﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:03,604
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,754 --> 00:00:04,964
‫دع الأمر لي

3
00:00:05,089 --> 00:00:07,174
‫"جوس"، أحضر الفتى

4
00:00:12,888 --> 00:00:15,182
‫يجب أن أعلم إن كان قرارك

5
00:00:15,642 --> 00:00:16,892
‫لا

6
00:00:18,602 --> 00:00:20,355
‫جئت أقدم لك عرضاً

7
00:00:20,479 --> 00:00:24,858
‫"غيلن أوشاي"، سوف أقدمه
‫مع شحنة أسلحة، قضية سريعة

8
00:00:24,984 --> 00:00:29,113
‫- ما مصلحتك؟
‫- حصانة للفريق عن كل التهم

9
00:00:29,279 --> 00:00:31,740
‫وأريدك أن تنظري في قضية "تيرا" ثانية

10
00:00:31,866 --> 00:00:35,411
‫- أريد صفقة
‫- آسفة، لم يعد الاتفاق مطروحاً

11
00:00:35,536 --> 00:00:37,121
‫هنالك أمور أخرى مؤجلة

12
00:00:37,246 --> 00:00:39,833
‫بخروجكم من تجارة السلاح
‫نحن سنحصل على هذا العمل

13
00:00:39,957 --> 00:00:43,168
‫هذه منطقتنا
‫نحن نملكها ونستحقها

14
00:00:44,212 --> 00:00:47,507
‫- أجل، شعور جميل
‫- وتعمل أفضل على اللحم

15
00:00:48,382 --> 00:00:50,135
‫توقف

16
00:00:50,301 --> 00:00:52,637
‫لا يمكن ألا يصدق "لين"
‫أننا لم نخطط لهذا

17
00:00:52,761 --> 00:00:55,806
‫إذا أحرقنا الصينيين الأمور
‫سيشتعل الوضع في "أوكلاند"

18
00:00:55,931 --> 00:00:57,307
‫ونفقد التوازن

19
00:00:57,434 --> 00:00:59,184
‫تم تقديم محاكمة "كلاي"

20
00:00:59,310 --> 00:01:01,938
‫سينقلونه غداً وسأحتاج إلى المساعدة

21
00:01:02,564 --> 00:01:05,775
‫تباً! هذا "سييرا 40"
‫نحن نتعرض لهجوم

22
00:01:06,776 --> 00:01:08,402
‫أُصيب "بوبي" إصابة بليغة

23
00:01:08,569 --> 00:01:09,779
‫أحسنت عملاً يا "جاكسون"

24
00:01:11,780 --> 00:01:14,825
‫أعتقد أن هنالك تصويتاً آخر
‫لم يكشف لي

25
00:01:15,367 --> 00:01:18,371
‫أجل
‫هذه المرة كان بالإجماع

26
00:01:19,413 --> 00:01:22,917
‫- ماذا فعلت؟
‫- قتلنا الرجل الذي قتل رجالك

27
00:01:23,041 --> 00:01:25,837
‫- هذا ما ستخبر "الملوك"
‫- أنك قتلتهم جميعاً؟

28
00:01:26,004 --> 00:01:31,425
‫أنا أقدم لك الحقيقة التي تحتاجها
‫القصة الوحيدة التي تحمينا كلينا

29
00:01:31,551 --> 00:01:33,302
‫هنالك تعقيدات أخرى كانت تجري

30
00:01:33,428 --> 00:01:37,432
‫والآن أزيحت، ‫لذا قررت التفكير بعرضك

31
00:01:37,556 --> 00:01:40,350
‫مقابل تعاونك ضد الفريق

32
00:01:40,518 --> 00:01:42,979
‫ستحصلين على حصانة
‫من مقتل "توريك"

33
00:01:43,061 --> 00:01:48,109
‫إذا سحبت رصاصة من حادثة إطلاق النار
‫هل سيكون ذلك دليلاً؟

34
00:01:49,401 --> 00:01:51,069
‫إضافة إلى شهادتك، أجل

35
00:01:51,320 --> 00:01:53,405
‫لديك فرصة وحيدة هنا

36
00:01:57,660 --> 00:01:59,703
‫يؤسفني فقدانك لأحد رجالك

37
00:01:59,828 --> 00:02:03,832
‫وأي شيء في الطريق بيننا هو ضرر
‫جانبي لـ"الجيش الجمهوري الأيرلندي"

38
00:02:03,916 --> 00:02:06,877
‫لا تهنني لم يكن الأمر
منوطاً بـ‫"الجيش الجمهوري الأيرلندي" فقط

39
00:02:06,960 --> 00:02:08,879
‫كنت تعلم بنقل "كلاي مورو"

40
00:02:09,004 --> 00:02:13,092
‫هذا سبب تلك المطاردة
‫كي تضلل قواتي

41
00:02:13,217 --> 00:02:17,262
‫وبدون هذا التضليل
‫كنت ليموت المزيد من رجالك

42
00:02:18,431 --> 00:02:22,852
‫هل تتوقع أن أصدق أن أكاذيبك
‫كانت مناورة لحماية رجالي؟

43
00:02:22,976 --> 00:02:24,436
‫صدقي ما تريدين

44
00:02:24,562 --> 00:02:27,689
‫فعلت كل ما بوسعي لإنجاح الأمر

45
00:02:27,856 --> 00:02:30,526
‫واضح أنه لم ينجح للجميع

46
00:02:30,692 --> 00:02:32,819
‫ماذا حدث لـ"مورو" و"أوشاي"؟

47
00:02:32,946 --> 00:02:36,156
‫لم قد يخاطران لهذه الدرجة
‫فقط ليقتلا بعضهما؟

48
00:02:36,950 --> 00:02:39,701
‫بين "كلاي" و"غيلن" ماض طويل

49
00:02:39,952 --> 00:02:43,623
‫كثير من الصفقات دخلت وخرجت
‫من عند "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

50
00:02:44,456 --> 00:02:48,211
‫وتخميني هو أن الاتفاق
الذي ‫جرى بينهما انحرف عن مساره

51
00:02:48,378 --> 00:02:50,754
‫ثمة الكثير من الانحراف يجري الآن

52
00:02:52,006 --> 00:02:56,176
‫أعلم أنها ليست الطريقة التي أردتها
‫لكن مما رأيت في الأنباء

53
00:02:56,510 --> 00:02:58,637
‫فأنا قدمت كل ما وعدت به

54
00:03:00,223 --> 00:03:03,725
‫أسلحة الـ"كيه جي 9" والمورّد الأيرلندي
‫والتاجر المحلي

55
00:03:06,061 --> 00:03:07,689
أوفيت بجانبي من الاتفاق

56
00:03:11,817 --> 00:03:17,407
‫أنت رجل ذكي جداً
‫أرى الآن كيف ترقيت إلى مرتبتك

57
00:03:17,614 --> 00:03:19,783
‫للأسف ورثتها

58
00:03:20,158 --> 00:03:22,244
‫جميعنا لنا مصير

59
00:03:23,328 --> 00:03:24,580
‫ربما

60
00:03:25,122 --> 00:03:30,294
‫يجب أن ننهي تحقيقنا وسأقرر
‫إن كنت وفيت بجانبك من الاتفاق

61
00:03:32,421 --> 00:03:33,630
‫أجل

62
00:03:51,440 --> 00:03:52,692
‫كيف جرى الأمر؟

63
00:03:53,483 --> 00:03:57,738
‫تعلم أنها خُدعت
‫لكن أيضاً تعلم أنها حصلت على ما تريد

64
00:03:58,530 --> 00:04:01,116
‫- علينا أن ننتظر لنرى ماذا تفعل
‫- أجل

65
00:04:01,491 --> 00:04:05,079
‫اتصلت بـ"كونر" وطلبت منه
‫نقل الأسلحة إلى "واهيوا"

66
00:04:05,787 --> 00:04:08,040
‫حسناً، هل أنت بخير؟

67
00:04:08,165 --> 00:04:09,916
‫- أجل
‫- مستعدون يا زعيم

68
00:04:10,000 --> 00:04:12,586
‫أنا مليء بهذا مثل السائل
‫على جسد أمه

69
00:04:12,919 --> 00:04:14,713
‫أمي متوفية يا رجل

70
00:04:15,047 --> 00:04:16,256
‫هذا لن يوقفه

71
00:04:19,552 --> 00:04:21,637
‫- هيا أيها الوشم
‫- أمتعني يا رئيس

72
00:04:28,144 --> 00:04:29,394
‫شكراً

73
00:04:30,020 --> 00:04:33,107
‫- هل تحتاجين إلى شيء آخر؟
‫- كلا، لست بحاجة إلى شيء

74
00:04:35,275 --> 00:04:37,194
‫- حسناً أخبريني
‫- حسناً

75
00:04:45,369 --> 00:04:47,579
‫- مرحباً
‫- صباح الخير أيتها طبيبة

76
00:04:49,332 --> 00:04:50,624
‫صباح الخير

77
00:04:50,999 --> 00:04:56,505
‫كنت أرتب لك لقاء مع مكتب الكحول والتبغ
‫والأسلحة، سيسهلون عليك العملية الأمنية

78
00:04:56,630 --> 00:05:01,176
‫سنلجأ لقانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫يمكننا أن نقدم لك ولعائلتك ما تحتاجين

79
00:05:02,010 --> 00:05:03,220
‫حسناً

80
00:05:04,221 --> 00:05:05,472
‫كيف؟

81
00:05:05,597 --> 00:05:08,433
‫عليك أن تأتي إلى مكتبي بالأدلة

82
00:05:08,976 --> 00:05:11,186
‫- لا أستطيع ذلك
‫- لماذا؟

83
00:05:11,353 --> 00:05:12,646
‫لدي مرافقة

84
00:05:14,356 --> 00:05:16,733
‫مكتبك في المشفى، هل هذا ممكن؟

85
00:05:17,651 --> 00:05:18,902
‫أعتقد ذلك

86
00:05:19,611 --> 00:05:20,904
‫أين أنت الآن؟

87
00:05:21,948 --> 00:05:23,156
‫بعيدة مسافة ساعة

88
00:05:24,074 --> 00:05:25,325
‫سأتصل بك وأنا قريبة

89
00:05:26,910 --> 00:05:28,203
‫هل الرصاصة معك؟

90
00:05:29,287 --> 00:05:31,666
‫أجل، علي أن أذهب

91
00:05:43,135 --> 00:05:44,386
‫كيف تشعر؟

92
00:05:45,972 --> 00:05:47,222
‫كيف أبدو؟

93
00:05:47,556 --> 00:05:49,224
‫مثل شخص أصيب

94
00:05:59,818 --> 00:06:01,069
‫شكراً

95
00:06:12,330 --> 00:06:13,582
‫ادخل

96
00:06:16,460 --> 00:06:18,795
‫- صباح الخير
‫- هلا تحضر هذه

97
00:06:19,421 --> 00:06:20,673
‫أجل

98
00:06:23,592 --> 00:06:27,012
‫- يا إلهي
‫- إنه ساخن

99
00:06:28,388 --> 00:06:29,681
‫شكراً

100
00:06:33,185 --> 00:06:34,436
‫خذ يا صغيري

101
00:06:36,813 --> 00:06:38,398
‫أين العاشق اللاتيني؟

102
00:06:38,608 --> 00:06:39,858
‫مع الساقطات

103
00:06:40,442 --> 00:06:42,987
‫- حقاً؟
‫- يا إلهي

104
00:06:43,111 --> 00:06:44,362
‫اهدأ

105
00:06:45,989 --> 00:06:48,825
‫هل أنت مستعد للبيض المخقوق؟

106
00:06:50,660 --> 00:06:55,749
‫- "أيبل"؟
‫- هل أنت بخير يا صديقي؟

107
00:06:56,918 --> 00:06:58,877
‫أين أمي؟

108
00:07:06,134 --> 00:07:09,763
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- تحدثت مع "رورك"، لم يقل الكثير

109
00:07:10,013 --> 00:07:12,057
‫التقطت قناة "بي بي سي" القصة

110
00:07:13,141 --> 00:07:17,479
‫- أعطيتهم تفاصيل جريان الأمر
‫- ماذا عن "أوغست"؟

111
00:07:17,646 --> 00:07:21,566
‫لم نجد الوقت للوصول إليه
‫هنالك عمل تغطية نقوم به

112
00:07:23,026 --> 00:07:25,654
‫حسناً أخبرني عندما تتحدثون

113
00:07:25,821 --> 00:07:27,906
‫ربما قريباً

114
00:07:30,284 --> 00:07:34,329
‫- هل لديك حماية كافية هنا؟
‫- "هيو" و"مالوي"

115
00:07:37,582 --> 00:07:40,210
‫لماذا؟ هل تعتقد أن الصينيين
‫سيحاولون مهاجمتنا هنا؟

116
00:07:41,753 --> 00:07:45,215
‫"لين" علم بمقتل "غيلن"
‫وربما يبادر بخطوة

117
00:07:47,300 --> 00:07:49,761
‫الأسلحة آمنة في "واهيوا"

118
00:07:50,011 --> 00:07:52,722
‫وسنرى كل ما يأتي ويذهب
‫في الحظيرة

119
00:07:52,848 --> 00:07:54,140
‫حسناً

120
00:07:57,185 --> 00:07:58,436
‫وداعاً

121
00:07:58,770 --> 00:08:00,021
‫أجل

122
00:08:06,736 --> 00:08:07,988
‫مرحباً يا أخي

123
00:08:08,113 --> 00:08:10,699
‫أراد "جاكس" أن نأتي
‫للتأكد من أن الأسلحة بأمان

124
00:08:10,824 --> 00:08:14,286
‫كل شيء بأمان وسلام

125
00:08:15,537 --> 00:08:17,247
‫- أجل
‫- أهذا كل شيء؟

126
00:08:17,372 --> 00:08:20,041
‫- كل شيء سوى أسلحة الـ"كيه جي 9"
‫- شكراً

127
00:08:26,590 --> 00:08:29,050
‫- حقاً؟
‫- آسف على هذا

128
00:08:30,093 --> 00:08:31,344
‫لا

129
00:08:37,100 --> 00:08:38,351
‫ليس الشعر

130
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
‫ليس الشعر

131
00:08:40,812 --> 00:08:42,063
‫هيا

132
00:08:42,856 --> 00:08:44,107
‫هيا

133
00:09:44,251 --> 00:09:47,171
‫أفترض أنك رأيت أنباء ما حدث لـ"غيلن"؟

134
00:09:48,047 --> 00:09:49,298
‫{\an8}أجل

135
00:09:49,756 --> 00:09:51,008
‫{\an8}هل أنت من فعل ذلك؟

136
00:09:51,550 --> 00:09:52,800
‫{\an8}أُرغمت على ذلك

137
00:09:53,886 --> 00:09:55,137
‫{\an8}لسوء الحظ

138
00:09:56,638 --> 00:09:57,890
‫{\an8}هل رجلي في الشاحنة؟

139
00:10:07,316 --> 00:10:09,860
‫{\an8}أين السلاح ورجال "غيلن"؟

140
00:10:26,877 --> 00:10:28,337
‫{\an8}أُرغمنا على هذا أيضاً

141
00:10:29,671 --> 00:10:32,299
‫{\an8}هل تفهم كيف يجري الانتقام؟

142
00:10:33,049 --> 00:10:35,552
‫الإرضاء يأتي من الفعل

143
00:10:36,136 --> 00:10:37,638
‫قتلوا أحد رجالي

144
00:10:37,763 --> 00:10:41,683
‫وكادوا يقتلون ابن أخي
‫أريد فعل شيء لتصحيح هذا

145
00:10:42,017 --> 00:10:44,102
‫أحضرنا لك السلاح

146
00:10:44,937 --> 00:10:47,272
‫بمقتل "غيلن" الأيرلنديون متضررون

147
00:10:48,732 --> 00:10:50,109
‫لا أريد تضررهم

148
00:10:50,234 --> 00:10:51,693
‫أريد اختفاءهم

149
00:10:53,570 --> 00:10:56,907
‫من هو نائب "غيلن"؟

150
00:10:57,866 --> 00:10:59,118
‫"كونر"

151
00:10:59,742 --> 00:11:04,915
‫- ماذا عنه؟
‫- سلمني إياه ثم أدع رجلكم يذهب

152
00:11:06,125 --> 00:11:07,584
‫لا يمكنني ذلك

153
00:11:09,294 --> 00:11:12,381
‫إذاً لن أستطيع ترك رجلك يعيش

154
00:11:13,340 --> 00:11:16,677
‫البدء بحرب سيضر كلانا

155
00:11:17,886 --> 00:11:21,014
‫أنا لا أبدأها، أنا أنضم إليها

156
00:11:46,373 --> 00:11:48,208
‫لنتصل بـ"ماركس"

157
00:11:56,467 --> 00:11:57,676
‫يا إلهي!

158
00:12:01,388 --> 00:12:02,723
‫لم نفتح بعد

159
00:12:04,099 --> 00:12:06,518
‫"لايلا"، لا بأس

160
00:12:10,688 --> 00:12:11,940
‫هل يمكننا التحدث؟

161
00:12:12,107 --> 00:12:13,317
‫هنا

162
00:12:15,152 --> 00:12:16,653
‫اجلس

163
00:12:20,199 --> 00:12:21,450
‫ماذا يجري؟

164
00:12:23,284 --> 00:12:25,120
‫سأخبرك بصراحة

165
00:12:25,913 --> 00:12:27,663
‫هذا يجري منذ فترة

166
00:12:28,457 --> 00:12:29,708
‫أنا أستمع

167
00:12:30,333 --> 00:12:33,420
‫الـ"بزلاتس"
‫أخشى أن أمرنا قد انتهى

168
00:12:33,545 --> 00:12:35,631
‫انتهى؟ ماذا تقصد؟

169
00:12:36,173 --> 00:12:40,886
‫عندما حصل الأمر مع "رينالدو"
‫وقتلته

170
00:12:41,470 --> 00:12:46,600
‫كان ذلك جنوناً لكني تقبلته
لأني ظننتك رجعت كما كنت بالسابق

171
00:12:47,099 --> 00:12:50,728
‫يا صديقي
‫ربما يمكننا تكوين ثقل ونبدأ التجنيد

172
00:12:50,812 --> 00:12:52,898
‫لا أحد قدم وعوداً بالتوسع

173
00:12:53,022 --> 00:12:54,941
التوسع ليس المقصد حالياً

174
00:12:55,567 --> 00:12:57,069
‫هذه مسألة بقاء

175
00:12:58,028 --> 00:12:59,488
‫أنت تخليت عنا

176
00:13:01,156 --> 00:13:06,411
‫أعلم أنك ربطت "ديوسا" مع نادي الدراجات
‫ورافقت والدة الزعيم

177
00:13:06,744 --> 00:13:09,915
‫لكن لدينا عمل أيضاً
‫وأنت لست قريباً منه

178
00:13:10,040 --> 00:13:13,710
‫تمهّل، خرجت للتو من جريمة
‫لم أرتكبها

179
00:13:14,127 --> 00:13:16,838
‫كل ما حصل مع "اركاديو"

180
00:13:17,255 --> 00:13:19,131
‫ولدي مشاكل مع المدعية العامة

181
00:13:19,466 --> 00:13:22,094
‫انظر جيداً يا "فياسكو"
‫لأنني أبدو في حالة غرق هنا. أترى ذلك؟

182
00:13:22,218 --> 00:13:23,971
‫نحن نغرق جميعاً

183
00:13:25,305 --> 00:13:27,266
‫منذ أن قابلت الـ"سانز"

184
00:13:29,058 --> 00:13:31,436
‫أعلم أننا بحاجة إلى تحالفات

185
00:13:31,603 --> 00:13:35,691
‫لكن هذا النادي لا يجلب شيئاً سوى المتاعب

186
00:13:36,524 --> 00:13:37,985
‫وباقي الفريق يوافقني في هذا

187
00:13:38,110 --> 00:13:40,821
‫إذاً تريد مني التنحي؟
‫أهذا ما تطلبه؟

188
00:13:40,946 --> 00:13:42,322
‫- كلا
‫- هل تريد أن ترأس؟

189
00:13:42,446 --> 00:13:47,077
لم أقصد هذا
‫ليس لدينا سوى الاحترام والحب لك

190
00:13:48,369 --> 00:13:51,747
‫في الحقيقة إن تنحيت فسنهلك دون ريب

191
00:13:54,834 --> 00:13:59,715
‫تواصل معي "ماركوس ألفاريز"
‫ويريد التحدث معك

192
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
‫- ويمكنه مساعدتنا
‫- كيف يساعدنا؟

193
00:14:02,384 --> 00:14:03,635
بحقك

194
00:14:04,094 --> 00:14:06,513
‫علاقتي جيدة مع الـ"مايانز" لكن

195
00:14:07,054 --> 00:14:10,183
‫- هذه "أوكلاند"
‫- اسمع ما سيقول فحسب

196
00:14:10,350 --> 00:14:14,354
‫يؤمن بفكرة مساعدة اللاتينيين
‫بعضهم بعضاً

197
00:14:14,980 --> 00:14:20,652
‫إذا لم تجلس معه سيشعر الفريق
‫أنك غير مهتم ثم ينتهي الأمر

198
00:14:21,069 --> 00:14:22,904
‫لا أستطيع إبقاءهم متماسكين

199
00:14:32,955 --> 00:14:35,959
‫حسناً، رتب الأمر

200
00:14:38,545 --> 00:14:39,796
‫حسناً

201
00:14:53,810 --> 00:14:55,771
‫{\an8}مرحباً يا عزيزي، ماذا تفعل؟

202
00:14:59,524 --> 00:15:02,986
‫هل تعلم، "واين" في غرفة الطعام
‫يلعب بلعبتك "الليغو"

203
00:15:03,612 --> 00:15:06,572
‫ربما تحتاج إلى المساعدة
‫في بناء النادي الجديد

204
00:15:16,624 --> 00:15:19,126
‫{\an8}- هل تحدث معك؟
‫- ليس تماماً

205
00:15:19,669 --> 00:15:21,171
‫إنه يفتقد أمه

206
00:15:24,800 --> 00:15:26,051
‫{\an8}شاي أخضر

207
00:15:28,302 --> 00:15:29,554
‫{\an8}هل أنت جائعة؟

208
00:15:31,014 --> 00:15:33,684
‫{\an8}كلا، شكراً
‫لا أستطيع الحفاظ على شيء في معدتي

209
00:15:33,850 --> 00:15:35,726
‫هذا الغثيان أسوأ من الصداع

210
00:15:37,479 --> 00:15:40,232
‫{\an8}يجب أن نفحصك مساء الغد

211
00:15:41,775 --> 00:15:44,527
‫{\an8}هل أتصل بفتاة لجلب أغراضك؟

212
00:15:45,529 --> 00:15:50,366
‫{\an8}لا يوجد فتاة
‫عادت إلى "فريسكو"

213
00:15:51,118 --> 00:15:52,619
‫{\an8}لزوجها السابق

214
00:15:54,079 --> 00:15:55,329
‫{\an8}آسفة

215
00:15:56,163 --> 00:16:00,543
‫{\an8}هل تريدين أن أرسل "واين" إلى منزلك
‫لأخذ ما تحتاجين؟

216
00:16:00,627 --> 00:16:03,421
‫{\an8}أجل

217
00:16:04,631 --> 00:16:05,840
‫{\an8}حسناً

218
00:16:07,591 --> 00:16:09,970
‫{\an8}"جيما"، أنا لا أفهم

219
00:16:10,219 --> 00:16:13,639
‫أنا أقدّر هذه المساعدة
‫لكنني أريد أن أفهم

220
00:16:14,974 --> 00:16:19,271
‫هل هذه محاولة لإظهار قوتك
‫مساعدتي على إيذاء "تارا"؟

221
00:16:27,070 --> 00:16:31,407
‫هنالك فرصة كبيرة
‫بأنها ستدخل السجن

222
00:16:32,617 --> 00:16:34,536
‫ولا تحتاج إلى المزيد من الأذية

223
00:16:35,871 --> 00:16:37,705
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدة

224
00:16:39,291 --> 00:16:43,002
‫بلغني أنني لم أعد
‫النشيطة التي كنتها

225
00:16:45,713 --> 00:16:47,465
‫وتريدين مني مساعدتك؟

226
00:16:48,340 --> 00:16:50,134
‫لا أحتمل نفقة حاضنة

227
00:16:50,927 --> 00:16:52,846
‫لذا فإن خياراتي محدودة

228
00:16:54,638 --> 00:16:56,683
‫لدي العم المصاب بالسرطان

229
00:16:57,683 --> 00:17:03,981
‫لدي فريق نصف ذكي يعاشر الرجال
‫وفضلات "تيغ"

230
00:17:05,484 --> 00:17:07,985
‫ولدي أم مدمنة

231
00:17:09,488 --> 00:17:12,324
‫أشعر بالتميز

232
00:17:15,826 --> 00:17:17,369
‫خنتني

233
00:17:22,666 --> 00:17:26,712
‫لكنك تراجعت ودفعت الثمن

234
00:17:30,925 --> 00:17:33,303
‫أعلم كم تحبين الصبي

235
00:17:34,805 --> 00:17:37,265
‫"جاكس" لن يدعني أقترب منه

236
00:17:38,182 --> 00:17:39,642
‫سأعمل عليه

237
00:17:41,018 --> 00:17:44,814
‫فقط أقلعي عن الإدمان
‫عودي إلى مسارك

238
00:17:47,274 --> 00:17:48,902
‫وعودي إلى الرجال

239
00:17:49,361 --> 00:17:50,778
‫الفتيات سيئات

240
00:18:03,541 --> 00:18:06,294
‫أريد بعض المواد
‫علي أن أعود إلى مشفى "سانت توماس"

241
00:18:06,794 --> 00:18:08,588
‫سيذهب "رات" معك

242
00:18:10,214 --> 00:18:11,507
‫سأضيع بدونه

243
00:18:11,800 --> 00:18:13,425
‫هل نحتاج لفعل شيء لـ"بوبي"؟

244
00:18:13,592 --> 00:18:14,969
‫لا تدعه يموت

245
00:18:15,804 --> 00:18:17,764
‫سيكون بخير، هيا بنا

246
00:18:18,890 --> 00:18:20,140
‫أجل يا سيدتي

247
00:18:30,442 --> 00:18:31,695
‫حقاً؟

248
00:18:33,363 --> 00:18:34,613
‫أوامر الطبيبة

249
00:18:36,907 --> 00:18:38,118
‫اجلس

250
00:18:47,085 --> 00:18:51,380
‫أعتقد أن الأمر جرى وفقاً للخطة

251
00:18:53,716 --> 00:18:54,967
‫"كلاي"

252
00:18:56,510 --> 00:18:57,762
‫أجل

253
00:18:58,930 --> 00:19:00,849
‫ثم "جيما" و"تارا" وصلا

254
00:19:02,017 --> 00:19:03,727
‫كان يجب أن يحدث يا أخي

255
00:19:09,857 --> 00:19:13,612
‫لماذا غيرت تصويتك إلى "نعم" هذه المرة؟

256
00:19:16,739 --> 00:19:20,951
‫إنه يستحق الموت جراء ما فعله

257
00:19:21,995 --> 00:19:24,163
‫لم أشك بذلك مطلقاً

258
00:19:25,956 --> 00:19:30,962
‫لكن في المرة الأولى
‫موته لم يكن في مصلحة النادي

259
00:19:32,755 --> 00:19:34,882
‫ولا لـ"جاكس"

260
00:19:37,636 --> 00:19:41,972
‫لكن هذه المرة الأمر معقول

261
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
‫أجل

262
00:19:49,229 --> 00:19:51,024
‫أكره عندما أفعل هذا

263
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
‫متى آخر مرة عاشرت امرأة؟

264
00:20:00,991 --> 00:20:02,785
‫لا أظنك قادراً على ذلك يا أخي

265
00:20:06,747 --> 00:20:12,294
‫اذهب إلى "ديوسا" فحسب
‫أيها الغبي

266
00:20:13,921 --> 00:20:18,801
‫اخضع للتدليك واطرح بعض الطاقة
‫استعد تركيزك

267
00:20:19,927 --> 00:20:22,097
‫أنت تحتاج إلى الراحة

268
00:20:23,847 --> 00:20:29,145
‫أنت تصيب الجميع بالتوتر
‫خاصة أنا

269
00:20:30,729 --> 00:20:31,981
‫سأكون بخير

270
00:20:32,690 --> 00:20:34,525
‫أنا لا أقترح عليك

271
00:20:34,650 --> 00:20:35,859
‫اذهب فقط

272
00:20:39,321 --> 00:20:40,573
‫"ويست"

273
00:20:48,330 --> 00:20:50,833
‫عليك أن تساعدني فيما أتبول

274
00:20:52,626 --> 00:20:54,713
‫ستحتاج إلى يديك

275
00:20:56,631 --> 00:20:58,883
‫- هل هو جاد؟
‫- أجل

276
00:20:59,008 --> 00:21:01,553
‫إنه ضخم وسيحتاج إلى كلتي اليدين

277
00:21:02,970 --> 00:21:07,516
‫هيا، ليس لدينا اليوم كله

278
00:21:19,278 --> 00:21:20,529
‫اجلس

279
00:21:40,049 --> 00:21:42,051
‫سعيد برؤيتك يا "ماركوس"

280
00:21:43,886 --> 00:21:45,137
‫أنا أيضاً

281
00:21:45,512 --> 00:21:47,724
‫- شكراً لوقتك
‫- هذا جيد

282
00:21:49,099 --> 00:21:54,480
‫علي أن أقول إنني أشعر بالفضول
‫أنك تعرض على صديقي

283
00:21:54,897 --> 00:21:56,940
‫جماعة "مايانز" يساعدون الـ"بيزلاتس"

284
00:21:57,691 --> 00:21:58,985
‫كيف يعمل هذا؟

285
00:21:59,736 --> 00:22:03,906
‫ما يحدث في "أوكتاون" يبقى في "أوكتاون"
‫ويؤثر على الجميع

286
00:22:04,364 --> 00:22:05,574
‫ماذا يحدث؟

287
00:22:05,991 --> 00:22:10,954
‫لدينا توازن حساس نحن وعصابة "ناينرز"
‫والصينيون والإيطاليون

288
00:22:11,538 --> 00:22:13,957
‫كل لديه حدوده ولديه السلام

289
00:22:14,374 --> 00:22:18,545
‫ونحن نحصل على أسلحتنا من "سامكرو"
‫بنفس السعر والجودة

290
00:22:18,879 --> 00:22:22,007
‫لكن طبيعة العمل الفريق أصبح الحكم

291
00:22:22,132 --> 00:22:23,509
‫و"جاكسون" اعتنق ذلك

292
00:22:23,634 --> 00:22:26,054
‫- لكن لم يعد كذلك
‫- صحيح

293
00:22:26,345 --> 00:22:30,474
‫انسحاب الـ"سانز" يخلق فراغاً
‫ليس فقط بالأسلحة وإنما بالسلطة

294
00:22:31,308 --> 00:22:35,230
‫تفيد الأنباء بأنه ينقل الأسلحة
‫الأيرلندية إلى "أوغست ماركس"

295
00:22:35,854 --> 00:22:40,818
‫وهذه النقلة تعطي السود كل الثقل
‫وتخلّ بالتوازن

296
00:22:40,944 --> 00:22:43,029
‫مما يجعلها مشكلة كبيرة لنا

297
00:22:44,029 --> 00:22:45,239
وإن يكن؟

298
00:22:46,532 --> 00:22:48,534
اجتمع معه وتوصلا لحل

299
00:22:48,659 --> 00:22:51,370
‫كان على "جاكس" التفكير بهذا
‫قبل أن يبدأ بالقتل

300
00:22:51,662 --> 00:22:53,247
لست أنا من عليه طلب الاجتماع

301
00:22:53,664 --> 00:22:57,000
‫الآن علي أن أجلس مع الصينيين
‫لأرى ما هي خياراتي

302
00:22:57,209 --> 00:23:00,212
‫- لماذا تخبرني بهذا؟
‫- لديك العلاقة

303
00:23:00,379 --> 00:23:02,881
‫شريك عمل، ما أنا إلا شريكه

304
00:23:03,006 --> 00:23:04,883
‫نحن نتعامل بالفتيات فقط

305
00:23:05,718 --> 00:23:08,012
‫ليس لي رأي في ما يفعل بناديه

306
00:23:10,097 --> 00:23:12,474
‫جماعة "مايانز" ينشئون فرعاً في "ستوكتون"

307
00:23:12,641 --> 00:23:15,602
‫لدي 20 عضواً من "فيغاس"
‫و"أوكلاند" سينضمون

308
00:23:16,436 --> 00:23:18,480
‫إذا جرت الأمور في "أوكتاون"
‫كما أعتقد

309
00:23:18,605 --> 00:23:21,483
فستصبح المعركة
المكسيكيين والصينيين ضد البيض والسود

310
00:23:22,192 --> 00:23:25,529
‫وأعلم أن هذا ليس في صالح
علاقتك مع "تيلر" ولا شوارعك

311
00:23:33,078 --> 00:23:35,164
‫يا إلهي هل هذا ما سيحصل؟

312
00:23:35,247 --> 00:23:37,124
‫أعطيك التحذيرات فحسب
‫هذا كل شيء

313
00:23:38,083 --> 00:23:40,085
‫الأفضل أن نبقى على حياد

314
00:23:40,294 --> 00:23:43,672
‫بحقك يا صاح
ليس هنالك حياد ‫في هذه الأحياء

315
00:23:50,470 --> 00:23:51,763
‫لنتحرك

316
00:24:02,942 --> 00:24:05,611
‫تلقينا اتصالاً من أحد الرجال
‫المصنعين للرصاص

317
00:24:05,778 --> 00:24:08,572
‫وجد "واهيوا" شاحنة
‫على بعد 5 كم من الحظيرة

318
00:24:08,697 --> 00:24:11,909
‫- اختفت الأسلحة وقتل الرجل
‫- بحق السماء

319
00:24:15,663 --> 00:24:16,914
‫من فعلها؟

320
00:24:18,541 --> 00:24:20,584
‫"لين"، هذا مؤكد

321
00:24:20,709 --> 00:24:25,089
‫ربما تبع شاحنتك من هنا
‫وقتلهم عندما غادروا الطريق

322
00:24:25,464 --> 00:24:28,425
‫- أجل
‫- هذا كله ترهات

323
00:24:29,051 --> 00:24:31,220
‫هذا آخر ما يريده "الملوك"

324
00:24:31,345 --> 00:24:34,098
‫لهذا تحتاج إلى "أوغست ماركس"

325
00:24:36,016 --> 00:24:40,563
‫بدون حمايته أنتم خراف
‫في وليمة ذئاب

326
00:24:40,980 --> 00:24:43,816
‫إنه يملي قرارته على ثلاثة جماعات هنا

327
00:24:43,941 --> 00:24:47,528
‫أحدها جماعة "ناينرز"
التي ‫لا تكن ذرة احترام للصينيين

328
00:24:48,279 --> 00:24:53,117
‫تحدث إلى "ماركس"، على الأقل عندها
‫تجد خياراً تقدمه إلى "رورك"

329
00:25:06,213 --> 00:25:07,506
‫حسناً

330
00:25:09,049 --> 00:25:11,927
‫جيد، سأرتب الأمر

331
00:25:22,980 --> 00:25:24,273
‫ماذا تفعلين هنا؟

332
00:25:24,857 --> 00:25:27,484
‫أخبرني "ويست"
‫أنك قادمة لأخذ المواد

333
00:25:28,694 --> 00:25:31,238
‫فكرت أن أقابلك في مسرح الجريمة

334
00:25:32,615 --> 00:25:37,369
‫كم طفلاً ميتاً يتطلب إفساد سجادة؟

335
00:25:38,579 --> 00:25:39,872
‫ماذا تريدين "جيما"؟

336
00:25:40,998 --> 00:25:43,500
‫تريد "ويندي" وصفات
‫لمضادات للغثيان

337
00:25:44,835 --> 00:25:47,796
‫آسفة، لكنني لا أملك مفاتيح الصيدلية

338
00:25:49,965 --> 00:25:52,468
‫سأبحث عن عينات في جناح الأطباء

339
00:25:52,551 --> 00:25:54,802
‫وإلا خذي إيمترول
‫من متجر "مورت"

340
00:25:55,554 --> 00:25:57,806
‫حسناً، كيف حال "بوبي"؟

341
00:25:58,349 --> 00:26:00,893
‫سيكون بخير
‫علي أن أعود إلى هناك

342
00:26:01,435 --> 00:26:03,437
‫أحتاج إلى ملفات من محاميتي

343
00:26:03,687 --> 00:26:07,900
‫وأحتاج إلى سرقة بسيطة
‫من المشفى الذي لم أعد أعمل فيه

344
00:26:09,944 --> 00:26:11,820
‫وسأقابلك خلال 20 دقيقة

345
00:26:13,197 --> 00:26:14,447
‫أجل

346
00:26:24,833 --> 00:26:27,378
‫"(تيرا نولز)، طبيبة"

347
00:26:32,216 --> 00:26:33,467
‫سيدة "تيلر"

348
00:26:34,676 --> 00:26:35,928
‫المدعية العامة

349
00:26:36,804 --> 00:26:39,598
‫- لا أتذكر...
‫- "تاين باترسون"

350
00:26:39,723 --> 00:26:40,974
‫أجل

351
00:26:42,601 --> 00:26:43,852
‫عمل مهم؟

352
00:26:44,103 --> 00:26:48,232
‫أجل، لدينا رجال مصابون
‫في حادثة الأمس

353
00:26:48,357 --> 00:26:51,360
‫أحدهم قتل
‫ربما سمعت عنه

354
00:26:51,568 --> 00:26:54,696
‫- أجل هذا الحطام مألوف لي
‫- صحيح

355
00:26:55,239 --> 00:26:58,117
‫- آسفة لخسارتك
‫- لست كذلك

356
00:26:59,034 --> 00:27:02,538
‫وأنا لست آسفة لخسارتك أيضاً
‫لذا نحن متعادلتان

357
00:27:04,164 --> 00:27:06,542
‫- سأقابلكما في منطقة الانتظار
‫- حسناً

358
00:27:08,002 --> 00:27:10,963
‫لماذا لم تضعوهم
‫في مركز "ستوكتون" الطبي؟

359
00:27:11,087 --> 00:27:13,882
‫أخصائي الكدمات البصرية هنا
‫هو الأفضل في الولاية

360
00:27:13,965 --> 00:27:19,221
‫أجل يجب أن يكون لهم
‫عيون لرؤية الأشرار

361
00:27:19,346 --> 00:27:20,931
‫أجل

362
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
‫كيف حال السيد "باديا"؟

363
00:27:24,018 --> 00:27:27,855
‫ما زلت تنشرين البريق
‫بواسطة سلطة التجارة بالبشر؟

364
00:27:28,397 --> 00:27:29,605
‫أجل

365
00:27:30,315 --> 00:27:32,151
‫إنها مسألة حب

366
00:27:33,277 --> 00:27:35,237
‫أخبريه أنني كنت أفكر فيه

367
00:27:35,612 --> 00:27:36,864
‫سأفعل

368
00:27:37,656 --> 00:27:38,907
‫زيارة سعيدة

369
00:27:39,575 --> 00:27:43,370
‫سأذهب إلى الكنيسة لأشعل شمعة

370
00:27:45,080 --> 00:27:46,874
‫ربما عليك أن تشعلي اثنتين

371
00:27:56,800 --> 00:27:58,593
‫"ريموند بومند"،
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

372
00:27:58,719 --> 00:28:02,639
‫دكتورة، علينا أن ننتظر محاميتها

373
00:28:02,765 --> 00:28:05,641
‫لم أحظ بالوقت لأتصل به

374
00:28:07,019 --> 00:28:09,438
‫ويجب أن نسرع
‫"جيما" تنتظرني في الأسفل

375
00:28:09,563 --> 00:28:11,648
‫سبق أن كانت هنا

376
00:28:16,987 --> 00:28:20,282
‫حضرنا لك اتفاق حماية الشهود
‫يشمل ابنيك

377
00:28:20,407 --> 00:28:22,408
‫مكتب المارشال سينفذها

378
00:28:22,659 --> 00:28:24,745
‫ستأتي الحصانة من مكتبي

379
00:28:26,996 --> 00:28:28,499
‫أرسله لمحاميّ

380
00:28:30,249 --> 00:28:31,502
‫هل لديك الدليل؟

381
00:28:37,591 --> 00:28:38,841
‫- هل تسمحين؟
‫- كلا

382
00:28:40,176 --> 00:28:43,263
‫ستحصل عليه حالما أحصل
‫على الحصانة الكاملة

383
00:28:43,971 --> 00:28:47,101
‫- هذه ليست لعبة يا "تارا"
‫- أعلم ذلك

384
00:28:47,225 --> 00:28:49,269
‫هذه حياتي، أرسل الوثائق
‫إلى "غلاندر"

385
00:28:49,394 --> 00:28:53,857
‫عندما يقول إنني محمية
‫سآخذ ولديّ وأقابلك الليلة

386
00:28:54,273 --> 00:28:56,192
‫ليس هكذا يعمل الأمر

387
00:28:56,318 --> 00:28:58,695
‫سيرسلون عميلاً عميلاً ليأخذ ابنيك

388
00:28:58,821 --> 00:29:00,823
‫لا أحد سيأخذ ابنيّ

389
00:29:00,947 --> 00:29:04,409
‫لن تكون آخر ذكرى لهم مع أبيهم
‫هي الانتزاع من ذراعه بقوة السلاح

390
00:29:04,535 --> 00:29:05,828
‫سأتولى الأمر

391
00:29:07,913 --> 00:29:09,957
هكذا فقط ستحظون بتعاوني

392
00:29:12,543 --> 00:29:14,293
‫سأرسل الأوراق لمحاميك

393
00:29:15,253 --> 00:29:19,925
‫عندما يوقعها تأتين لمكتبي
‫مع الولدين والرصاصة

394
00:29:20,049 --> 00:29:21,717
‫هل يمكننا هذا؟

395
00:29:21,885 --> 00:29:23,220
‫ليس لدينا خيار

396
00:29:23,720 --> 00:29:24,971
‫في أي وقت؟

397
00:29:25,514 --> 00:29:27,724
إن أخبرني بأن أوقعها
‫فسأكون هناك الساعة 6

398
00:29:28,183 --> 00:29:29,392
‫سنراك حينها

399
00:29:40,112 --> 00:29:43,240
‫- لم تقرر بعد
‫- إنه قرار كبير

400
00:29:43,532 --> 00:29:46,702
‫إنها تحب "تيلر"
‫ونشأت دون أب

401
00:29:47,035 --> 00:29:49,163
‫وتكره تكرار هذا النمط

402
00:29:49,288 --> 00:29:50,664
‫وماذا لو تمردت؟

403
00:29:52,248 --> 00:29:54,877
‫إن لم تشهد فسأقضي عليها في المحكمة

404
00:29:55,794 --> 00:30:00,631
‫إذا حاولت الهرب بالصغيرين
‫سيلاحقها النادي ويقتلها

405
00:30:11,978 --> 00:30:15,649
‫كل شيء مرتب

406
00:30:17,483 --> 00:30:19,610
‫أرسلته إلى "ديوسا"

407
00:30:20,070 --> 00:30:23,323
‫إنه متلهف جداً
‫بأن الرجال يحتاجون إلى الراحة

408
00:30:23,490 --> 00:30:25,450
‫- مرحباً أيتها الطبيبة.
‫- كيف الحال أيتها الطبيبة؟

409
00:30:26,118 --> 00:30:27,703
‫هذا جيد

410
00:30:27,785 --> 00:30:29,246
‫أنت تتعاطى كحوليات وممنوعات؟

411
00:30:31,247 --> 00:30:33,375
‫في المرة القادمة سأحضر
‫جهاز إنعاش القلب

412
00:30:33,499 --> 00:30:36,086
‫- أحب بعض الدغدغة والاهتزاز
‫- ماذا؟

413
00:30:36,377 --> 00:30:39,673
‫أجل كأنك لم تجرب الكهرباء
‫على أعضائك

414
00:30:39,797 --> 00:30:42,842
‫- تيار مباشر؟
‫- أجل كما تعلم

415
00:30:43,259 --> 00:30:44,469
‫ماذا يفعل؟

416
00:31:13,081 --> 00:31:14,374
‫يبدو "بوبي" متحسناً

417
00:31:15,626 --> 00:31:17,085
‫لا يجب أن يشرب

418
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
‫إنه يعلم

419
00:31:25,009 --> 00:31:26,886
‫هل ستذهب إلى المنزل بعد هذا؟

420
00:31:29,180 --> 00:31:30,390
‫لا

421
00:31:31,891 --> 00:31:37,396
‫لدينا أمور ننهيها مع الأيرلنديين
‫سأتأخر قليلاً

422
00:31:40,192 --> 00:31:42,402
‫الطفلان مع "جيما"؟

423
00:31:43,820 --> 00:31:45,029
‫أجل

424
00:31:48,742 --> 00:31:50,785
‫اذهبي لتوديعهما إذا أردت

425
00:31:54,665 --> 00:31:57,167
‫كلا سأبقى هنا ثانية
‫هذا أسهل

426
00:32:00,254 --> 00:32:01,505
‫حسناً

427
00:32:06,343 --> 00:32:08,929
‫سنفكر في الأمر بعد المحاكمة

428
00:32:31,660 --> 00:32:32,910
‫أنا آسفة

429
00:33:03,441 --> 00:33:04,693
‫يجب أن نذهب

430
00:33:05,027 --> 00:33:07,321
‫ستبقى "تارا" هنا وأنت معنا

431
00:33:07,529 --> 00:33:09,697
‫هل أستطيع الذهاب أرجوك؟

432
00:33:10,448 --> 00:33:12,826
‫أفضل أن أصاب بعيار
‫على أن أساعده على التبول مجدداً

433
00:33:12,950 --> 00:33:15,162
‫بحقك، ثنائيتنا رائعة!

434
00:33:15,286 --> 00:33:16,746
‫جميل

435
00:33:18,248 --> 00:33:19,499
عليكم بهم يا رفاق

436
00:33:19,832 --> 00:33:21,043
‫أجل

437
00:33:21,793 --> 00:33:23,003
‫شكراً

438
00:33:27,007 --> 00:33:28,632
‫هل تحضر لي المزيد

439
00:33:29,925 --> 00:33:31,178
‫ماذا؟

440
00:33:31,469 --> 00:33:33,847
‫أوقف الشرب وعد للنوم

441
00:33:35,473 --> 00:33:36,725
‫أجل

442
00:33:37,975 --> 00:33:39,226
‫هيا

443
00:33:39,643 --> 00:33:40,896
‫ساعدني معه

444
00:34:04,920 --> 00:34:06,212
‫مرحباً

445
00:34:07,964 --> 00:34:09,632
‫عمل أم مرح؟

446
00:34:09,883 --> 00:34:12,177
‫شكراً، المرح أعتقد

447
00:34:16,556 --> 00:34:17,807
‫هل أنت بخير؟

448
00:34:20,352 --> 00:34:21,602
‫أنا أعمل على ذلك

449
00:34:26,565 --> 00:34:28,818
‫سمعت بما حدث يوم أمس

450
00:34:30,904 --> 00:34:32,197
‫أنا آسفة

451
00:34:34,615 --> 00:34:36,534
‫كان يجب أن يحدث

452
00:34:38,828 --> 00:34:40,789
‫وهو جنى ذلك على نفسه

453
00:34:43,958 --> 00:34:45,210
‫سيتحسن الوضع

454
00:34:54,553 --> 00:34:55,761
‫أنا آسف

455
00:34:56,805 --> 00:34:58,013
‫أنا خدر

456
00:35:04,895 --> 00:35:06,148
‫هيا

457
00:35:18,160 --> 00:35:20,411
‫اخلع ملابسك، ارتد الرداء

458
00:35:20,786 --> 00:35:22,496
‫وسأرسل لك فتاة

459
00:35:24,498 --> 00:35:25,749
‫أي تفضيلات؟

460
00:35:28,253 --> 00:35:29,588
فالتكن لطيفة

461
00:35:32,339 --> 00:35:33,592
‫حسناً

462
00:35:41,474 --> 00:35:42,683
‫مرحباً

463
00:35:44,226 --> 00:35:45,437
‫لم يعد بعد

464
00:35:46,103 --> 00:35:48,189
‫- هل ما زال في "ستوكتون"؟
‫- أظن ذلك

465
00:35:50,274 --> 00:35:52,067
‫يؤسفني أمر "كلاي"

466
00:35:54,029 --> 00:35:55,237
‫أجل

467
00:35:57,282 --> 00:35:59,367
‫خذي مشروباً
‫سأحضر لـ"جوس" رفيقة

468
00:36:00,409 --> 00:36:01,619
‫"جوس" هنا؟

469
00:36:02,037 --> 00:36:06,290
‫أجل، إنه مضطرب قليلاً

470
00:36:07,917 --> 00:36:09,210
‫أنا واثقة

471
00:36:10,961 --> 00:36:13,714
‫لدي رجل

472
00:37:14,149 --> 00:37:17,611
‫- شكراً جزيلاً يا عزيزتي
‫- على الرحب والسعة

473
00:37:22,115 --> 00:37:24,243
‫عليك أن تبقى في السرير وتستريح

474
00:37:25,077 --> 00:37:26,286
‫لا مشكلة

475
00:37:37,923 --> 00:37:39,174
‫نحن نحبك أيتها الطبيبة

476
00:37:51,270 --> 00:37:52,479
‫كيف حاله؟

477
00:37:52,813 --> 00:37:55,399
‫إنه يستريح، أنا سأغتسل وأفعل مثله

478
00:37:55,608 --> 00:37:56,859
‫أنا متعبة

479
00:37:57,318 --> 00:37:58,569
‫خطة جيدة

480
00:38:21,300 --> 00:38:22,843
‫- هل تحدثت مع "رورك"؟
‫- أجل

481
00:38:23,969 --> 00:38:25,721
‫ليس رداً جميلاً

482
00:38:26,054 --> 00:38:27,806
‫لكنه يعرف أن خياراتنا محدودة

483
00:38:28,765 --> 00:38:31,853
‫سيتحدث مع ا"الملوك"
‫وينتظر اتصالي بعد الاجتماع

484
00:38:33,854 --> 00:38:35,106
‫حسناً

485
00:38:38,817 --> 00:38:40,069
‫هذا "ماركس"؟

486
00:38:40,736 --> 00:38:42,029
‫هذا الزعيم

487
00:38:47,576 --> 00:38:48,785
‫لا

488
00:38:52,832 --> 00:38:54,625
‫أيها الحثالة "تيلر"

489
00:38:55,042 --> 00:38:57,085
‫لا تقلق، سينتهي على خير

490
00:38:57,753 --> 00:39:01,632
‫سيصلبك "الملوك" يا فتى
‫سيذبحون كل واحد منكم

491
00:39:01,799 --> 00:39:04,801
‫سيد "كونر"، شكراً على الانضمام إلينا

492
00:39:05,803 --> 00:39:08,305
‫لن تحصل عليه حتى
‫أحصل على رجلي

493
00:39:18,649 --> 00:39:19,900
‫سعيد؟

494
00:39:20,567 --> 00:39:21,985
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

495
00:39:24,154 --> 00:39:25,405
‫هيا

496
00:39:33,580 --> 00:39:35,582
‫الأسلحة ما زال في الشاحنة

497
00:40:27,843 --> 00:40:29,094
‫أحبكم يا رفاق

498
00:40:45,193 --> 00:40:46,445
‫ونحن نحبك

499
00:40:48,363 --> 00:40:49,614
‫حسناً

500
00:40:55,412 --> 00:40:58,165
‫- مرحباً
‫- دكتورة "نولز"، أنا "تاين باترسون"

501
00:40:58,665 --> 00:41:00,625
‫هل تحدثت مع محاميك؟

502
00:41:01,001 --> 00:41:02,210
‫كلا، لماذا؟

503
00:41:02,919 --> 00:41:06,923
‫أجرى بعض التعديلات
‫لكنه يحب اتفاقنا ويريدنا أن نبادر به

504
00:41:08,008 --> 00:41:09,801
‫حسناً، سأتصل به

505
00:41:10,010 --> 00:41:12,137
‫نتوقع رؤيتك الساعة 6

506
00:41:12,763 --> 00:41:14,014
‫حسناً

507
00:41:22,647 --> 00:41:24,024
‫قلت لك إنه سينتهي على خير

508
00:41:24,149 --> 00:41:26,151
‫ماذا لو قتلني من أول نظرة

509
00:41:26,818 --> 00:41:29,362
‫- ثم ماذا؟
‫- هذا أسلوبكم لا أسلوبه

510
00:41:29,863 --> 00:41:35,494
‫أجل، كان ليأخذك إلى مستودعه
‫ويعذبك لفترة ثم يذبحك

511
00:41:36,828 --> 00:41:38,538
‫هذا تهوّر إذاً

512
00:41:38,789 --> 00:41:44,419
‫كان ضرورياً بغية تعطيل الصينيين
‫وتبيين قدرات "ماركس"

513
00:41:46,463 --> 00:41:47,964
‫وأنت تعمل له؟

514
00:41:48,048 --> 00:41:51,218
‫السيد "ماركس" يحسن إلينا
‫مثل السيد "بوب"

515
00:41:51,384 --> 00:41:54,387
‫إنه يحمي مصالحنا
‫ونحن نحمي مصالحه

516
00:41:56,598 --> 00:42:00,644
‫سننتظر حتى الليل
‫ونركن الشاحنة أمام مطعم "لين"

517
00:42:01,144 --> 00:42:02,729
‫سيكون ذلك بمثابة رسالة

518
00:42:07,651 --> 00:42:09,778
‫سررت بلقائك

519
00:42:11,113 --> 00:42:12,364
‫أراك قريباً

520
00:42:12,739 --> 00:42:13,990
‫كلا

521
00:42:15,075 --> 00:42:17,994
‫هيا يا "تيلر"
‫لا تخدع نفسك

522
00:42:23,708 --> 00:42:25,335
‫وماذا يفعل هذا بـ"أوكلاند"؟

523
00:42:27,170 --> 00:42:28,839
سوف تتفكك قليلاً

524
00:42:30,215 --> 00:42:33,760
‫سأجعل "ماركس" يكشف لك الأمر
‫إنه في طريقه

525
00:42:35,011 --> 00:42:37,180
‫حسناً

526
00:42:42,018 --> 00:42:44,729
‫لا يهمني قدر جماله
‫لسنا في عام 1986

527
00:42:44,855 --> 00:42:48,525
‫- نحن لا نجري المقايضة
‫- هذا فراء قيّم جداً

528
00:42:48,650 --> 00:42:52,404
‫كنت أفكر بتربيتها
‫لصنع معاطف أو قبعات

529
00:42:52,654 --> 00:42:54,156
‫قبعات ناعمة

530
00:42:54,573 --> 00:42:56,491
‫نحن نأخذ المال أو البطاقة

531
00:42:56,658 --> 00:43:01,288
‫- نحن نفوت فرصة
‫- سأخنق واحداً منها أمامك

532
00:43:01,788 --> 00:43:03,498
‫بالكاد أقبل هذا

533
00:43:09,004 --> 00:43:10,297
‫آسفة

534
00:43:10,463 --> 00:43:14,843
‫يريد مدير مكتبي الأحمق مقايضة التصليحات
‫بحيوانات الشنشيلة

535
00:43:15,927 --> 00:43:17,804
‫هذا لا يفاجئني

536
00:43:21,850 --> 00:43:24,810
‫- يوم سيىء؟
‫- بعض التعقيدات

537
00:43:25,228 --> 00:43:26,646
‫أمور من فريقي

538
00:43:28,273 --> 00:43:29,983
‫هل تريد التحدث بشأنها؟

539
00:43:30,734 --> 00:43:33,028
‫ساعدوني، هنالك مشكلة بـ"جوس"

540
00:43:33,361 --> 00:43:34,613
‫يا للهول

541
00:43:36,447 --> 00:43:37,824
‫- ماذا حصل؟
‫- كنت أمسح جسده

542
00:43:37,949 --> 00:43:39,951
‫وأطلب منه الانقلاب
‫وفجأة وجدته على الأرض

543
00:43:40,076 --> 00:43:44,039
‫"جوس"، هيا
‫"جوس" عزيزي، انهض

544
00:43:46,165 --> 00:43:48,084
‫- عيناه متقززتان
‫- هيا بنا

545
00:43:48,210 --> 00:43:50,921
‫- هيا بنا
‫- ماذا أخذ؟

546
00:43:51,128 --> 00:43:54,090
‫- لا شيء معي
‫- جاء منتشياً

547
00:43:54,424 --> 00:43:56,176
‫تفقد القمامة

548
00:43:57,719 --> 00:43:58,970
‫"جوس"

549
00:43:59,179 --> 00:44:00,639
‫هيا يا رجل

550
00:44:01,640 --> 00:44:04,850
‫- "جوس"
‫- حبوب أوكسي

551
00:44:05,101 --> 00:44:07,646
‫أيها الغبي، كم عددها؟

552
00:44:07,728 --> 00:44:09,272
‫الستة كلها

553
00:44:09,397 --> 00:44:12,275
‫دعيني أرى، من الثمانينات
‫هذا سيئ

554
00:44:12,400 --> 00:44:13,652
‫هيا بنا

555
00:44:13,860 --> 00:44:15,695
‫- هل أتصل بالطوارئ؟
‫- كلا

556
00:44:16,738 --> 00:44:18,740
‫- حسناً، أعطني هذا
‫- سأمسكه

557
00:44:18,865 --> 00:44:20,866
‫- أعطني الدلو
‫- هيا يا "جوسي"

558
00:44:21,910 --> 00:44:26,665
‫هيا، إن عضضتني سأقتلع لسانك

559
00:44:26,789 --> 00:44:28,041
‫هيا

560
00:44:36,675 --> 00:44:39,928
‫- حياة رائعة
‫- هذا جيد، هيا

561
00:44:40,845 --> 00:44:42,138
‫هيا

562
00:45:00,115 --> 00:45:01,909
‫آسف على اليوم الدامي أيها السادة

563
00:45:04,203 --> 00:45:05,705
‫ما حدث مؤسف

564
00:45:06,622 --> 00:45:08,583
‫هذا النوع من القرارات
‫لم يكن يوماً سهلاً

565
00:45:09,417 --> 00:45:11,502
‫لكنني سأفعله إن كنت مضطراً

566
00:45:12,127 --> 00:45:15,047
‫نحن نعلم ما تريد وما لا تريد فعله

567
00:45:16,257 --> 00:45:20,386
‫أجل، أحد الأمور التي تريدها
‫هو مضاعفة حجم شبكتك

568
00:45:22,263 --> 00:45:23,473
‫كيف يعمل هذا؟

569
00:45:23,598 --> 00:45:26,808
‫لدي ارتباطات في الشوارع
‫من "أوكلاند" إلى "رينو"

570
00:45:26,934 --> 00:45:30,938
‫جنوباً حتى "فريسنو" شمالاً حتى
‫حدود "أوريغون"، شراة بارزون

571
00:45:31,856 --> 00:45:36,110
‫إذا قدمت المنتج
‫سأحضر ضعف الزبائن

572
00:45:36,986 --> 00:45:38,946
‫ليس فقط الشوارع

573
00:45:39,363 --> 00:45:42,867
‫لديه شرطيون وقضاة
‫ومستشارون في جيبه

574
00:45:44,660 --> 00:45:48,371
‫"بوب" للصناعات تدير ثالث أكبر
‫منظمة خيرية في الولاية

575
00:45:49,081 --> 00:45:52,542
‫هذه إحدى حقائب "الصليب الأحمر" للزلازل
‫التي نسلمها لعائلات الدخل المنخفض

576
00:45:55,129 --> 00:45:56,379
‫يا إلهي

577
00:45:57,757 --> 00:46:00,426
‫بالطبع معظمها يحوي بطاريات وماء

578
00:46:03,387 --> 00:46:06,681
‫- كم الثمن؟
‫- نصف مليون لأول طلبية

579
00:46:07,224 --> 00:46:09,393
‫أربعة أضعاف شحنتكم السابقة مع النادي

580
00:46:11,395 --> 00:46:13,022
‫تحدث مع منظمتك

581
00:46:13,355 --> 00:46:16,484
‫وأخبرهم أنني جاد بالعمل معهم

582
00:46:17,860 --> 00:46:21,989
‫سنسمي مولودتنا المقبلة "ماكدافي"
إن كان هذا سيحفزك

583
00:46:31,415 --> 00:46:33,334
‫ستتركني هنا مع المال؟

584
00:46:35,586 --> 00:46:37,421
‫على الشركاء أن يثقوا ببعضهم

585
00:46:43,427 --> 00:46:44,929
‫أحسنت يا "ماكدوفي"

586
00:46:46,806 --> 00:46:48,015
‫أنت أيضاً

587
00:46:50,101 --> 00:46:54,145
‫مهما يحدث هنا
‫قمت بواجبك

588
00:46:56,023 --> 00:46:57,399
‫"تريغر" حر

589
00:46:58,818 --> 00:47:00,068
‫شكراً

590
00:47:00,443 --> 00:47:02,029
‫سأخبرك بما يقوله "الملوك"

591
00:47:02,153 --> 00:47:03,781
‫ضع عينك على المال

592
00:47:08,660 --> 00:47:11,831
‫ربما أراد أن ينتشي بتعاطيه لهذا القدر

593
00:47:11,998 --> 00:47:16,377
‫لكنه بدا لي كرجل لم يرد الاستيقاظ

594
00:47:18,629 --> 00:47:19,880
‫أعرف ذلك

595
00:47:21,214 --> 00:47:26,595
‫اسمع، دعني أتحدث معه قبل أن تقول
‫الفتيات أي شيء لـ"جاكس"

596
00:47:26,721 --> 00:47:27,972
‫أجل

597
00:47:29,724 --> 00:47:30,974
‫إنه يستفيق

598
00:47:32,435 --> 00:47:34,353
‫- حسناً، سآتي حالاً
‫- حسناً

599
00:47:37,063 --> 00:47:41,402
‫- نعم؟
‫- مرحباً، هنا "تيرا" أحتاج إلى مساعدة

600
00:47:41,527 --> 00:47:43,863
‫"بوبي" ينزف مجدداً
‫وجميع الرجال مع "جاكس"

601
00:47:43,988 --> 00:47:47,532
‫- هذا يتعلق بالأيرلنديين
‫- ماذا حصل؟ كان "بوبي" بخير

602
00:47:47,658 --> 00:47:50,912
‫كان يشرب طوال اليوم
‫وجروحه انفتحت

603
00:47:51,037 --> 00:47:53,998
‫وهو في حالة سيئة
‫أريد مساعدة

604
00:47:54,456 --> 00:47:58,793
‫- سحقاً، هل أحضر شيئاً؟
‫- كلا

605
00:47:59,128 --> 00:48:02,047
‫هل هنالك شخص يبقى مع الولدين؟

606
00:48:02,340 --> 00:48:03,883
‫لا يمكنهما المجيء إلى هنا

607
00:48:04,008 --> 00:48:06,594
‫أنا عند "ديوسا" وهما في منزلي
‫مع "واين"

608
00:48:06,719 --> 00:48:09,512
‫حسناً، أسرعي، أرجوك

609
00:48:10,348 --> 00:48:11,973
‫أجل، أنا في طريقي

610
00:48:22,026 --> 00:48:25,655
‫"أهلاً بكم في (تشارمنغ)"

611
00:48:29,283 --> 00:48:31,034
‫هيا أشرب أكثر

612
00:48:31,702 --> 00:48:33,829
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كلا

613
00:48:34,163 --> 00:48:37,291
‫الأول يأخذ جرعة زائدة
‫والآن البدين ينزف

614
00:48:37,458 --> 00:48:39,834
‫سأعود إلى الكوخ، آسفة

615
00:48:40,503 --> 00:48:43,838
‫- نحن نتولى أمره، اذهبي
‫- حسناً

616
00:48:43,923 --> 00:48:46,132
‫- تابع الشرب
‫- هيا يا رجل

617
00:48:49,177 --> 00:48:53,307
‫- شكراً، أحبك
‫- أنا أيضاً

618
00:48:54,976 --> 00:48:56,226
‫اذهبي

619
00:48:59,062 --> 00:49:00,314
‫هذا لطيف

620
00:49:05,527 --> 00:49:07,112
‫أجل لطيف

621
00:49:11,367 --> 00:49:17,289
‫ربما علينا أن نجعله يمشي
‫ليجري الدم

622
00:49:17,414 --> 00:49:18,666
‫حسناً

623
00:49:21,335 --> 00:49:23,461
‫نحتاج إلى مساعدة
‫المكان يمتلىء

624
00:49:25,339 --> 00:49:27,090
‫اذهبي إلى عملك أنا أتولى أمره

625
00:49:27,633 --> 00:49:28,884
‫حسناً

626
00:49:29,426 --> 00:49:31,971
‫هيا يا "جوس"

627
00:49:33,848 --> 00:49:37,143
‫سنمشي قليلاً، انهض
‫1، 2، 3

628
00:49:38,977 --> 00:49:40,228
‫أجل

629
00:49:41,187 --> 00:49:42,605
‫سنمشي

630
00:49:42,731 --> 00:49:45,442
‫- أنا آسف
‫- لا مشكلة

631
00:49:45,817 --> 00:49:47,736
‫ستتحسن يا صديقي

632
00:49:48,195 --> 00:49:49,530
‫لم أرد فعلها

633
00:49:49,654 --> 00:49:53,367
‫أعلم، أعلم ، لنمش فحسب

634
00:49:54,076 --> 00:49:57,705
‫قال "جاكس" إن علي ذلك

635
00:49:57,787 --> 00:50:01,500
‫لأكسب عودتي... أنا آسف

636
00:50:09,632 --> 00:50:15,806
‫كانت جميلة وحزينة

637
00:50:16,347 --> 00:50:17,347
‫من هي؟

638
00:50:19,350 --> 00:50:20,560
‫أم الطفل

639
00:50:24,731 --> 00:50:26,441
‫فعلتها بسرعة

640
00:50:32,031 --> 00:50:33,323
‫هذا ما أريد

641
00:50:37,160 --> 00:50:38,411
‫أريد هذا

642
00:50:39,162 --> 00:50:41,791
‫"دارفاني"؟ هل قتلتها؟

643
00:50:44,542 --> 00:50:45,961
‫"جاكس" أوكلك بذلك؟

644
00:50:47,170 --> 00:50:48,422
‫أجل

645
00:50:50,632 --> 00:50:51,841
‫أنا آسف

646
00:50:54,511 --> 00:50:55,762
‫أنا آسف

647
00:51:29,129 --> 00:51:30,589
‫ضع هذا في الأعلى...

648
00:51:32,925 --> 00:51:34,175
‫سأفتح الباب

649
00:51:41,100 --> 00:51:43,685
‫مرحباً، هل "جيما" هنا؟

650
00:51:45,770 --> 00:51:47,856
‫كلا، أظنها مع القوادة

651
00:51:48,899 --> 00:51:52,277
‫- أمي
‫- مرحباً

652
00:51:53,194 --> 00:51:54,404
‫أنا هنا، أمك هنا

653
00:52:04,414 --> 00:52:05,665
‫هيا

654
00:52:06,958 --> 00:52:08,251
‫هيا

655
00:52:09,503 --> 00:52:10,753
‫وداعاً يا "ويندي"

656
00:52:11,546 --> 00:52:13,965
‫- ماذا تفعلين يا "تيرا"؟
‫- سنحضّر العشاء

657
00:52:14,799 --> 00:52:18,720
‫حسناً، سوف أوصلك

658
00:52:19,805 --> 00:52:22,266
‫أريد قضاء بعض الوقت مع ولديّ

659
00:52:22,557 --> 00:52:23,851
‫أتفهّم هذا

660
00:52:25,936 --> 00:52:27,353
‫عليك أن تبتعد يا "واين"

661
00:52:28,230 --> 00:52:29,480
‫لا أستطيع

662
00:52:29,981 --> 00:52:31,275
‫تعلمين هذا

663
00:52:31,399 --> 00:52:33,276
‫"تيرا"، إلى أين ستأخذينهما؟

664
00:52:47,749 --> 00:52:49,834
‫- يا إلهي...
‫- اخرسي

665
00:52:52,295 --> 00:52:56,716
‫أخبر "جيما" أنني أشهرت هذا عليك
‫ولم يكن لديك خيار

666
00:52:59,887 --> 00:53:03,139
‫- هل نحن ذاهبون يا أمي؟
‫- أجل يا عزيزي

667
00:53:04,557 --> 00:53:06,643
‫إلى أي مدى ستبتعدين؟

668
00:53:06,809 --> 00:53:08,062
‫سنكون بأمان

669
00:53:11,523 --> 00:53:14,360
‫سحقاً! حماية؟

670
00:53:15,527 --> 00:53:18,029
‫- شرطة فدرالية؟
‫- ماذا يعني هذا؟ هل قمت باتفاق؟

671
00:53:18,197 --> 00:53:21,408
‫دعنا نخرج يا "واين"
‫الأمر الآخر سيكون أسوأ لهم

672
00:53:29,916 --> 00:53:31,292
‫هيا بنا يا عزيزي

673
00:53:33,086 --> 00:53:34,879
‫"أيبل"، أنا أمك الحقيقية

674
00:53:35,004 --> 00:53:36,381
‫- أنا أمك
‫- اخرسي

675
00:53:36,507 --> 00:53:38,174
‫- أنا أحبك
‫- اخرسي

676
00:53:42,972 --> 00:53:45,098
‫عزيزي سنكون بخير

677
00:53:59,298 --> 00:54:00,592
‫مرحباً

678
00:54:02,073 --> 00:54:03,324
‫نعم

679
00:54:05,493 --> 00:54:06,744
‫تباً

680
00:54:17,714 --> 00:54:20,801
‫حسناً، سأخبره

681
00:54:29,267 --> 00:54:31,103
‫"رورك" تحدث مع الآخرين

682
00:54:32,103 --> 00:54:35,064
‫"الملوك" مستعدون للقيام بتجربة
‫مع السيد "ماركس"

683
00:54:36,983 --> 00:54:38,776
‫سنرى كيف ستسير الشحنة الأولى

684
00:54:41,321 --> 00:54:42,947
‫يسرني سماع هذا

685
00:54:44,115 --> 00:54:46,618
‫كان العمل بيننا مثيراً للاهتمام
‫يا "جاكسون"

686
00:54:47,870 --> 00:54:50,455
‫ما أرغب به هو الابتعاد عنه

687
00:54:52,123 --> 00:54:53,833
‫أنا وأنت معاً

688
00:54:53,958 --> 00:54:55,209
‫اعتن بنفسك

689
00:54:56,169 --> 00:54:57,421
‫أيها السادة

690
00:54:59,547 --> 00:55:00,757
‫"فيليب"

691
00:55:03,176 --> 00:55:04,427
‫سفر آمن

692
00:55:05,136 --> 00:55:06,429
‫أجل

693
00:55:08,181 --> 00:55:09,474
‫هيا بنا

694
00:55:25,949 --> 00:55:27,368
‫حسناً

695
00:55:28,702 --> 00:55:33,666
‫تقدمت بالعلاقات العرقية
‫في "أيرلندا" 50 عاماً

696
00:55:34,041 --> 00:55:35,792
‫ونصف مليون دولار

697
00:55:35,917 --> 00:55:37,418
‫ونصف مليون دولار

698
00:55:52,517 --> 00:55:53,768
‫ماذا يجري يا أمي؟

699
00:56:02,568 --> 00:56:03,903
‫اتصلت "جيما"

700
00:56:04,028 --> 00:56:06,239
‫تريد أن نقابلها في منزل "جاكسون"

701
00:56:06,364 --> 00:56:07,573
‫أمر طارئ

702
00:56:13,579 --> 00:56:19,377
‫على الأمهات أن يأخذن بعض
‫القرارات الصعبة لحماية أولادهن

703
00:56:20,962 --> 00:56:25,216
‫أحياناً الناس لا يحبون هذا
‫ويجعلهم يقولون أشياء مجنونة

704
00:56:25,842 --> 00:56:28,302
‫وهذا ما حدث الليلة
‫أنا آسفة يا عزيزي

705
00:56:29,512 --> 00:56:32,682
‫كل ما أفعله يا "أيبل" هو لك ولـ"توماس"

706
00:56:33,516 --> 00:56:35,060
‫هذا عملي

707
00:56:36,519 --> 00:56:38,229
‫أنا أحبكما كثيراً

708
00:56:40,106 --> 00:56:41,399
‫حسناً

709
00:56:45,862 --> 00:56:47,488
‫هل نغنّي بعض الأغاني؟

710
00:56:49,824 --> 00:56:51,075
‫حسناً

711
00:57:03,087 --> 00:57:05,631
‫إلى أين نحن ذاهبون يا أمي؟

712
00:57:05,798 --> 00:57:07,925
‫هل سيأتي أبي؟

713
00:57:31,157 --> 00:57:32,450
‫لا جواب بعد

714
00:58:20,039 --> 00:58:21,290
‫تباً

715
01:00:20,867 --> 01:00:22,202
لقد أخذت كل شيء

716
01:00:27,583 --> 01:00:29,126
‫أخذت ابنيّ

717
01:00:33,631 --> 01:00:36,300
‫رأيت "باترسون" في مشفى "سانت توماس"

718
01:00:40,012 --> 01:00:41,514
‫لا بد أنها عقدت اتفاقاً

719
01:00:58,071 --> 01:00:59,907
‫سأجعل المأمور يبحث عنها

720
01:01:02,326 --> 01:01:03,536
‫أبلغيني

721
01:01:48,497 --> 01:01:51,666
‫"تارا" وشت، وأخذت الولدين

722
01:03:41,402 --> 01:03:43,403
‫{\an8}ترجمة "كلودين فرح"

