد؟

122
00:11:09,336 --> 00:11:11,046
‫قليلاً كل يوم

123
00:11:13,799 --> 00:11:16,218
‫- سعيد برؤيتك
‫- الشعور متبادل

124
00:11:16,301 --> 00:11:17,719
‫إلام تحتاج أيها القائد؟

125
00:11:18,136 --> 00:11:20,347
‫فقط إلى دقيقة من وقتك

126
00:11:21,514 --> 00:11:22,766
‫حسناً

127
00:11:23,684 --> 00:11:26,395
‫- حقاً؟ المعذرة
‫- أيها السادة

128
00:11:26,937 --> 00:11:28,563
‫{\an8}- سأراكم في الأعلى
‫- حسناً

129
00:11:30,315 --> 00:11:31,900
‫{\an8}هل أحضر لك القهوة؟

130
00:11:32,234 --> 00:11:34,110
‫هل لديك جعة هناك؟

131
00:11:35,069 --> 00:11:36,822
‫هل حان وقت الاحتفال؟

132
00:11:37,573 --> 00:11:39,867
‫إفطار أبطال المرض العضال

133
00:11:40,325 --> 00:11:41,577
‫اجلس

134
00:11:46,164 --> 00:11:48,458
‫{\an8}أردتك أن تعلم

135
00:11:48,542 --> 00:11:51,169
‫أن "تارا" أخبرتني كم أنت جيد
‫معها ومع الأطفال

136
00:11:51,712 --> 00:11:57,467
‫بكل ما يحدث لم أجد فرصة لقول
‫شكراً، لكن أقدّر لك رعايتها

137
00:11:59,844 --> 00:12:01,847
‫لا مشكلة

138
00:12:03,097 --> 00:12:05,350
‫لديك عائلة جيدة

139
00:12:07,352 --> 00:12:08,896
‫أجل البعض منها

140
00:12:11,356 --> 00:12:12,858
‫حسناً

141
00:12:13,399 --> 00:12:16,737
‫أعلم أنه ربما ليس شأني لكن...

142
00:12:17,446 --> 00:12:19,906
‫أنا أعرف أمك أكثر من الجميع

143
00:12:20,949 --> 00:12:25,411
‫كنا نتعشى في أحد المطاعم
‫ونحن صغار

144
00:12:25,954 --> 00:12:27,664
‫أجل أنا أيضاً

145
00:12:29,291 --> 00:12:31,543
‫أعلم أنك تهتم بأمي يا "واين"

146
00:12:32,419 --> 00:12:36,839
‫- ليس هذا فقط
‫- بحق السماء!

147
00:12:38,133 --> 00:12:39,384
‫ما هذا؟

148
00:12:41,802 --> 00:12:43,221
‫ماذا تفعلين؟

149
00:12:45,431 --> 00:12:46,683
‫ماذا؟

150
00:13:06,410 --> 00:13:08,288
‫- دعني
‫- من أنت؟

151
00:13:08,704 --> 00:13:10,666
‫لم فعلت هذا؟

152
00:13:11,625 --> 00:13:13,335
‫اغتصاب!

153
00:13:13,752 --> 00:13:16,421
‫- حقاً؟
‫- دعني، ساعدوني

154
00:13:16,545 --> 00:13:18,215
‫حسناً، حسناً

155
00:13:19,757 --> 00:13:21,092
‫ما الأمر؟

156
00:13:21,551 --> 00:13:24,221
‫عليك أن تأخذ أسلحتك
‫ودراجاتك المزعجة من هنا

157
00:13:24,429 --> 00:13:25,846
‫يجب أن تخرجوا من هنا

158
00:13:27,474 --> 00:13:29,393
‫- مرحباً
‫- شكراً

159
00:13:34,773 --> 00:13:37,442
‫- مرحباً، تفضل
‫- كيف حالك؟

160
00:13:38,442 --> 00:13:40,152
‫مرحباً

161
00:13:42,030 --> 00:13:43,781
‫أنا مسرور برؤيتك، تفضل

162
00:13:47,994 --> 00:13:51,581
‫أريد أن أشكر الجميع على حضورهم
‫كان قراراً سليماً

163
00:13:53,417 --> 00:13:58,255
‫قراءة اليوم من إنجيل "يوحنا" 8:32
‫قوة الحق

164
00:14:00,340 --> 00:14:03,176
‫افتحوا الكتب من فضلكم

165
00:14:04,052 --> 00:14:05,928
‫إنها ابنة "غاري باتنر"

166
00:14:06,430 --> 00:14:09,975
‫تزور مراكز الأحداث والتأهيل
‫منذ عمر 12

167
00:14:10,891 --> 00:14:12,477
‫لديها بعض المشاكل

168
00:14:12,601 --> 00:14:15,062
‫أجل وتعمل عليها بمفتاح عجلات

169
00:14:18,567 --> 00:14:19,943
‫لماذا دراجتي؟

170
00:14:20,110 --> 00:14:23,321
‫أعني، حقاً
‫هل كل المراهقات يكرهنني؟

171
00:14:23,613 --> 00:14:25,406
‫- أجل
‫- أجل

172
00:14:29,119 --> 00:14:31,287
‫- أجل
‫- هل نعرف هذا الرجل "بارتنر"؟

173
00:14:32,164 --> 00:14:37,001
‫ربما "كلاي" يعرفه، كان فني سيارات متنقلاً
‫قبل أن ينضم إلى "أوزوالد"

174
00:14:37,461 --> 00:14:42,006
‫- إنه مشرف على المعدات في المطحنة
‫- أجل، لم نواجه مشاكل مع الرجل

175
00:14:42,131 --> 00:14:45,051
‫- كما أتذكر
‫- ليس لديها أم؟

176
00:14:45,677 --> 00:14:50,432
‫قُتلت في حادث سيارة
‫الطريق السريع 18 بعد ولادة الفتاة

177
00:14:52,808 --> 00:14:54,351
‫ربما هذا هو الرابط

178
00:14:56,437 --> 00:15:02,069
‫الاصطدام كان سببه الشاحنة
‫وتحطمت بعد أن اصطدمت بأبيك

179
00:15:06,323 --> 00:15:10,243
‫- إذاً هي تلومنا على وفاة أمها
‫- بعد 18 سنة؟

180
00:15:10,827 --> 00:15:14,873
‫لا أدري، يحزن الناس بطرق غريبة

181
00:15:17,334 --> 00:15:20,253
‫- يا إلهي
‫- هل جاؤوا بسبب الفتاة؟

182
00:15:20,629 --> 00:15:23,632
‫- هل أذهب لأرى؟
‫- كلا، سأتولى الأمر

183
00:15:30,889 --> 00:15:32,681
‫- صباح الخير
‫- أجل

184
00:15:34,267 --> 00:15:35,894
‫ماذا جرى هنا؟

185
00:15:36,394 --> 00:15:37,686
‫لا أدري

186
00:15:38,062 --> 00:15:40,314
‫يبدو أن شخصاً ما لا يحب المثلجات

187
00:15:40,898 --> 00:15:43,234
‫شخص لديه حساسية قوية ضد اللاكتوز

188
00:15:43,609 --> 00:15:44,902
‫صحيح

189
00:15:46,363 --> 00:15:48,906
‫لا أعتقد أنك جئت
‫بسبب نافذتي المكسورة

190
00:15:49,865 --> 00:15:51,158
‫كلا

191
00:15:53,911 --> 00:15:55,788
‫سيلاحقك ظل لبعض الوقت

192
00:15:56,998 --> 00:15:58,290
‫هذا ليس قراري

193
00:16:00,376 --> 00:16:01,669
‫"باترسون"؟

194
00:16:02,253 --> 00:16:05,923
‫إنها تبحث عن مصدر السلاح
‫ولديها مشتبه به واحد في القائمة

195
00:16:07,591 --> 00:16:08,885
‫حسناً

196
00:16:09,301 --> 00:16:11,346
‫هذه المراقبة ستحصل

197
00:16:11,471 --> 00:16:13,014
‫لا تتصرفوا بقبح، حسناً؟

198
00:16:15,015 --> 00:16:17,435
‫- كلا، فهمت
‫- حسناً

199
00:16:18,937 --> 00:16:20,187
‫رفاق

200
00:16:23,774 --> 00:16:24,942
‫تباً

201
00:16:28,237 --> 00:16:29,823
‫مراقبنا الجديد

202
00:16:31,199 --> 00:16:33,034
‫هذا سيىء يا "جاكي"

203
00:16:33,159 --> 00:16:35,537
‫أمامنا أسبوع حافل جداً

204
00:16:36,370 --> 00:16:37,622
‫أعرف ذلك

205
00:16:38,373 --> 00:16:40,416
‫يجب أن نكمل حوارنا

206
00:16:41,333 --> 00:16:42,586
‫سنفعل

207
00:16:43,043 --> 00:16:45,297
‫حسناً، إنه "باروسكي"

208
00:16:45,463 --> 00:16:46,922
‫يقول إن الأمر عاجل

209
00:16:48,048 --> 00:16:50,051
‫حسناً، عليه أن يأتي إلينا

210
00:16:51,051 --> 00:16:54,806
‫- "ديوسا"
‫- هل سمعته؟ "ديوسا"

211
00:16:56,432 --> 00:16:59,059
‫حسناً، أعطني مستجدات "كلاي"

212
00:16:59,352 --> 00:17:01,604
‫- ابحث أنت و"جوس" عن الفتاة
‫- أجل

213
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
‫لنذهب لرؤية "تشارلي" القذر

214
00:17:04,900 --> 00:17:06,483
‫"هاب"، تعال معنا

215
00:17:18,204 --> 00:17:21,749
‫دخل المعاش نقل إلى حساب جديد

216
00:17:22,750 --> 00:17:24,002
‫جيد

217
00:17:24,501 --> 00:17:26,003
‫ماذا عن المال؟

218
00:17:26,754 --> 00:17:28,672
‫صندوق ودائع باسميكما

219
00:17:28,797 --> 00:17:30,049
‫المال له

220
00:17:30,258 --> 00:17:33,010
‫إنها قضية هروب ليس إفلاسه

221
00:17:36,722 --> 00:17:38,642
‫هذه قائمة شهود الغياب الموثوقين

222
00:17:38,933 --> 00:17:40,560
‫هل هنالك أحد آخر تفكرين فيه؟

223
00:17:40,684 --> 00:17:41,977
‫القائمة قصيرة

224
00:17:44,814 --> 00:17:46,065
‫كلا، لا بأس

225
00:17:54,532 --> 00:17:57,034
‫نظرت في وثائقك الطبية

226
00:17:57,409 --> 00:18:01,455
‫حمل إيجابي، نبضات جنين صوتية
‫تواقيع الأطباء

227
00:18:02,748 --> 00:18:07,087
‫كلها بتسهيل "مارغريت مورفي"

228
00:18:12,758 --> 00:18:17,222
‫استعمال تقرير مزيف
‫لإثبات حضانة يعتبر جناية

229
00:18:17,346 --> 00:18:18,597
‫أعرف ذلك

230
00:18:18,723 --> 00:18:21,977
‫نحن قبل أسبوعين
‫من الوقوف أمام لجنة المحلفين

231
00:18:23,560 --> 00:18:27,606
‫إذا كنت تخططين لتمثيلية أخرى
‫يجب أن أعرف... الآن

232
00:18:31,402 --> 00:18:33,029
‫أنت تعرفين كل شيء

233
00:18:34,113 --> 00:18:36,866
‫"فقال (يسوع) لليهود الذين آمنوا به:

234
00:18:37,074 --> 00:18:40,369
‫(إنكم إن ثبتم في كلامي
‫فبالحقيقة تكونون تلاميذي،

235
00:18:40,495 --> 00:18:43,540
‫وتعرفون الحق، والحق يحرركم.)"

236
00:18:47,584 --> 00:18:50,879
‫إذاً "يوحنا" لم يقل حقيقتك
‫أو حقيقتي

237
00:18:51,046 --> 00:18:53,340
‫- إنه يتحدث عن حقيقة القدير
‫- آمين

238
00:18:53,924 --> 00:18:56,176
‫ونحن كبشر لا يمكننا معرفة الحقيقة

239
00:18:56,385 --> 00:18:59,430
‫لماذا؟ هل لأننا كاذبون؟

240
00:18:59,556 --> 00:19:03,058
‫أو لأننا أشرار وغير جديرين بالثقة؟
‫كلا

241
00:19:03,560 --> 00:19:07,104
‫لدينا حقيقة البشر
‫لأننا ولدنا بخطيئة البشر

242
00:19:07,188 --> 00:19:11,483
‫إنها الخطيئة التي تبعدنا عن القدير
‫وحقيقته

243
00:19:11,608 --> 00:19:13,736
‫- هذا صحيح
‫- الخطيئة

244
00:19:13,820 --> 00:19:16,864
‫النظارات الوسخة التي نرتديها جميعاً

245
00:19:17,906 --> 00:19:22,703
‫هذا ما يجعل كل ما نقوله ونفعله
‫بدافع الأنانية

246
00:19:24,038 --> 00:19:27,000
‫إذاً كيف نعرف القدير وحقيقته؟

247
00:19:27,124 --> 00:19:30,837
‫كيف نرى أبعد من رغباتنا الأنانية؟

248
00:19:30,961 --> 00:19:33,547
‫كيف نطلق حرية أنفسنا؟

249
00:19:34,424 --> 00:19:36,760
‫- المسيح
‫- آمين للمسيح

250
00:19:37,593 --> 00:19:39,387
‫آمين للمسيح

251
00:19:45,059 --> 00:19:46,853
‫دعني أفهم بوضوح أيها القس

252
00:19:48,188 --> 00:19:54,568
‫يهودي ما صُلب بالمسامير منذ
‫لا أدري، ألف سنة تقريباً

253
00:19:54,777 --> 00:20:01,033
‫وسيكون الدواء السحري الذي يأخذنا
‫نحن الحثالة إلى السعادة والحرية؟

254
00:20:02,951 --> 00:20:04,620
‫أجل يا أخي

255
00:20:10,668 --> 00:20:12,796
‫هل تعرف ما أعطاني القدير؟

256
00:20:12,920 --> 00:20:14,254
‫هل تعرف ما يحررني؟

257
00:20:16,715 --> 00:20:17,966
‫النساء

258
00:20:19,551 --> 00:20:22,889
‫النساء الجميلات

259
00:20:23,056 --> 00:20:27,393
‫وضع القدير البشر على الأرض
‫لـ3 أسباب

260
00:20:27,810 --> 00:20:32,773
‫الأكل... القتال
‫وإقامة علاقات

261
00:20:32,898 --> 00:20:37,277
‫- هذا يكفي
‫- هذا ما ينظف نظاراتي المتسخة

262
00:20:37,528 --> 00:20:39,154
‫اخرس واجلس يا "مورو"

263
00:20:39,280 --> 00:20:42,282
‫لا أستطيع الجلوس
‫أشعر بالإيمان بداخلي

264
00:20:42,658 --> 00:20:45,702
‫إنه يريدني أن أنهض
‫يريدني أن أبشر

265
00:20:45,911 --> 00:20:50,499
‫يريد مني نشر الكلمة
‫النساء هن العلاج، هن الشفاء

266
00:20:50,624 --> 00:20:54,420
‫- هلا ترددون معي آمين لهن
‫- هيا بنا نخرج من هنا

267
00:21:03,429 --> 00:21:05,931
‫أنا أعرف الحقيقة الآن

268
00:21:06,473 --> 00:21:11,019
‫- أنا حر، المهبل قد حررني
‫- انبطح على الأرض

269
00:21:22,615 --> 00:21:24,243
‫سعيد بعودتك

270
00:21:24,367 --> 00:21:26,327
‫شكراً، مسرور برؤيتك

271
00:21:27,121 --> 00:21:28,955
‫كنا نعرف أن الأمر كله هراء

272
00:21:29,080 --> 00:21:31,249
‫كما تعلم، العدالة تسود دائماً

273
00:21:32,792 --> 00:21:36,297
‫هلا تطلعني على المستجدات
‫قبل أن يأتي "باروسكي" ويفسد يومنا

274
00:21:37,672 --> 00:21:40,550
‫- مسألة عائلية
‫- أجل

275
00:21:51,770 --> 00:21:54,522
‫آمل أنك تريد التحدث عن عائلتك

276
00:21:54,898 --> 00:21:57,192
‫"جيما" هي عائلتي الآن

277
00:21:58,693 --> 00:22:01,321
‫هذا جيد لأنني
‫على وشك الفروغ منها

278
00:22:01,447 --> 00:22:03,031
‫أنا أرى هذا

279
00:22:03,573 --> 00:22:07,535
‫اسمع، أنا أعرف شعورك السيىء

280
00:22:08,077 --> 00:22:11,373
‫لكن أرى أن عليك أن تعود
‫وتنظر قليلاً إلى ما حدث

281
00:22:11,498 --> 00:22:15,126
‫- ابحث عن الحقيقة في كل هذا
‫- أنا أعرف الحقيقة "نيرو"

282
00:22:15,251 --> 00:22:16,669
‫- لا
‫- ماذا؟

283
00:22:17,212 --> 00:22:19,589
‫هل تعتقد أن زوجتي كاذبة؟

284
00:22:19,714 --> 00:22:21,883
‫أنا أقول إن الأمر أكثر تعقيداً من...

285
00:22:21,966 --> 00:22:23,385
‫حسناً، فهمت

286
00:22:23,510 --> 00:22:25,512
‫أنت تحب أمي وتقف في صفها

287
00:22:25,595 --> 00:22:27,138
‫وهذا خيارك

288
00:22:28,389 --> 00:22:30,183
‫لكن إن كنا سنعمل معاً

289
00:22:30,266 --> 00:22:34,270
‫ما حدث بيني وبين عائلتي
‫ممنوع التدخل فيه

290
00:22:34,896 --> 00:22:36,314
‫هل تفهمني؟

291
00:22:36,439 --> 00:22:40,151
‫هذا الحوار لن يحصل مجدداً
‫مع أي أحد

292
00:22:40,276 --> 00:22:41,903
‫- "جاكس"
‫- يا زعيم

293
00:22:43,947 --> 00:22:46,282
‫- "تشارلي" والقوادة هنا
‫- حسناً

294
00:22:49,035 --> 00:22:50,620
‫هيا بنا يا شريكي

295
00:23:04,509 --> 00:23:06,469
‫- أرى أنك قابلت "بوبي"
‫- أجل

296
00:23:06,636 --> 00:23:09,889
‫جيد أنك أحضرت غرفة التفكير
‫ربما نحتاجها، هل قدمت الكفالة؟

297
00:23:09,973 --> 00:23:12,642
‫- لا يملكون شيئاً، تركوني
‫- جيد لك

298
00:23:12,767 --> 00:23:15,646
‫بينما كنت تتحرر
‫كنت أنا أتعرض للتوقيف

299
00:23:16,855 --> 00:23:20,275
‫انتهاكات صحية
‫من قبل المدعية العامة

300
00:23:20,859 --> 00:23:23,862
‫ظننت أنك ستستعمل والد الضحية
‫"فوبار" كنفوذ

301
00:23:23,987 --> 00:23:25,530
‫هذه الساقطة المزعجة
‫تحاول التحايل علينا

302
00:23:25,655 --> 00:23:27,949
‫ولا أستطيع إثبات
‫أن لها أي علاقة بذلك

303
00:23:29,284 --> 00:23:31,786
‫ولم نحصل على تقييم للمرافقات
‫أيضاً... تم رفض الطلب

304
00:23:31,911 --> 00:23:33,621
‫أسباب غير محددة

305
00:23:34,455 --> 00:23:37,792
‫- لم يعد هنالك "ديوسا ديل سير"
‫- يا إلهي

306
00:23:37,960 --> 00:23:42,797
‫إنها تريدك لحادثة قتل المدرسة
‫وستتابع خنق كل شريك لك

307
00:23:43,882 --> 00:23:46,926
‫اسمع، أنا لست واشياً
‫لكنني أيضاً لست شهيداً

308
00:23:48,052 --> 00:23:50,346
‫- سأجد حلاً ما
‫- كيف؟

309
00:23:50,513 --> 00:23:53,099
‫اسمع، "باترسون" يائسة
‫ليس لديها شيء

310
00:23:53,224 --> 00:23:56,102
‫ستنسحب من كل هذا
‫علينا أن ننتظر فقط

311
00:23:56,227 --> 00:23:59,522
‫كلا، عليك أنت أن تنتظر
‫في "ستوكتون"

312
00:24:00,274 --> 00:24:03,026
‫آسف، لكنني لن أتلقى هذه الضربة
‫أنا سأغادر

313
00:24:03,109 --> 00:24:06,154
‫قل وداعاً للوسيم "جاك"
‫وفوج الدراجين

314
00:24:06,237 --> 00:24:11,284
‫بحقك يا "تشارلي"، "نيرو" محق
‫هذا بالضبط ما تريده "باترسون"

315
00:24:11,659 --> 00:24:13,494
‫أن تؤذينا لأنها لا تملك قضية

316
00:24:13,620 --> 00:24:16,456
‫أعرف هذا، لكن الآن
‫هذا ما أريده أيضاً

317
00:24:16,831 --> 00:24:18,291
‫اسمع، أنا آسف

318
00:24:19,417 --> 00:24:22,545
‫عندما تتغير الأمور أخبرني
‫هيا بنا

319
00:24:47,320 --> 00:24:50,156
‫- لم أعلم أنه سيكون هنا
‫- ربما علينا أن ندخل إلى الاستديو

320
00:24:50,281 --> 00:24:52,200
‫لا داع، أنا ذاهب

321
00:24:52,659 --> 00:24:56,245
‫- فقط لا ترسيله للقيام بعملك الفاسد
‫- لا أحد يرسلني للقيام بشيء

322
00:24:56,412 --> 00:24:59,332
‫- كنت أحاول المساعدة فقط
‫- لا تلق الأمر عليه

323
00:24:59,666 --> 00:25:02,460
‫حسناً، أعتقد أنه يعرف جيداً الآن

324
00:25:03,169 --> 00:25:04,796
‫سيىء أنك أنت لا تعرف

325
00:25:05,463 --> 00:25:08,216
‫هل لديك فكرة
‫عما فعل لك وللنادي؟

326
00:25:08,341 --> 00:25:10,051
‫- "جيم"
‫- لا

327
00:25:10,718 --> 00:25:12,136
‫عليه أن يعلم

328
00:25:13,638 --> 00:25:14,889
‫ماذا؟

329
00:25:15,890 --> 00:25:20,186
‫طلبت المدعية العامة منه تسليمك
‫ولم يفعل

330
00:25:20,895 --> 00:25:23,898
‫لكنه علم أيضاً أن تلك الساقطة
‫ستأتي مجدداً

331
00:25:25,191 --> 00:25:27,902
‫فسلم نفسه كمصدر للسلاح

332
00:25:31,406 --> 00:25:34,117
‫- هل هذا صحيح؟
‫- اسمع، هذا لا يهم

333
00:25:34,283 --> 00:25:40,331
‫عندما كنت أجري الصفقة علم المحامي
‫بأن الشرطة وجدت دليلاً في فندق

334
00:25:40,456 --> 00:25:45,753
‫"توريك" يثبت أنه من قتل "إيرين"
‫لذا اضطرت "باترسون" إلى إطلاقي

335
00:25:49,674 --> 00:25:51,926
‫لم أعلم أنها تلوي ذراعك هكذا

336
00:25:52,343 --> 00:25:53,553
‫أجل

337
00:25:54,595 --> 00:25:58,683
‫إنها لن تتوقف حتى تراق الدماء

338
00:26:00,727 --> 00:26:01,936
‫أجل

339
00:26:07,942 --> 00:26:09,192
‫هيا بنا

340
00:26:18,286 --> 00:26:19,537
‫هل أنت بخير؟

341
00:26:21,122 --> 00:26:22,373
‫ليس تماماً

342
00:26:29,547 --> 00:26:30,798
‫"نيرو" محق

343
00:26:33,134 --> 00:26:34,802
‫"باترسون" لن تتوقف

344
00:26:37,804 --> 00:26:42,810
‫ناد الجميع إلى طاولة الإجتماعات
‫علينا أن نصوّت

345
00:26:44,437 --> 00:26:49,609
‫حصلنا على عنوان "باتنر"
‫إنه يبعد بعض الشوارع من هنا

346
00:26:49,734 --> 00:26:52,070
‫- إنه "ويلو غولتش"
‫- حسناً، هيا بنا

347
00:26:53,321 --> 00:26:54,989
‫حسناً، هيا

348
00:26:57,408 --> 00:26:59,869
‫"باتنر"

349
00:27:11,547 --> 00:27:13,382
‫- هل أنت "باتنر"؟
‫- أجل

350
00:27:13,883 --> 00:27:17,178
‫"جاكس تيلر"، أبحث عن ابنتك

351
00:27:17,512 --> 00:27:20,138
‫أنا أيضاً ، سمعت بما حدث

352
00:27:20,681 --> 00:27:23,016
‫- هل أنت من طاردها؟
‫- أجل

353
00:27:24,268 --> 00:27:25,645
‫لم أؤذها

354
00:27:26,645 --> 00:27:29,982
‫- أريد بعض الإجابات
‫- أتفهمّ ذلك، تفضل

355
00:27:41,285 --> 00:27:43,121
‫"بروك" لديها بعض المشكلات

356
00:27:44,038 --> 00:27:46,916
‫القلق، الاكتئاب ثنائي القطب

357
00:27:47,040 --> 00:27:48,626
‫والدتها كانت كذلك

358
00:27:51,044 --> 00:27:52,713
‫هل تعرف من أنا؟

359
00:27:53,464 --> 00:27:54,715
‫أجل

360
00:27:56,676 --> 00:27:58,928
‫هل تعتقد أن هذا سبب مهاجمتنا؟

361
00:27:59,554 --> 00:28:00,888
‫بسبب والدي؟

362
00:28:04,934 --> 00:28:06,476
‫كان أسبوعاً صعباً

363
00:28:07,895 --> 00:28:09,563
‫فقدت المنزل

364
00:28:10,940 --> 00:28:12,525
‫ونحن نوضب أغراضنا

365
00:28:13,526 --> 00:28:15,987
‫ومررنا ببعض صور والدتها

366
00:28:18,030 --> 00:28:20,533
‫وجدت مقال صحيفة بشأن موتها

367
00:28:21,701 --> 00:28:25,663
‫أول مرة تدرك أن والدك تسبب
‫بالاصطدام الكبير الذي قتل أمها

368
00:28:27,873 --> 00:28:30,835
‫أعتقد أنها في عقلها المريض
‫تلومكم على ذلك

369
00:28:31,919 --> 00:28:33,129
‫أنا آسف

370
00:28:33,421 --> 00:28:34,672
‫أتفهّم ذلك

371
00:28:38,801 --> 00:28:42,513
‫- هذه زوجتك؟
‫- أجل، أنا و"إيميلي"

372
00:28:43,222 --> 00:28:44,473
‫لماذا؟

373
00:28:46,684 --> 00:28:48,019
‫تبدو مألوفة

374
00:28:48,769 --> 00:28:51,313
‫هذا يحدث لي أيضاً

375
00:28:52,647 --> 00:28:55,860
‫أراها كثيراً في أشخاص آخرين

376
00:29:01,908 --> 00:29:04,535
‫إذاً هل لديك فكرة
‫أين قد تكون ابنتك؟

377
00:29:04,827 --> 00:29:09,749
‫لا أدري، لكنها دائماً تأتي للمنزل
‫سأتحدث معها لتسوية الأمر

378
00:29:11,124 --> 00:29:12,376
‫حسناً

379
00:29:13,586 --> 00:29:14,795
‫سندفع ثمن الضرر

380
00:29:14,921 --> 00:29:16,547
‫لا تقلق على هذا

381
00:29:17,965 --> 00:29:19,174
‫شكراً

382
00:29:56,127 --> 00:29:57,380
‫أراك لاحقاً

383
00:29:59,465 --> 00:30:04,303
‫- هل تبحث عن "جاكس"؟
‫- كلا، كنت أود التحدث إليك

384
00:30:05,638 --> 00:30:06,931
‫حسناً

385
00:30:09,267 --> 00:30:11,393
‫هل هذا اعتلال الولادة؟

386
00:30:11,519 --> 00:30:13,854
‫أجل، عدم انتظام النبض

387
00:30:14,522 --> 00:30:17,817
‫- لا يبدو أن هذا يوقفه
‫- كلا

388
00:30:19,777 --> 00:30:21,070
‫كيف حالك؟

389
00:30:22,738 --> 00:30:23,989
‫بخير

390
00:30:26,700 --> 00:30:30,704
‫أفترض أنك لست هنا لتطمئن
‫على صحة عائلتي

391
00:30:31,205 --> 00:30:32,956
‫في الواقع أجل

392
00:30:33,164 --> 00:30:34,750
‫الصحة العاطفية

393
00:30:36,294 --> 00:30:37,919
‫حسناً، نحن نتخطى الأمر

394
00:30:38,963 --> 00:30:40,298
‫ليس الجميع

395
00:30:42,674 --> 00:30:47,972
‫أتعلمين يا طبيبة؟
أنت لا تبدين لي ‫من النوع الخبيث

396
00:30:48,556 --> 00:30:53,811
‫وأنا واثق أن ما حدث بينك وبين "جيما"
‫فعلت ما ترينه صحيحاً

397
00:30:53,894 --> 00:30:56,939
‫هاجمتني "جيما"
‫وسببت لي الإجهاض

398
00:30:57,022 --> 00:31:02,611
‫حسناً، أعتقد أن ما أريده
‫هو أن تلقي نظرة أخرى على ما حصل

399
00:31:03,821 --> 00:31:05,698
‫الشرخ الذي يحدثه في العائلة

400
00:31:05,823 --> 00:31:09,784
‫تقييم عائلتي ليس من شأنك
‫أنت لا تعرفني

401
00:31:09,910 --> 00:31:12,496
‫كلا، لكنني أعرف "جيما"
‫وأنت كذلك

402
00:31:12,747 --> 00:31:16,125
‫إنها لن تستسلم لهذا

403
00:31:18,585 --> 00:31:21,297
‫ربما نجد حلاً وسطياً هنا

404
00:31:21,714 --> 00:31:26,052
‫لأنه إن لم يحصل، فلن ينتهي
‫الأمر على خير لأي أحد

405
00:31:26,135 --> 00:31:29,596
‫بمن فيهم أنت
‫أنت ترى ما يحدث للرجال الذين ترافقهم

406
00:31:29,764 --> 00:31:32,767
‫- زوج ميت وآخر في السجن
‫- إنها الحياة

407
00:31:32,891 --> 00:31:36,145
‫بل هي الزوجة
‫قتلت "جون تيلر"

408
00:31:38,230 --> 00:31:41,567
‫ربما كانت ستفعل نفس الشيء لـ"كلاي"
‫هل تريد أن ينتهي الأمر على خير؟

409
00:31:41,692 --> 00:31:45,488
‫أقترح أن تنسحب الآن
‫لأنك ستنتهي ميتاً أيضاً

410
00:32:02,588 --> 00:32:04,507
‫هل هو من أثار الشغب في الكنيسة؟

411
00:32:04,633 --> 00:32:07,511
‫أجل، إنه هادئ الآن وآمن

412
00:32:07,720 --> 00:32:11,515
‫حسناً، فهمت، ساعد "نانس"
‫في القسم السادس

413
00:32:11,640 --> 00:32:13,641
‫لأن "تانر" لديه نوبة أخرى

414
00:32:13,767 --> 00:32:15,060
‫حسناً

415
00:32:23,818 --> 00:32:25,988
‫- هل أنت "مورو"؟
‫- أجل

416
00:32:32,119 --> 00:32:34,620
‫لديك 40 دقيقة
‫حتى المناوبة التالية

417
00:32:38,917 --> 00:32:44,005
‫إذا أمسك بك وورطتني
‫سأسحبك ثانية إلى هنا وأقيدك

418
00:32:44,547 --> 00:32:47,760
‫وأحرق دماغك بجرعة ثلاثية
‫من الثورازين

419
00:32:49,094 --> 00:32:51,722
‫أي حلَف يمين طبي منافق هذا؟

420
00:32:52,681 --> 00:32:56,310
‫نفسه الذي يقول إن أصدقاءك الإيرلنديين
‫لا يدفعون لي ما يكفي لتلقي اللوم

421
00:33:24,171 --> 00:33:27,632
‫آنسة "مورفي"، هذا من الدكتور "نولز"
‫قبل عشر دقائق

422
00:33:27,758 --> 00:33:29,008
‫شكراً

423
00:33:40,812 --> 00:33:42,064
‫"تارا"؟

424
00:33:43,898 --> 00:33:45,150
‫ذهبت إلى المنزل

425
00:33:45,566 --> 00:33:47,820
‫بوسعي جلب الأمن خلال لحظة

426
00:33:48,444 --> 00:33:49,654
‫لا داع

427
00:33:50,280 --> 00:33:52,281
‫فكرت في هذا الأمر

428
00:33:53,991 --> 00:33:57,704
‫كيفية شعوري... وما فعلته بي

429
00:33:59,414 --> 00:34:03,418
‫قد أعتصر هذه الحنجرة
‫من عنقك الشاحب

430
00:34:06,505 --> 00:34:09,257
‫لكن هذا سيعطيك منطقاً أعلى للصلاح

431
00:34:11,593 --> 00:34:13,762
‫لذا سأخبرك ما سيحدث الآن

432
00:34:15,055 --> 00:34:20,811
‫سآخذ الوثائق الطبية التي تشرح
‫حمل "تارا" وإجهاضها

433
00:34:21,520 --> 00:34:24,815
‫وأقدمها إلى إدارة المشفى

434
00:34:25,106 --> 00:34:29,528
‫أخبرهم أن مديرة قسم الأطفال حديثي الولادة
‫شخص مزور

435
00:34:30,194 --> 00:34:32,488
‫سيكون كلامي مقابل كلامك

436
00:34:33,823 --> 00:34:35,616
‫هذا كل ما أردت معرفته

437
00:34:36,284 --> 00:34:37,493
‫شكراً

438
00:34:38,161 --> 00:34:39,454
‫ماذا يعني هذا؟

439
00:34:40,831 --> 00:34:44,084
‫هذا يعني لو كان الحمل حقيقياً
‫كنت ستخبرينني

440
00:34:44,209 --> 00:34:47,129
‫أن الوثائق حقيقية وتصفينني بالمجنونة

441
00:34:50,631 --> 00:34:53,551
‫- لا يمكنك إثبات شيء
‫- أنا لا أحتاج لإثبات

442
00:34:53,885 --> 00:34:58,015
‫أحتاج فقط إلى مصدر موثوق
‫أكثر من مدمنة لأشاركه مع ابني

443
00:34:58,181 --> 00:35:00,558
‫سيكون هو من يثبت ذلك

444
00:35:01,517 --> 00:35:05,606
‫وعندما يفعل، سأخبرك الآن

445
00:35:07,357 --> 00:35:11,986
‫لن يكون هناك أمن كافي في الولاية
‫ليحفظ سلامتك

446
00:35:21,704 --> 00:35:22,956
‫أوافق

447
00:35:24,373 --> 00:35:27,251
‫نيابة عن "ويست" و"مونتيز"، ‫أوافق

448
00:35:28,252 --> 00:35:29,545
‫أوافق

449
00:35:30,797 --> 00:35:32,048
‫أوافق

450
00:35:33,174 --> 00:35:34,426
‫أوافق

451
00:35:36,136 --> 00:35:37,386
‫أوافق

452
00:35:37,846 --> 00:35:39,055
‫حسناً

453
00:35:40,598 --> 00:35:41,850
‫سنقدم العرض

454
00:35:51,193 --> 00:35:52,485
‫أرسله

455
00:36:05,748 --> 00:36:07,000
‫اجلس

456
00:36:18,261 --> 00:36:22,307
‫علي أن أقول إنني متفاجئة
‫برؤيتك تجلس أمامي

457
00:36:23,516 --> 00:36:25,476
‫لست متفاجأةً أكثر مني

458
00:36:26,769 --> 00:36:28,312
‫فلماذا أنت هنا؟

459
00:36:30,731 --> 00:36:35,903
‫"سانز أوف أناركي"
‫أسسها أبي "جون تيلر"

460
00:36:37,279 --> 00:36:39,573
‫وأراد دائماً نادياً شرعياً

461
00:36:40,449 --> 00:36:42,285
‫ومات يسعى لذلك

462
00:36:42,410 --> 00:36:45,997
‫لست في مزاج درس تاريخ
‫لمَ لا تدخل في الموضوع؟

463
00:36:48,124 --> 00:36:50,502
‫أنا هنا لأقدم لك عرضاً

464
00:36:51,544 --> 00:36:52,963
‫لتقدم لي...؟

465
00:36:58,050 --> 00:37:00,970
‫حقاً أنت تتحلى بشجاعة كبيرة

466
00:37:02,139 --> 00:37:05,976
‫لدي أيضاً أيرلندي يبيع أسلحة الـ"كيه جي 9"

467
00:37:08,645 --> 00:37:10,021
‫من "الجيش الجمهوري الأيرلندي"؟

468
00:37:10,396 --> 00:37:11,996
‫عضو حقيقي في "الجيش الجمهوري الأيرلندي "

469
00:37:12,732 --> 00:37:16,027
‫ملوك حاليون
‫للثورة المسيحية الأيرلندية

470
00:37:19,280 --> 00:37:20,990
‫إذاً ماذا تعرض علي؟

471
00:37:23,159 --> 00:37:24,744
‫"غيلن أوشاي"

472
00:37:25,996 --> 00:37:28,748
‫يمكنك تفقد الشرطة الفدرالية
‫إنه ضربة كبيرة

473
00:37:29,540 --> 00:37:32,461
‫سأوصله مع شحنة أسلحة

474
00:37:33,252 --> 00:37:34,879
‫قضية تفتح وتغلق سريعاً

475
00:37:36,881 --> 00:37:41,886
‫ومتى وكيف ستقدم هذه الضربة الكبيرة؟

476
00:37:43,012 --> 00:37:45,097
‫ستحدث في العشرة أيام القادمة

477
00:37:46,891 --> 00:37:48,768
‫الطريقة، هذا عملي

478
00:37:52,271 --> 00:37:54,106
‫اقتراح جريء جداً

479
00:37:55,358 --> 00:37:57,401
‫إذاً أخبرني ما مصلحتك؟

480
00:37:58,277 --> 00:38:04,992
‫حصانة للنادي عن كل تهم الأسلحة
‫ماضياً وحاضراً

481
00:38:08,245 --> 00:38:10,289
‫أريد نادياً شرعياً

482
00:38:11,415 --> 00:38:17,213
‫هذا لن يحدث والآخرون يسحقوننا
‫ويفسدون كل علاقات عملنا

483
00:38:19,882 --> 00:38:21,550
‫دعينا نتنفس في "ستوكتون"

484
00:38:22,593 --> 00:38:27,056
‫ولن نخرق القانون، والعنف سيتوقف

485
00:38:32,853 --> 00:38:34,105
‫فقط؟

486
00:38:35,189 --> 00:38:38,943
‫إذا توقعت أن بوسعك تقديم
‫"الجيش الجمهوري الأيرلندي"

487
00:38:39,151 --> 00:38:44,573
‫فأعتقد أن لديك على الأقل
‫طلباً شخصياً

488
00:38:45,574 --> 00:38:46,826
‫أجل

489
00:38:47,868 --> 00:38:50,664
‫عليك أن تنظري
‫في قضية "تارا" ثانية

490
00:38:52,581 --> 00:38:57,044
‫كان "توريك" شخصاً
‫ربط خيوط غير موجودة

491
00:39:00,382 --> 00:39:03,884
‫لم تكن "تارا" تعلم
‫ما سيفعله "أوتو" بالممرضة

492
00:39:05,803 --> 00:39:07,805
‫كلانا يعرف ذلك

493
00:39:08,097 --> 00:39:11,684
‫ما أعرفه وما أستطيع إثباته
‫من النادر أن يجتمعا معاً

494
00:39:11,851 --> 00:39:13,060
‫لذلك...

495
00:39:14,603 --> 00:39:20,026
‫سأسرع بكل هذه القضايا بحسن نية؟

496
00:39:20,901 --> 00:39:22,570
‫بافتراض فقط أنك صادق؟

497
00:39:22,695 --> 00:39:28,117
‫لا تحتاجين إلى النية فقط جهزي
‫كل شيء وامنحينا مساحة للتحرك

498
00:39:29,702 --> 00:39:33,998
‫إذا اعتقد الأيرلندي أننا مراقبون
‫سينسف الأمر برمته

499
00:39:35,916 --> 00:39:38,752
‫سأخبرك أين ستجدين
‫"غيلن" والأسلحة

500
00:39:39,880 --> 00:39:45,259
‫وأنت وفريقك تنزلقون
‫بدون صفعة صغيرة على اليد؟

501
00:39:45,384 --> 00:39:48,804
‫يمكنك أن تصفعي يدي حتى تنزف
‫لا أهتم بذلك

502
00:39:49,722 --> 00:39:53,517
‫أنا أقدم لك ضربة
‫أعلى بكثير من معدل أجرك

503
00:39:54,768 --> 00:39:58,898
‫لديك شيطان ولديك تذكرة
‫إخراجه من حفرته

504
00:39:58,981 --> 00:40:01,775
‫لذا دعينا لا نتوه بما هو الصلاح

505
00:40:05,154 --> 00:40:09,825
‫أنا الخارج عن القانون الحثالة
‫وأنت عماد العدل

506
00:40:11,493 --> 00:40:14,747
‫ولا أحد منا يحب رؤية نفسه
‫في المرآة

507
00:40:21,754 --> 00:40:23,130
‫هل اتفقنا؟

508
00:40:28,093 --> 00:40:30,095
‫إن لم أسمع منك خلال 10 أيام

509
00:40:32,891 --> 00:40:35,893
‫سأقضي آخر 7 أشهر بهذا المنصب

510
00:40:35,976 --> 00:40:39,564
‫بجعل حياتك بائسة
‫بقدر ما يسمح القانون

511
00:40:39,647 --> 00:40:41,398
‫وكذلك زوجتك

512
00:40:42,524 --> 00:40:46,445
‫ستبقى في السجن
‫حتى يتخرج ولداك من المدرسة

513
00:40:49,448 --> 00:40:50,699
‫حسناً

514
00:41:11,637 --> 00:41:16,725
‫أظن "مايرز" باع الكمية القديمة للنقابة
‫واشترى كمية جديدة للمستقبل

515
00:41:29,863 --> 00:41:32,074
‫- سنتفقد الرسائل
‫- حسناً

516
00:41:32,157 --> 00:41:33,742
‫أيها العم "تي"، هل معك المفتاح؟

517
00:41:36,453 --> 00:41:37,913
‫- حسناً
‫- شكراً

518
00:41:38,455 --> 00:41:39,665
‫إنه هنا

519
00:41:40,457 --> 00:41:43,127
‫هل تريد شراءها؟
‫لدينا بيع بأسعار زهيدة

520
00:41:43,252 --> 00:41:46,589
‫سحقاً! لحسن حظك لم يتأذ أحد

521
00:41:46,714 --> 00:41:49,633
‫- أجل
‫- ماذا ستفعل؟

522
00:41:50,259 --> 00:41:52,678
‫أنتظر أن يخرج التأمين برقم لوحة

523
00:41:53,804 --> 00:41:56,890
‫يبدوا أننا لم نقم بتغطية
‫الحماية من المتفجرات

524
00:41:59,059 --> 00:42:00,352
‫إلى ماذا تحتاج؟

525
00:42:00,728 --> 00:42:05,733
‫انتهينا من مستودع الخشب
‫وننسحب من تجارة السلاح

526
00:42:07,026 --> 00:42:08,902
‫التأخر أفضل من عدم حصوله

527
00:42:11,739 --> 00:42:14,074
‫- هذا كل شيء؟
‫- لا

528
00:42:14,617 --> 00:42:18,579
‫هنالك رجل يعمل لديك في المطحنة
‫"غاري باتنر"

529
00:42:18,829 --> 00:42:21,040
‫أجل، إنه عامل جيد ماذا عنه؟

530
00:42:21,540 --> 00:42:23,000
‫إنه يخسر منزله

531
00:42:23,709 --> 00:42:27,086
‫لديه دخل بسيط
‫وفتاة لديها مشكلات

532
00:42:27,880 --> 00:42:29,673
‫أقدّر لك إن ساعدتهما

533
00:42:30,382 --> 00:42:33,469
‫أنا مديره ولست ملاكه الحارس

534
00:42:33,636 --> 00:42:37,348
‫هيا يا "أوزوالد"، اقترض
‫بعض المال من النقابة

535
00:42:38,265 --> 00:42:40,434
‫لا تدعه يفقد منزله

536
00:42:40,809 --> 00:42:42,853
‫كنت لأساعده لكننا مفلسون

537
00:42:44,563 --> 00:42:46,315
‫لمَ الأمر مهم لك؟

538
00:42:49,151 --> 00:42:50,360
‫لا أدري

539
00:42:52,988 --> 00:42:54,739
‫سأدين لك بمعروف

540
00:42:56,909 --> 00:42:58,952
‫سأترشح لمنصب المحافظ

541
00:42:59,662 --> 00:43:00,996
‫"هيل" انتهى

542
00:43:01,997 --> 00:43:03,749
‫قد أحتاج إلى خدمات

543
00:43:04,291 --> 00:43:10,589
‫- مهما تحتاج
‫- سأبقى على اتصال

544
00:43:23,268 --> 00:43:26,730
‫مرحباً، ماذا؟

545
00:43:27,648 --> 00:43:28,857
‫اهدئي

546
00:43:31,568 --> 00:43:32,820
‫شكراً

547
00:43:32,945 --> 00:43:34,154
‫لا مشكلة

548
00:43:38,242 --> 00:43:39,702
‫لديكم 40 دقيقة

549
00:43:40,160 --> 00:43:41,370
‫نعرف عملنا

550
00:43:45,082 --> 00:43:46,583
‫لتبدأ الجلسة

551
00:43:52,047 --> 00:43:53,841
‫انتهت الخطبة

552
00:44:11,650 --> 00:44:13,360
‫يحتاجك "جاكس" في المطبخ

553
00:44:13,777 --> 00:44:17,030
‫- ما الأمر؟
‫- تطورات مع المدعية العامة

554
00:44:27,875 --> 00:44:29,626
‫تحدثت مع "تارا"

555
00:44:29,752 --> 00:44:33,005
‫قلت لك إن عائلتي خارج الحدود

556
00:44:33,297 --> 00:44:34,672
‫أردت سماع طرفها

557
00:44:34,881 --> 00:44:36,341
‫لهذا تسميها بالكاذبة؟

558
00:44:36,467 --> 00:44:38,093
‫ماذا؟ أنا لم أسمّها

559
00:44:38,218 --> 00:44:40,595
‫قلت إنها ساقطة متلاعبة

560
00:44:40,679 --> 00:44:43,055
‫إن أخبرتك ذلك فهي هكذا

561
00:44:49,646 --> 00:44:50,939
‫هيا

562
00:45:06,997 --> 00:45:08,957
‫لن تريدي الذهاب للخلف الآن

563
00:45:09,082 --> 00:45:10,793
‫سيؤذيان بعضهما بسببي

564
00:45:11,460 --> 00:45:14,087
‫هيا أوقف هذا، أرجوك يا "هاب"

565
00:45:14,379 --> 00:45:15,671
‫هيا بنا

566
00:45:20,635 --> 00:45:22,345
‫هيا يا "جاكس"، توقف

567
00:45:22,596 --> 00:45:24,097
‫توقف يا "جاكسون"

568
00:45:29,018 --> 00:45:30,312
‫يا إلهي

569
00:45:30,770 --> 00:45:33,439
‫أنا آسف
‫لم أرغب بأن يحدث هكذا

570
00:45:33,815 --> 00:45:37,861
‫تأسف؟
‫إنها سبب محاولتنا قتل بعضنا

571
00:45:37,945 --> 00:45:40,863
‫ليس لديك فكرة عما فعلته لك

572
00:45:41,030 --> 00:45:43,951
‫أنا أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته

573
00:45:44,116 --> 00:45:46,286
‫ماذا عن الزيارات الزوجية مع "كلاي"؟

574
00:45:46,370 --> 00:45:48,080
‫- لا
‫- كلا، كلا

575
00:45:48,205 --> 00:45:49,622
‫أخبرته بما فعلت أنا

576
00:45:49,748 --> 00:45:52,291
‫الآن عليه أن يعرف
‫ماذا فعلت أنت له

577
00:45:57,422 --> 00:45:59,299
‫وماذا حدث مع "كلاي"؟

578
00:46:04,221 --> 00:46:05,889
‫أرغمها حراس الزنزانة

579
00:46:06,932 --> 00:46:11,478
‫على معاشرته
‫فيما كانوا يشاهدون

580
00:46:13,188 --> 00:46:14,940
‫فيما كانوا يستمتعون

581
00:46:17,818 --> 00:46:19,486
‫هذا لا يهم

582
00:46:19,569 --> 00:46:20,821
‫انتهى

583
00:46:26,034 --> 00:46:27,286
‫كلا

584
00:46:32,416 --> 00:46:38,422
‫تحدثت مع "مارغريت"
‫التي أكدت ما ترفض تصديقه

585
00:46:38,629 --> 00:46:40,590
‫كل هذا كذب

586
00:46:41,132 --> 00:46:43,593
‫الحمل والإجهاض

587
00:46:44,385 --> 00:46:46,637
‫تريد "تارا" الانسحاب

588
00:46:47,389 --> 00:46:51,976
‫منك ومن النادي ومن "تشارمنغ"

589
00:46:53,186 --> 00:46:57,274
‫إنها توقع للطلاق وستأخذ
‫ولديك منك،

590
00:46:59,318 --> 00:47:00,903
‫منا جميعاً

591
00:47:02,988 --> 00:47:04,281
‫وأنا آسفة

592
00:47:05,073 --> 00:47:06,324
‫أنا أحبها أيضاً

593
00:47:07,701 --> 00:47:09,703
‫لكن هذه هي الحقيقة

594
00:47:12,204 --> 00:47:18,211
‫وإن لم تخبرك
‫يجب أن تجد شخصاً يخبرك

595
00:47:52,704 --> 00:47:55,790
‫- شكراً على المجيء
‫- أجل بدا الأمر هاماً

596
00:47:55,915 --> 00:47:59,377
‫أجل إنه يتعلق بـ"تارا" والطفلين

597
00:48:00,044 --> 00:48:01,962
‫من هنا رجاءً

598
00:48:04,007 --> 00:48:05,258
‫هيا

599
00:48:13,223 --> 00:48:14,976
‫اجلسي

600
00:48:16,936 --> 00:48:18,187
‫سأعود حالاً

601
00:48:24,903 --> 00:48:28,198
‫اجلسي

602
00:48:35,997 --> 00:48:38,083
‫لن أضطر لأذيتك

603
00:48:43,213 --> 00:48:45,507
‫أريد طرح بعض الأسئلة

604
00:48:48,176 --> 00:48:50,136
‫أرجوك لا تفعل هذا

605
00:48:51,429 --> 00:48:53,263
‫هل "تارا" تطلقني؟

606
00:48:55,642 --> 00:48:56,976
‫أجيبي!

607
00:49:00,521 --> 00:49:01,773
‫أجل

608
00:49:03,732 --> 00:49:05,484
‫هل تأخذ ولديّ؟

609
00:49:12,784 --> 00:49:14,076
‫الحمل؟

610
00:49:15,035 --> 00:49:17,246
‫- لم أفعل...
‫- هل كان...

611
00:49:21,626 --> 00:49:23,043
‫هل كان كذباً؟

612
00:49:24,421 --> 00:49:26,172
‫أجل أعتقد ذلك

613
00:49:29,050 --> 00:49:30,259
‫لماذا؟

614
00:49:31,009 --> 00:49:34,973
‫التنازل عن حضانة كي لا تأخذ "جيما" الولدين

615
00:49:43,230 --> 00:49:44,982
‫رجاءً لا تؤذني

616
00:49:49,695 --> 00:49:50,947
‫اخرجي

617
00:49:52,573 --> 00:49:55,242
‫- كانت تحاول "تارا"...
‫- اخرجي

618
00:50:29,777 --> 00:50:31,862
‫هل حصلت على ما تحتاج؟

619
00:50:34,490 --> 00:50:35,742
‫أجل

620
00:50:39,119 --> 00:50:40,371
‫قطعت لي وعداً يا بني

621
00:50:41,873 --> 00:50:43,165
‫لا يتأذى أحد

622
00:50:46,168 --> 00:50:47,378
‫أجل

623
00:50:49,881 --> 00:50:51,548
‫لن يتأذى أحد

624
00:51:07,774 --> 00:51:11,860
‫- مرحباً
‫- "تارا"، أنا "آلي لولين"

625
00:51:14,530 --> 00:51:16,407
‫لماذا ذهبت إلى "تارا"؟

626
00:51:16,532 --> 00:51:18,242
‫ليس هذا ما أردت

627
00:51:18,784 --> 00:51:20,036
‫لا أدري

628
00:51:21,913 --> 00:51:26,208
‫اعتقدت أنها ربما كانت تعرف
‫كل الضرر الذي يحصل

629
00:51:27,669 --> 00:51:29,712
‫أعتقد أن هذا ارتد عليك

630
00:51:30,880 --> 00:51:32,130
‫أجل

631
00:51:39,763 --> 00:51:41,933
‫لديها أمور لتقولها عنك

632
00:51:42,599 --> 00:51:43,809
‫أنا واثقة أنها قالتها

633
00:51:46,812 --> 00:51:48,022
‫وعن "جون"

634
00:51:58,407 --> 00:51:59,659
‫ماذا أخبرتك؟

635
00:52:01,743 --> 00:52:02,954
‫أنك قتلته

636
00:52:06,749 --> 00:52:08,459
‫هل هناك أي صحة من ذلك؟

637
00:52:32,692 --> 00:52:35,904
‫كان يحاول إخراج النادي
‫من تجارة الأسلحة

638
00:52:37,988 --> 00:52:40,532
‫كان الأمر بنفس شدته الآن

639
00:52:40,991 --> 00:52:44,620
‫كان يسافر ذهاباً وإياباً إلى "بلفاسات"

640
00:52:44,871 --> 00:52:46,789
‫يحاول إصلاح الأمور مع الأيرلنديين

641
00:52:50,918 --> 00:52:52,586
‫ووقع في حب إحداهن

642
00:52:55,339 --> 00:52:56,883
‫"مورين أشبي"

643
00:52:58,342 --> 00:53:01,637
‫كان شقيقها قسيساً، صديق "جون"

644
00:53:03,096 --> 00:53:06,975
‫يساعد في إرساء فترة انتقالية سلمية
‫مع "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

645
00:53:11,606 --> 00:53:12,856
‫اكتشفت الأمر

646
00:53:15,610 --> 00:53:18,111
‫وبدأت أقضي الوقت مع "كلاي"

647
00:53:22,491 --> 00:53:26,411
‫مات ابني "توماس" عندما
‫كان "جون" في إحدى رحلاته

648
00:53:28,038 --> 00:53:31,042
‫ولم أكن لطيفة
‫عندما عاد إلى المنزل

649
00:53:33,627 --> 00:53:38,256
‫بألم وغضب من فقدان طفلي
‫جعلت الأمر يقع عليه

650
00:53:39,925 --> 00:53:43,470
‫وأصبح منهكاً بعد ذلك

651
00:53:45,514 --> 00:53:47,766
‫المحادثات مع "الجيش الجمهوري الأيرلندي"
‫فشلت

652
00:53:48,183 --> 00:53:50,602
‫جمعهم "كلاي" و"ماكغي" من جديد

653
00:53:51,019 --> 00:53:56,525
‫وفي الاتجاه الآخر تعززت تجارة السلاح
‫للنادي مما جعلهم لاعبين

654
00:53:58,986 --> 00:54:00,153
‫لكن "جيه تي"...

655
00:54:02,155 --> 00:54:07,619
‫بدأ يكتب
‫في مذكراته، مخطوطة

656
00:54:08,830 --> 00:54:10,831
‫كانت اعترافات مستنزفة

657
00:54:10,956 --> 00:54:16,169
‫تشكك في كل خياراته
‫ندم على كل ما فعله في "سامكرو"

658
00:54:18,797 --> 00:54:23,511
‫توقف عن الاهتمام بالنادي
‫وبعائلته

659
00:54:26,596 --> 00:54:28,932
‫وكانت فترة خطيرة هنا

660
00:54:30,100 --> 00:54:31,686
‫حرب مع "المايانز"

661
00:54:32,270 --> 00:54:34,564
‫والشرطة الفدرالية تخترق فروع النادي

662
00:54:36,773 --> 00:54:38,525
‫الكل كان خائفاً

663
00:54:43,698 --> 00:54:46,158
‫كان "جيه تي" حلقة ضعيفة

664
00:55:01,798 --> 00:55:03,425
‫لم تجيبي على سؤالي

665
00:55:06,971 --> 00:55:08,388
‫أنا لم أقتله

666
00:55:10,432 --> 00:55:12,267
‫لكنني عرفت أن هذا
‫كان يجب ان يحصل

667
00:55:14,061 --> 00:55:17,564
‫مثلما عرفت أنت ما يجب
‫أن يحدث مع "اركاديو"

668
00:55:20,025 --> 00:55:26,531
‫نحن نعيش ونموت بهذا القانون
‫أعلم الآن وعلمت يومها

669
00:55:26,656 --> 00:55:31,036
‫ولم أُخفي رأيي عن الرجل الذي أحببته

670
00:55:36,500 --> 00:55:39,920
‫أعطيت موافقتي لـ"كلاي"
‫لقتل "جون تيلر"

671
00:55:50,639 --> 00:55:56,061
‫لم أخبر أحداً بهذا
‫حتى لابني

672
00:56:31,681 --> 00:56:35,393
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

673
00:56:35,477 --> 00:56:36,770
‫أنا بخير

674
00:56:38,480 --> 00:56:41,107
‫صديقتك هنا تريد التحدث

675
00:56:42,359 --> 00:56:43,777
‫فتاة مفتاح العجلات؟

676
00:56:43,902 --> 00:56:48,156
‫أجل، لم تقل الكثير
‫سوى أنها تريد رؤيتك

677
00:56:49,157 --> 00:56:50,700
‫سأتحدث معها بمفردي

678
00:56:52,327 --> 00:56:53,870
‫إنها لا تحزم أغراضها

679
00:56:58,750 --> 00:57:01,628
‫- هيا
‫- حسناً، إلى الأعلى

680
00:57:02,003 --> 00:57:03,755
‫أنت أيضاً يا صاحب المزمار

681
00:57:17,644 --> 00:57:20,105
‫رفيقكم "صاحب المزمار" مثير للاهتمام

682
00:57:20,522 --> 00:57:22,899
‫وجدناه في سلة أمام باب منزلنا

683
00:57:25,652 --> 00:57:26,986
‫ماذا حدث؟

684
00:57:29,155 --> 00:57:31,116
‫أصيب بمفتاح عجلة

685
00:57:32,659 --> 00:57:36,996
‫أنا آسفة على النافذة

686
00:57:37,539 --> 00:57:38,790
‫والدراجة

687
00:57:41,209 --> 00:57:43,044
‫تحدثت مع والدك

688
00:57:44,295 --> 00:57:45,547
‫أعرف هذا

689
00:57:49,175 --> 00:57:52,262
‫لست متأكدة مما حدث

690
00:57:53,722 --> 00:57:55,765
‫وجدت مقالة

691
00:57:56,516 --> 00:57:58,685
‫وعلمت أنكم انتقلتم إلى هنا

692
00:58:02,355 --> 00:58:05,483
‫لدي بعض المشاكل

693
00:58:05,984 --> 00:58:09,863
‫تحصل في رأسي

694
00:58:11,948 --> 00:58:13,575
‫جميعنا كذلك

695
00:58:17,954 --> 00:58:22,292
‫والدي قال إنك تحدثت مع مديره

696
00:58:23,710 --> 00:58:26,004
‫لمساعدتنا في الحفاظ على المنزل

697
00:58:28,465 --> 00:58:31,718
‫لمَ قد تفعل ذلك بعد ما فعلته بك؟

698
00:58:34,846 --> 00:58:37,807
‫إنها طريقتي للاعتذار لأم

699
00:58:47,734 --> 00:58:48,985
‫شكراً

700
01:02:01,928 --> 01:02:04,013
‫{\an8}ترجمة "إيفون نمور"

