﻿1
00:00:02,378 --> 00:00:04,172
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,338 --> 00:00:05,923
‫راجعنا اتفاق حماية الشهود

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,342
‫- وشملنا ابنيك
‫- هل معك الدليل؟

4
00:00:08,926 --> 00:00:11,804
‫ستحصل عليه عندما
‫أعرف أن الحصانة والحماية جاهزان

5
00:00:12,053 --> 00:00:15,348
‫- هذه ليست لعبة
‫- أعلم أنها ليست لعبة

6
00:00:15,474 --> 00:00:18,768
‫هذه حياتي، أرسل الوثائق لـ"غلاندر"
‫عندما يقول إنني محمية

7
00:00:18,894 --> 00:00:20,853
‫سآخذ ولديّ وأقابلك الليلة

8
00:00:20,979 --> 00:00:22,980
‫سوف ندخلك مساء الغد

9
00:00:23,107 --> 00:00:24,775
‫أقدر لك كل المساعدة

10
00:00:24,857 --> 00:00:26,234
‫فقط أريد أن أفهم

11
00:00:26,359 --> 00:00:29,196
‫هناك فرصة أن تدخل "تارا" السجن

12
00:00:29,321 --> 00:00:30,613
‫وتريدين أن أساعدك

13
00:00:30,906 --> 00:00:33,616
‫خنتني، لكنك عدت لكسب الثقة

14
00:00:33,742 --> 00:00:38,122
‫- "جاكس" لن يدعني أتقرب من "أيبل"
‫- أنا سأتعامل معه، أنت أقلعي فقط

15
00:00:38,246 --> 00:00:40,706
‫ما يحدث في "أوكتاون"
‫يبقى في "أوكتاون"

16
00:00:40,833 --> 00:00:42,334
‫- ماذا حدث؟
‫- الأنباء أن "جاكس"

17
00:00:42,458 --> 00:00:45,587
‫يسلم الأسلحة الأيرلندية
‫لـ"أوغست ماركس"

18
00:00:45,711 --> 00:00:48,673
‫- هذا يجعلها مشكلةً لنا
‫- أجر لقاءً مع النادي

19
00:00:48,799 --> 00:00:51,260
‫كان عليه التفكير بهذا قبل
‫البدء بقتل الآخرين

20
00:00:51,342 --> 00:00:54,388
‫"واهيوا" وجد الشاحنة
‫والأسلحة اختفت والرجال قتلوا

21
00:00:54,555 --> 00:00:57,140
‫- يا إلهي، من فعلها؟
‫- "لين"

22
00:00:57,224 --> 00:00:58,559
‫كل هذا يزيد سوءاً

23
00:00:58,683 --> 00:01:01,395
‫لهذا تحتاج "أوغست ماركس"

24
00:01:01,477 --> 00:01:02,771
‫- نعم
‫- أحتاج مساعدة

25
00:01:02,896 --> 00:01:05,148
‫"بوبي" ينزف ثانيةً
‫والرجال مع "جاكس"

26
00:01:05,273 --> 00:01:07,442
‫- هل أحضر معي شيئاً؟
‫- كلا

27
00:01:07,567 --> 00:01:09,360
‫هل هناك شخص يبقى مع الولدين؟

28
00:01:09,485 --> 00:01:10,737
‫إنهما في منزلي مع "واين"

29
00:01:10,820 --> 00:01:15,159
‫أخبر "جيما" أنني هددتك وأخذتهم
‫ليس لديك خيار

30
00:01:15,534 --> 00:01:16,784
‫"أيبل" أنا أمك الحقيقية

31
00:01:16,909 --> 00:01:19,163
‫- أنا أمك، أحبك
‫- اخرسي

32
00:01:19,872 --> 00:01:21,914
‫- هذا "ماركس"؟
‫- هذا الزعيم

33
00:01:23,249 --> 00:01:24,877
‫أيها الخائن

34
00:01:25,543 --> 00:01:27,420
‫لا تقلق سينتهي على خير

35
00:01:30,549 --> 00:01:34,428
‫تحدث مع منظمتك
‫أخبرهم أنني جاد بالعمل معهم

36
00:01:34,595 --> 00:01:37,930
‫إذا قدمت المنتج سأبيعه
‫إلى ضعف عدد الشراة

37
00:01:38,056 --> 00:01:41,517
‫عليك أن تخفف العبء
‫أنت تصيب الجميع بالتوتر

38
00:01:41,643 --> 00:01:44,104
‫ساعدوني، "جوس" يعاني من مشكلة ما

39
00:01:44,187 --> 00:01:45,439
‫حبوب "أوكسي"

40
00:01:46,105 --> 00:01:49,818
‫أنا آسف، قال "جاكس" علي فعل ذلك
لأكتسب عودتي

41
00:01:49,942 --> 00:01:52,570
‫هل قتلت "دارفني"؟

42
00:01:52,696 --> 00:01:53,988
‫لا جواب بعد

43
00:01:58,994 --> 00:02:01,830
‫- أخذت ابنيّ
‫- يبدو أنها عقدت اتفاقاً

44
00:02:13,091 --> 00:02:18,847
‫هناك دروس تجدها هنا
‫لكن معظمها أفعلها كي تعرفني

45
00:02:20,349 --> 00:02:25,269
‫مؤخراً وأنا أكتب هذا أدرك
‫أن هناك أشياء لي بقدر ما هي لك

46
00:02:26,979 --> 00:02:30,566
‫هذا المكان الذي أفتح فيه قلبي تماماً

47
00:02:30,900 --> 00:02:33,444
‫القلم والورقة لا يطلقون أي أحكام

48
00:02:33,569 --> 00:02:34,820
‫ولا تصويت

49
00:02:35,239 --> 00:02:39,867
‫هذا يتلقى حقيقتي ويدعني أقلب صفحتي

50
00:02:41,619 --> 00:02:45,414
‫واليوم هذه حقيقتي

51
00:02:47,708 --> 00:02:50,753
‫أنا خائف معظم الوقت

52
00:02:51,921 --> 00:02:57,344
‫خائف مما فعلت وما أفعل
‫وما علي فعله

53
00:02:58,469 --> 00:03:00,346
‫ليس خوفاً يعيقني

54
00:03:00,680 --> 00:03:02,807
‫في الواقع إنه العكس تماماً

55
00:03:03,432 --> 00:03:04,810
‫أنا أعيش عليه

56
00:03:05,268 --> 00:03:06,520
‫أنا أتوق له

57
00:03:06,936 --> 00:03:10,315
‫أحتاج تدفق الرعب ليخرجني
‫في سريري صباحاً

58
00:03:11,858 --> 00:03:13,109
‫إنه في جيناتي

59
00:03:20,491 --> 00:03:24,495
‫لدي ندم كبير على العنف
‫الذي قمت به

60
00:03:25,414 --> 00:03:27,666
‫المخطط له والعفوي

61
00:03:28,708 --> 00:03:33,964
‫لكن أعتقد أن أكثر ما يحزنني
‫هو أنني تعلمت تبرير سلوكي

62
00:03:36,173 --> 00:03:40,177
‫دائماً أجد سبباً
‫أو قضية أو حاجة

63
00:03:40,304 --> 00:03:45,933
‫تسمح لي بسكب الشحم على الذنب
‫وحشره في حافظة الهمجية

64
00:03:47,643 --> 00:03:52,148
‫أصبحت هذا الشيء الوحيد
‫الذي كرهته

65
00:03:52,274 --> 00:03:54,066
‫"(كلاي مورو)
‫سجن الولايات الجنوبية 396784"

66
00:03:58,405 --> 00:04:01,741
‫ومع هذا الإدراك تأتي فترة أيام

67
00:04:02,074 --> 00:04:06,580
‫أحياناً أسابيع أتحاشى فيها
‫النظر إلى المرآة

68
00:04:07,330 --> 00:04:13,002
‫كرهي لذاتي عميق وملموس
‫وأشعر باندافع في صورتي

69
00:04:13,628 --> 00:04:17,923
‫أكسر الزجاج وأجرح نفسي
‫بقطع الانعكاس المتكسر

70
00:04:20,926 --> 00:04:25,307
‫منذ مقتل صديقي المفضل
‫فقدت مركزيتي

71
00:04:26,349 --> 00:04:29,853
‫"أوب" كان دائماً مرشدي
‫إلى القطب الصحيح

72
00:04:30,394 --> 00:04:34,482
‫الآن شكي وحس الخداع
‫ينبح بصوت عال في رأسي

73
00:04:34,607 --> 00:04:37,319
‫معظم الوقت لا أسمع سواه

74
00:04:40,696 --> 00:04:47,370
‫الحب، الرفقة، الحرية
‫كل ما أريده من هذه الحياة

75
00:04:47,536 --> 00:04:49,706
‫ضاعت في الزحام

76
00:04:53,084 --> 00:04:59,590
‫اعذرا انغماسي يا ولديّ
‫لكن اليوم ربما يوم نتذكره جميعاً

77
00:05:00,466 --> 00:05:01,718
‫يوم مصيريّ

78
00:05:02,635 --> 00:05:05,179
‫أريدكما أن تتذكرا
‫هذا التدوين لتعرفا

79
00:05:05,304 --> 00:05:08,641
‫على الأقل أن والدكما
‫كان صادقاً تماماً

80
00:05:09,558 --> 00:05:14,772
‫كي تعلما أنني قلت الحقيقة عندما
‫أخبرتكما أنكما أهم شيء بالنسبة لي

81
00:05:16,190 --> 00:05:17,858
‫ولن أؤذيكما قط

82
00:05:18,234 --> 00:05:19,485
‫لن أتخلى عنكما قط

83
00:05:26,702 --> 00:05:27,993
‫أحبك يا "أيبل"

84
00:05:28,995 --> 00:05:30,246
‫أحبك يا "توماس"

85
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
‫أكثر من أي شيء أو أي أحد

86
00:05:33,750 --> 00:05:35,334
‫وسأحبكما دائماً

87
00:05:36,293 --> 00:05:40,464
‫كل شيء أفعله
‫أفعله من أجل ابنيّ

88
00:06:12,037 --> 00:06:14,832
‫"(هاري أوبي ونستون)
‫ابن مخلص، أب شجاع، صديق وفي"

89
00:07:11,515 --> 00:07:14,059
‫كلا، أوقفهم حتى تسمع مني

90
00:07:15,560 --> 00:07:17,020
‫"تارا" لم تعد إلى المنزل

91
00:07:17,437 --> 00:07:19,940
‫وضعنا وحدةً في المنزل
‫و"سانت توماس" وورشة "تيلر مورو"

92
00:07:20,273 --> 00:07:22,192
‫تحدثت مع محاميها في المستشفى

93
00:07:22,526 --> 00:07:23,735
‫لم تسمع منها

94
00:07:23,861 --> 00:07:26,154
‫- إنها خائفة
‫- هل تظن أنها هربت؟

95
00:07:26,238 --> 00:07:28,532
‫- إنها أذكى من هذا
‫- أجل

96
00:07:29,491 --> 00:07:31,284
‫نفدت خياراتها

97
00:07:31,451 --> 00:07:33,745
‫بحلول الآن، هم يعرفون
‫أنها أخذت الولدين

98
00:07:33,870 --> 00:07:35,498
‫ليس هناك عودة

99
00:07:35,747 --> 00:07:38,667
‫هل تعتقد حقاً "تيلر" سيقتلها
‫عندما يعلم بما فعلت؟

100
00:07:43,004 --> 00:07:44,256
‫لنعرف هذا

101
00:07:47,300 --> 00:07:48,927
‫{\an8}هيا بنا

102
00:07:56,768 --> 00:07:58,019
‫{\an8}شكراً

103
00:08:07,279 --> 00:08:08,822
‫{\an8}- مرحباً
‫- مرحباً عزيزتي

104
00:08:09,865 --> 00:08:11,324
‫{\an8}هل أنت بخير؟

105
00:08:11,450 --> 00:08:13,952
‫{\an8}أجل متألم لكن بخير

106
00:08:14,578 --> 00:08:18,039
‫{\an8}- هل سمعت من "جاكس"؟
‫- أجل إنه في طريقه

107
00:08:18,290 --> 00:08:22,043
‫{\an8}لأنني رأيت "كوين" والمأمور
‫خارج منزله عندما غادرت

108
00:08:23,503 --> 00:08:25,797
‫{\an8}حسناً سنأخذ "ويست" عند الكوخ

109
00:08:25,922 --> 00:08:29,718
‫و"مونتيز" عند مشفى "سانت توماس"
‫عندما تظهر سنخبركم فوراً

110
00:08:30,427 --> 00:08:32,512
‫{\an8}ربما الآن هي تحت الحماية

111
00:08:32,679 --> 00:08:35,765
‫{\an8}فلماذا المأمور خارج المنزل؟

112
00:08:36,308 --> 00:08:39,436
‫{\an8}إذا وشت بالنادي، لكنا محتجزين من الآن

113
00:08:39,561 --> 00:08:41,438
‫سنجد حلاً مع "جاكس"
‫هيا بنا

114
00:08:45,317 --> 00:08:48,278
‫ألديك دقيقة؟

115
00:08:50,906 --> 00:08:52,157
‫{\an8}أجل

116
00:08:53,950 --> 00:08:56,828
‫{\an8}عزيزتي، اذهب عند "ساردوتشي"

117
00:08:56,953 --> 00:09:01,374
‫{\an8}خذ بعض النقانق والفلفل وبعض
‫لفات الخبز الصلبة والمقبلات

118
00:09:01,958 --> 00:09:03,877
‫{\an8}لا بد أن الرجال جائعون

119
00:09:04,002 --> 00:09:07,631
‫{\an8}"ساردوتشي"؟
‫أستطيع صنع شطائر أفضل هنا

120
00:09:11,635 --> 00:09:15,764
‫{\an8}هيا سأعرفك إلى صديقتي "نينا"
‫ذات واقي الركبتين

121
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
‫{\an8}تفضلهما بطريقة مريعة بعض الشيء

122
00:09:18,183 --> 00:09:19,476
‫{\an8}لماذا يسمونها ذات واقي الركبتين؟

123
00:09:20,101 --> 00:09:23,897
‫{\an8}- أين ولدت؟
‫- "نيو جيرسي" وكالة الحدائق

124
00:09:24,022 --> 00:09:26,149
‫{\an8}حقاً؟ أي مخرج؟

125
00:09:27,776 --> 00:09:30,820
‫أحب هذه الفتاة، إنها مرحة

126
00:09:30,904 --> 00:09:32,364
‫{\an8}أجل ظريفة

127
00:09:33,114 --> 00:09:35,158
‫{\an8}مجنونة لكن ظريفة

128
00:09:35,700 --> 00:09:37,786
‫{\an8}"جاكس" يصلح أضرارها

129
00:09:42,541 --> 00:09:43,792
‫ماذا عنك؟

130
00:09:45,085 --> 00:09:47,587
‫أين وصلت بإصلاح الأضرار؟

131
00:09:50,048 --> 00:09:51,424
‫ليس مثلك

132
00:09:51,967 --> 00:09:53,718
‫رائحتك تفوح من مبيض الملابس

133
00:09:54,886 --> 00:09:57,597
‫أجل كنت منشغلة

134
00:09:58,682 --> 00:10:00,517
‫"تار" لا تحسن التنظيف

135
00:10:01,476 --> 00:10:02,894
‫هناك عمل أكثر بكثير
‫يجب القيام به

136
00:10:05,647 --> 00:10:07,232
‫تهربت من سؤالي

137
00:10:09,984 --> 00:10:11,570
‫هل أنت بخير؟

138
00:10:13,488 --> 00:10:14,864
‫أنا آسف بشأن "ديوسا"

139
00:10:15,115 --> 00:10:18,910
‫- أهملت عدد الأقراص
‫- هذا هراء

140
00:10:20,745 --> 00:10:23,623
‫أنت لست الشخص الذي
‫يفقد مسارهيا "جوس"

141
00:10:26,375 --> 00:10:29,004
‫كنت تعلم أن هذه الكمية قد تقتلك

142
00:10:30,547 --> 00:10:31,798
‫لكنها لم تفعل

143
00:10:34,967 --> 00:10:36,886
‫ممتن أم خائب الأمل؟

144
00:10:42,434 --> 00:10:44,185
‫لا أريد أن أموت

145
00:10:45,979 --> 00:10:47,354
‫أنا فقط...

146
00:10:47,981 --> 00:10:50,608
‫غير واثق كيف أعيش حياتي الآن

147
00:10:54,446 --> 00:10:56,114
‫هل ستخبري "جاكس"؟

148
00:10:58,116 --> 00:10:59,366
‫لا

149
00:11:02,662 --> 00:11:05,040
‫لديه ما يكفي الآن

150
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
‫أجل

151
00:11:14,883 --> 00:11:18,260
‫هل قال "نيرو" شيئاً
‫عن ليلة أمس؟

152
00:11:20,346 --> 00:11:24,392
‫ربما أني بالغت بمشاركة
‫بعض المعلومات

153
00:11:28,271 --> 00:11:31,191
‫لا بأس
‫كان يعلم أنك منحرف

154
00:11:34,110 --> 00:11:35,403
‫لا تقلق

155
00:11:35,862 --> 00:11:37,072
‫لم يقل شيئاً

156
00:11:37,364 --> 00:11:38,656
‫ولن يفعل

157
00:11:40,116 --> 00:11:42,827
‫أجل، حسناً

158
00:11:47,247 --> 00:11:49,501
‫يجب أن تقرر ما تريد يا عزيزي

159
00:11:50,292 --> 00:11:51,627
‫هل تسمعني؟

160
00:11:53,004 --> 00:11:55,631
‫الوهن عائق

161
00:11:57,925 --> 00:12:00,010
‫لا مكان له في هذه الحياة

162
00:12:03,765 --> 00:12:07,143
‫ثق بي أنا أعرف

163
00:12:13,024 --> 00:12:15,527
‫مرحباً أين كنت؟

164
00:12:17,445 --> 00:12:19,072
‫أقود دراجتي فحسب

165
00:12:21,324 --> 00:12:22,575
‫أنا بخير

166
00:12:23,034 --> 00:12:24,327
‫هل سمعت شيئاً؟

167
00:12:26,037 --> 00:12:27,287
‫لا

168
00:12:27,789 --> 00:12:29,040
‫الكل في الأعلى

169
00:12:30,709 --> 00:12:32,626
‫حسناً شكراً

170
00:12:34,838 --> 00:12:36,381
‫هل "نيرو" في "ديوسا"؟

171
00:12:36,463 --> 00:12:39,259
‫في "ستوكتون"، سيعود خلال ساعات

172
00:12:39,843 --> 00:12:43,680
‫- سحقاً!
‫- هل تمزح معي؟

173
00:12:44,680 --> 00:12:47,016
‫سوف أضرب هذه الفتاة السوداء

174
00:12:47,183 --> 00:12:49,144
‫أمي ليس اليوم

175
00:12:53,523 --> 00:12:55,233
‫يجب أن نتحدث يا "جاكسون"

176
00:13:02,406 --> 00:13:04,784
‫أخبري "نيرو" أنني سأقابله
‫في "ديوسا"

177
00:13:13,752 --> 00:13:16,921
‫- سيدة "تيلر"
‫- اذهبي إلى الجحيم

178
00:13:20,425 --> 00:13:22,260
‫لا أحد يختار عائلته

179
00:13:23,678 --> 00:13:24,929
‫ماذا تريدين؟

180
00:13:27,849 --> 00:13:30,852
‫أريد التحدث مع السيد "تيلر" وحدنا

181
00:13:35,189 --> 00:13:36,441
‫أجل

182
00:13:52,791 --> 00:13:56,252
‫يبدو أن الروابط بيننا تتعمق

183
00:13:57,754 --> 00:14:00,715
‫- كيف هذا؟
‫- هل تعلم أين زوجتك؟

184
00:14:04,260 --> 00:14:06,179
‫أخذت الولدين

185
00:14:06,763 --> 00:14:08,890
‫- لبعض العزلة
‫- إلى أين؟

186
00:14:11,600 --> 00:14:12,894
‫لماذا تهتمين؟

187
00:14:14,853 --> 00:14:16,105
‫كان لدينا اجتماع

188
00:14:16,648 --> 00:14:17,898
‫وقد فوتته

189
00:14:18,650 --> 00:14:21,735
‫أحاول معرفة إن كنا سنعيد ترتبيه

190
00:14:26,114 --> 00:14:27,991
‫عندما أراها سأخبرها

191
00:14:39,796 --> 00:14:42,923
‫هل تتصارع مع حاجتك
‫لتكون رجلاً صالحاً؟

192
00:14:44,384 --> 00:14:49,763
‫أنا أتصارع مع كل حاجاتي
‫مثل الجميع

193
00:14:50,556 --> 00:14:53,059
‫أعتقد أننا نتصارع معها كل يوم

194
00:14:53,934 --> 00:14:56,812
‫ما تفعله ضد ما هي شخصيتك

195
00:15:01,651 --> 00:15:02,901
‫هل انتهينا؟

196
00:15:09,325 --> 00:15:11,619
‫أعلم كم تحب "تارا"

197
00:15:12,619 --> 00:15:14,913
‫وأفهم كم عمق حبها لك

198
00:15:16,708 --> 00:15:19,126
‫الخيانة شعور قوي

199
00:15:21,296 --> 00:15:27,718
‫لا يمكن مضاهاته إلا بغريزة الأمومة
‫لأم تحمي صغارها

200
00:15:27,844 --> 00:15:31,472
‫لا أحتاج إلى درس
‫في المشاعر العائلية

201
00:15:34,684 --> 00:15:37,811
‫إن كان لديك ما تقولينه، قوليه

202
00:15:42,983 --> 00:15:45,528
‫أياً كانت القرارات
‫التي اتُخذت هنا اليوم

203
00:15:47,113 --> 00:15:48,864
‫نتيجتها تقع على عاتقك

204
00:15:51,408 --> 00:15:56,998
‫هل ستدع عائلتك تدفع ثمن أخطائك؟

205
00:15:58,750 --> 00:16:01,419
‫هل هذا ما سيفعله رجل صالح؟

206
00:16:04,297 --> 00:16:11,262
‫لأنه إذا حدث هذا
‫أعدك يا بنيّ أنه سيدمرك

207
00:16:11,846 --> 00:16:14,390
‫وكل شيء آخر تحبه

208
00:16:17,060 --> 00:16:19,896
‫هذا ليس القانون بداخلي يتحدث

209
00:16:20,063 --> 00:16:23,815
‫بل الأم المليئة بالعيوب
‫التي قامت بأخطاء كثيرة

210
00:16:34,117 --> 00:16:35,703
‫أنت زوج

211
00:16:38,830 --> 00:16:40,458
‫وأب

212
00:16:41,750 --> 00:16:46,381
‫وأنت رجل قبل كل هذا

213
00:16:51,552 --> 00:16:52,929
‫امتلك مكانك

214
00:17:24,377 --> 00:17:26,837
‫"باترسون" لا تعلم أين "تارا"

215
00:17:28,840 --> 00:17:31,008
‫كان يفترض أن تقابلها

216
00:17:31,592 --> 00:17:35,012
‫- ولم تحضر
‫- إذاً عقدت اتفاقاً؟

217
00:17:35,096 --> 00:17:38,809
‫واضح أنه احتياط لشيء
‫كان يفترض أن تحضره

218
00:17:39,184 --> 00:17:42,396
‫- أو تفعله في ذاك الاجتماع
‫- ماذا لديها؟

219
00:17:44,273 --> 00:17:45,898
‫رأت الكثير

220
00:17:48,192 --> 00:17:49,902
‫وهم يريدون شهادة

221
00:17:51,404 --> 00:17:52,989
‫هل تعتقد أنها تهرب؟

222
00:17:53,322 --> 00:17:56,575
‫ليس مع الولدين
‫لن تعرّضهما لهذا

223
00:17:57,201 --> 00:18:00,579
‫"أيبل" يجب أن يكون قريباً من أطبائه
‫في الأمر مخاطرة كبيرة

224
00:18:00,706 --> 00:18:03,959
‫مما يعني أنها في الخارج
‫تفكر أين ستقفز

225
00:18:04,250 --> 00:18:06,127
‫علينا أن نجدها أولاً

226
00:18:10,089 --> 00:18:13,510
‫لإقناعها أن النادي يعتمد عليها

227
00:18:18,180 --> 00:18:20,808
‫لإقناعها بعدم الخيانة

228
00:18:22,644 --> 00:18:23,894
‫وإذا لم نستطع؟

229
00:18:35,865 --> 00:18:37,450
‫عندها سنفعل ما يجب علينا

230
00:18:42,913 --> 00:18:45,624
‫سنتخذ هذا القرار
‫عندما نعرف أكثر

231
00:18:46,126 --> 00:18:48,754
‫لكن الآن علينا أن نعرف أين هي

232
00:18:49,129 --> 00:18:50,379
‫أجل

233
00:18:54,967 --> 00:18:56,178
‫حسناً

234
00:18:57,929 --> 00:19:00,097
‫ليس لديها عائلة هنا

235
00:19:01,015 --> 00:19:03,268
‫الإدارية في المستشفى

236
00:19:03,810 --> 00:19:05,061
‫مقربة منها

237
00:19:06,228 --> 00:19:10,232
‫حسناً سأكلف "مونتيز" بهذا

238
00:19:10,608 --> 00:19:12,068
‫والمحامي الجديد

239
00:19:12,402 --> 00:19:13,652
‫"أنسر" يعرف من هو

240
00:19:14,445 --> 00:19:16,782
‫لنضغط عليه لنعرف
‫إن كان على اتصال بها

241
00:19:16,906 --> 00:19:19,325
‫ربما "باروسكي" يساعدنا
‫لديه شرطي يراقب الوضع

242
00:19:20,619 --> 00:19:22,453
‫هذه فكرة جيدة، اتصل به

243
00:19:32,798 --> 00:19:36,926
‫آسف هناك سيد يريد "جاكس"
‫"ماركوس ألفاريز"

244
00:19:50,856 --> 00:19:54,985
‫إذا جئت للمثلجات
‫أخشى أنه غطاء فقط

245
00:19:56,071 --> 00:20:00,075
‫- "جاكسون"
‫- "ماركوس"

246
00:20:01,243 --> 00:20:03,953
‫سمعت عن "كلاي"
‫تعازيّ الحارة

247
00:20:05,121 --> 00:20:06,373
‫أجل

248
00:20:07,916 --> 00:20:09,667
‫تغييرات كثيرة تحصل في ناديكم

249
00:20:10,585 --> 00:20:11,836
‫أجل

250
00:20:13,379 --> 00:20:16,966
‫سفرك كل هذه المسافة
‫يجعلني أعتقد أنه ربما هذه مشكلة

251
00:20:17,883 --> 00:20:19,385
‫لدي مخاوفي

252
00:20:28,520 --> 00:20:29,770
‫بشأن؟

253
00:20:30,271 --> 00:20:33,732
‫أنت و"بوب" تعاونتما على وضع
‫شبكات التوزيع في "أوكلاند"

254
00:20:34,525 --> 00:20:40,281
‫نحن والسود والصينيون نتعاون
‫لأننا نثق بأنك تحافظ على نزاهة الجميع

255
00:20:41,991 --> 00:20:44,660
‫لم أزعم يوماً أنني العراب

256
00:20:45,786 --> 00:20:50,041
‫رتبت لقاء فقط
‫الحدود والمعاهدات هي اتفاقات متبادلة

257
00:20:50,834 --> 00:20:52,835
‫ربما كان عليك طلب اجتماع آخر

258
00:20:52,960 --> 00:20:55,171
‫للقول إنك تنسحب من تجارة لسلاح

259
00:20:57,590 --> 00:21:02,428
‫كل خطوة قمت بها منذ أخذت مطرقة
‫الحكم كانت باتجاه هذا الهدف

260
00:21:03,387 --> 00:21:04,764
‫كنت تعرف أن ذلك سيحصل

261
00:21:07,183 --> 00:21:10,936
‫تسليم السلاح لـ"ماركس"
‫سيطيح بفريق "لين"

262
00:21:11,270 --> 00:21:13,647
‫هل هناك شيء آخر
‫كان علينا أن نعرف بحصوله؟

263
00:21:17,651 --> 00:21:19,237
‫أغضب الأيرلنديون "لين"

264
00:21:21,280 --> 00:21:23,657
‫وألقى غضبه علينا
‫وأخذ أحد رجالي

265
00:21:24,784 --> 00:21:26,702
‫وفعلت ما توجب علي فعله

266
00:21:29,788 --> 00:21:32,417
‫الاتحاد يتم إقفاله يا "جاكس"

267
00:21:33,375 --> 00:21:36,086
‫"روميو" أوقف تلك المنافسة الخطيرة

268
00:21:37,421 --> 00:21:40,633
‫عملية نقل الأسلحة
‫كانت لتشكل مدخولاً لنا

269
00:21:41,675 --> 00:21:44,261
‫خسارتها كانت مؤلمة

270
00:21:45,471 --> 00:21:48,182
‫كانت تجارة السلاح ستملأ الفراغ

271
00:21:48,849 --> 00:21:52,144
‫- كان يجب أن تقدم العرض لنا
‫- حسناً أولاً

272
00:21:52,229 --> 00:21:55,981
‫ما كنت ستحصل على مدخول
‫الاتحاد لولا مساعدتنا

273
00:21:56,148 --> 00:22:00,778
‫ثانياً ليس لديك الامتداد
‫أو العلاقات التي يملكها "ماركس"

274
00:22:01,780 --> 00:22:03,572
‫اسمع يا "ماركوس"، أن أفهمك

275
00:22:03,865 --> 00:22:06,825
‫استيلاء الزنوج على الأسلحة
‫يبدو انتقالاً في السلطة

276
00:22:06,951 --> 00:22:08,285
‫لكنه ليس كذلك

277
00:22:08,702 --> 00:22:12,790
‫"أوغست" لا يرى مصلحة
‫بإخلال التوازن في "أوكلاند"

278
00:22:13,958 --> 00:22:19,046
‫إنه يملك الشبكة الأكبر
‫إنه محمي ويملك ارتبطات سياسية

279
00:22:20,172 --> 00:22:22,800
‫كان ذلك مخرجنا الوحيد من الأيرلنديين

280
00:22:28,597 --> 00:22:30,724
‫نحن متأخرون أسبوعان على الشحنة الأسلحة

281
00:22:31,642 --> 00:22:35,104
‫- الانتقال يستغرق دقيقة
‫- ليس لدي دقيقة

282
00:22:36,355 --> 00:22:38,566
‫هذا يدفن الهدوء في منطقتي

283
00:22:39,024 --> 00:22:41,986
‫وبسببكم سوف ينفجر الوضع

284
00:22:42,361 --> 00:22:45,239
‫"ماركس" يجب أن يحصل
‫على الشحنة الأولى

285
00:22:45,364 --> 00:22:47,908
‫سأجري الاتصالات وأحصل لك
‫على أسلحتك

286
00:22:48,742 --> 00:22:51,078
‫وتحدث مع "أوغست" لتسمع منه

287
00:22:51,620 --> 00:22:55,124
‫"أوكتاون" ستعمل كالمعتاد

288
00:22:55,708 --> 00:22:56,959
‫اليوم؟

289
00:23:01,213 --> 00:23:02,631
‫أجل، حسناً

290
00:23:03,299 --> 00:23:04,800
‫أريد "نيرو" هناك

291
00:23:06,135 --> 00:23:07,387
‫لماذا؟

292
00:23:09,555 --> 00:23:11,348
‫إنه ليس طرفاً بهذا العمل

293
00:23:11,473 --> 00:23:13,142
‫أنا أنشئ علاقة جديدة

294
00:23:13,267 --> 00:23:14,727
‫أنا أثق بأحكامه

295
00:23:17,021 --> 00:23:18,731
‫أي علاقة هذه؟

296
00:23:19,940 --> 00:23:22,610
‫جماعة "مايانز" ينشئون فرعاً في "ستوكتون"

297
00:23:24,153 --> 00:23:25,738
‫منذ متى؟

298
00:23:26,780 --> 00:23:29,074
‫هنالك فرع سينشأ خلال أسبوعين

299
00:23:29,366 --> 00:23:30,826
‫"كومستوك"، الجانب الشرقي

300
00:23:31,702 --> 00:23:35,372
‫لدي عمل في "ستوكتون"
‫عمل شرعي

301
00:23:36,707 --> 00:23:41,045
‫- لماذا أسمع بهذا الأمر الآن؟
‫- هيا

302
00:23:41,170 --> 00:23:44,506
‫كل ما كنت أفعله
‫يتحرك في ذاك الاتجاه

303
00:23:44,798 --> 00:23:46,717
‫كنت تعلم أن ذلك سيحصل

304
00:23:48,927 --> 00:23:51,430
‫سآخذ الأسلحة من حظيرة الخيل
‫كما نفعل دائماً

305
00:23:52,056 --> 00:23:53,307
‫اتصل بي

306
00:23:59,104 --> 00:24:01,190
‫مشاكل مع اللاتينيين؟

307
00:24:05,027 --> 00:24:07,071
‫أحضر لي الملك "نيرو"

308
00:24:42,314 --> 00:24:45,401
‫- مرحباً
‫- "ميتش" هنا "تارا نولز"

309
00:24:45,526 --> 00:24:47,319
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

310
00:24:47,695 --> 00:24:48,987
‫أين أنت؟ ماذا حدث؟

311
00:24:49,405 --> 00:24:52,408
‫أنا في "لودي" كنت أحتاج
‫إلى الوقت للتفكير

312
00:24:52,533 --> 00:24:54,910
‫"باترسون" كانت تشعر بهذا

313
00:24:55,035 --> 00:24:58,372
‫ما زال العرض قائماً
‫لكن يجب أن يحدث اليوم

314
00:25:01,208 --> 00:25:02,418
‫أخبرهم أنني مستعدة

315
00:25:02,543 --> 00:25:05,838
‫علي أن أحضرك، غياب آخر
‫ستنتهي الصفقة

316
00:25:05,963 --> 00:25:08,757
‫كلا، أريد لقاءك أولاً للتأكد
‫أن الصفقة كما وعدوا بها

317
00:25:08,882 --> 00:25:10,843
‫حسناً أنا في المحكمة

318
00:25:10,968 --> 00:25:13,679
‫سأحتاج إلى بعض الوقت
‫للعودة إلى مكتبي وأخذ الوثائق

319
00:25:13,804 --> 00:25:18,183
‫- حسناً سأرسل لك موقع اللقاء
‫- سأراك حينها

320
00:25:19,184 --> 00:25:20,436
‫وداعاً

321
00:25:41,790 --> 00:25:46,086
‫- هل هذا أبي؟
‫- كلا

322
00:25:49,173 --> 00:25:53,469
‫كان صديقاً لي
‫يساعدنا في الرحلة

323
00:25:54,928 --> 00:25:57,598
‫سوف نمرح كثيراً

324
00:25:58,682 --> 00:26:03,520
‫سنذهب لمكان رائع وأشياء
‫كثيرة نلعب بها

325
00:26:04,396 --> 00:26:07,149
‫ثم نختار أي مكان في العالم نذهب إليه

326
00:26:07,566 --> 00:26:09,735
‫هل سنذهب في طائرة؟

327
00:26:09,860 --> 00:26:11,570
‫أجل ربما اثنتين أو ثلاث

328
00:26:13,155 --> 00:26:15,324
‫لكن أريد منك معروفاً

329
00:26:18,619 --> 00:26:20,829
‫أعتقد أن أخاك خائف

330
00:26:21,288 --> 00:26:24,124
‫أشخاص جدد وأماكن مختلفة

331
00:26:27,294 --> 00:26:29,421
‫سوف يحتاج لأخيه الأكبر

332
00:26:39,932 --> 00:26:41,683
‫مرحباً قرد عفن

333
00:27:16,052 --> 00:27:18,721
‫لنلعب لعبة اتبع المحامي

334
00:27:19,639 --> 00:27:21,558
‫أفضل لعبة لندهس المحامي

335
00:27:23,226 --> 00:27:24,686
‫ما زال ذلك مبكراً

336
00:28:01,181 --> 00:28:02,891
‫ابحث عن مكان "ماركس"

337
00:28:05,685 --> 00:28:09,938
‫كيف الحال أيها الشبان؟
‫"تايلر"، "تيغ"؟

338
00:28:14,861 --> 00:28:17,571
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

339
00:28:18,198 --> 00:28:19,991
‫لا أخبار عن "تارا"

340
00:28:20,074 --> 00:28:21,575
‫أجل، تحدثت مع "جيما"

341
00:28:22,285 --> 00:28:23,536
‫آسف

342
00:28:26,914 --> 00:28:29,876
‫منذ متى تعرف أن جماعة "مايانز"
‫تنشئ فرعاً في "ستوكتون"؟

343
00:28:30,125 --> 00:28:31,377
‫عرفت يوم أمس

344
00:28:35,548 --> 00:28:37,717
‫هل تعتقد أنني سأخفي ذلك عنك؟

345
00:28:38,468 --> 00:28:42,055
‫لا أعلم
‫بينك وبين "ألفاريز" ارتباط عائلي

346
00:28:42,346 --> 00:28:44,015
‫وقضيتما عقوبة سجن معاً

347
00:28:45,599 --> 00:28:47,727
‫أجل نعرف بعضنا

348
00:28:50,313 --> 00:28:52,565
‫لكنني لا أخفي الأسرار عن الأصدقاء

349
00:28:55,151 --> 00:28:56,402
‫ماذا يعني هذا؟

350
00:28:58,946 --> 00:29:00,990
‫هل تؤمن بالقدر؟

351
00:29:01,866 --> 00:29:05,203
‫شيء أعظم منا يرتب كل القطع

352
00:29:06,454 --> 00:29:07,704
‫ليس اليوم

353
00:29:08,080 --> 00:29:13,378
‫أنا أؤمن بذلك
‫لأنني أشعر بهذا كل مرة أرى ابني

354
00:29:16,505 --> 00:29:21,843
‫ألا تفكر ربما كل الأمور السيئة
‫التي تحصل لأم طفليك

355
00:29:22,512 --> 00:29:26,724
‫ربما بسبب شيء قبيح
‫فعلته لوالدة طفل آخر؟

356
00:29:30,602 --> 00:29:31,980
‫لا أعرف أين ستصل بهذا الأمر

357
00:29:32,063 --> 00:29:35,608
‫رجاءً لا تكذب علي مرتين

358
00:29:38,570 --> 00:29:40,655
‫أعلم ما حدث لـ"دارفاني"

359
00:29:40,822 --> 00:29:42,823
‫أعلم ما طلبت من "جوس" أن يفعل

360
00:29:46,869 --> 00:29:49,789
‫- ماذا فعل؟
‫- قتل امرأة بريئة

361
00:29:53,292 --> 00:29:57,879
‫ثم نظرت في عيني وكذبت علي

362
00:29:59,173 --> 00:30:01,467
‫وعانقتني ودعوتني بأخيك

363
00:30:10,435 --> 00:30:13,563
‫تعتقد شيء كهذا سيُدفن؟
‫يختفي هكذا؟

364
00:30:15,523 --> 00:30:18,026
‫كلا، إنه يعود

365
00:30:19,443 --> 00:30:23,197
‫وعندما يعود... يجعلك تدفع الثمن

366
00:30:27,368 --> 00:30:28,620
‫"نيرو"

367
00:30:31,079 --> 00:30:35,001
‫"ماركس" ليس قادم
‫"تايلر" يتولى عمل الشوارع الآن

368
00:30:37,169 --> 00:30:38,463
‫يا إلهي

369
00:30:39,671 --> 00:30:41,173
‫كيف جرى الأمر؟

370
00:30:41,757 --> 00:30:43,675
‫مختلف عما توقعت

371
00:30:52,601 --> 00:30:55,730
‫- "ماركوس"
‫- "تايلر"، مسرور بلقائك

372
00:30:55,897 --> 00:30:57,397
‫أين "ماركس"؟

373
00:30:57,564 --> 00:31:00,651
‫السيد "ماركس" لن يكون طرفاً
‫في ما يحدث في الشوارع

374
00:31:02,028 --> 00:31:06,866
‫نفهم أن لديك مخاوفاً
‫من نقل متعلقات إلى "أوكتاون"

375
00:31:07,866 --> 00:31:09,661
‫ليس لدينا مخاوف

376
00:31:09,827 --> 00:31:14,248
‫أعتقد الجميع يحاول فهم ما سيبدو
‫عليه هذا الطراز من العمل الجديد

377
00:31:14,832 --> 00:31:17,919
‫أكدت لرجال جماعة "مايانز"
‫ألا شيء تغير

378
00:31:18,044 --> 00:31:21,588
‫ممنوعات، بغاء، لعب الشوارع
‫كله يبقى كما هو

379
00:31:21,714 --> 00:31:24,633
‫أجل فقط وجه مختلف
‫تولي العتاد، صحيح؟

380
00:31:24,759 --> 00:31:27,428
‫هذا صحيح وجه أجمل

381
00:31:27,553 --> 00:31:29,472
‫لكن كل شيء آخر مشابه

382
00:31:30,056 --> 00:31:33,058
‫- ماذا عن "لين"؟
‫- ماذا عنه؟

383
00:31:33,309 --> 00:31:36,103
‫ما دام أنه سيكون منضبطاً
فسيحتفظ بمنطقته

384
00:31:36,771 --> 00:31:40,273
‫وأنت تبقي الجميع في حدودهم الآن؟

385
00:31:40,400 --> 00:31:43,986
‫قلت لك يا "ماركوس"

386
00:31:44,111 --> 00:31:47,824
‫موضوع "لين" كان يتعلق
‫بالأيرلندي ورجلي

387
00:31:47,990 --> 00:31:50,617
‫هذا صحيح، ولن يضر "أوكلاند"

388
00:31:51,201 --> 00:31:53,371
‫قتلت عمه وثمانيةً من رجاله

389
00:31:53,662 --> 00:31:55,415
‫كيف لا يضر هذا؟

390
00:31:59,085 --> 00:32:00,669
‫هذه ليست مشكلتك

391
00:32:01,044 --> 00:32:03,004
‫سوف نتولى ارتداد المشكلة

392
00:32:03,256 --> 00:32:05,007
‫تواصلنا مع "هاري لين"

393
00:32:05,758 --> 00:32:10,429
‫سأركز على أسلحتي إن كنت مكانك

394
00:32:12,180 --> 00:32:15,268
‫حسناً سمعت ما أحتاجه

395
00:32:16,227 --> 00:32:17,853
‫سنأخذ أسلحتك

396
00:32:21,190 --> 00:32:22,983
‫رجالي سيفرغون الشحنات

397
00:32:23,151 --> 00:32:24,861
‫أعطي "ريغز" المال

398
00:32:25,820 --> 00:32:27,321
‫وأراك الشهر القادم

399
00:32:33,535 --> 00:32:36,038
‫- جيد
‫- أجل

400
00:32:38,665 --> 00:32:39,958
‫اعتن بنفسك

401
00:32:43,713 --> 00:32:47,175
‫أعتقد لا أحد منا بأهمية كافية
‫لإخراج "ماركس" إلى الشارع

402
00:32:48,925 --> 00:32:50,886
‫لا يمكن حضوره مع البضاعة

403
00:32:51,011 --> 00:32:52,929
‫- سوف أرتب...
‫- استيقظ يا صديقي

404
00:32:53,264 --> 00:32:56,391
‫أنا مجرد مجرم مكسيكي وأنت
‫أبيض منتهي الصلاحية

405
00:32:56,851 --> 00:32:59,145
‫لا أحد منا يستحق الأكل
‫على هذه المائدة

406
00:33:02,147 --> 00:33:04,150
‫هل تريد مساعدتنا بتعبئة الأسلحة؟

407
00:33:04,650 --> 00:33:06,902
‫أجل

408
00:33:23,920 --> 00:33:25,838
‫ماذا حدث مع الصينيين؟

409
00:33:26,171 --> 00:33:29,174
‫"تايلر" وصديقك "تيلر"
‫قتلاهم بدم بارد

410
00:33:29,925 --> 00:33:34,430
‫أعتقد كي يبهروا "الجيش الجمهوري الأيرلندي"
‫ويكملوا الاتفاق مع "ماركس"

411
00:34:01,081 --> 00:34:03,251
‫مهلاً، افتحها

412
00:34:03,708 --> 00:34:04,961
‫دعه يرى

413
00:34:14,010 --> 00:34:15,263
‫هذا جيد

414
00:34:18,014 --> 00:34:19,267
‫أعطه المال

415
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
‫ما هذا؟

416
00:34:28,316 --> 00:34:29,569
‫ماذا تفعل؟

417
00:34:31,487 --> 00:34:33,280
‫فقط أضع الطعام على مائدتنا

418
00:34:35,449 --> 00:34:37,450
‫عبئها، هيا

419
00:34:37,952 --> 00:34:39,244
‫هيا بسرعة

420
00:34:54,510 --> 00:34:57,846
‫سأجعل رجالي يراقبون
‫تمرير الرسالة للأقسام الأخرى

421
00:34:57,972 --> 00:34:59,349
‫منذ متى غادرت؟

422
00:34:59,474 --> 00:35:04,103
‫ليلة أمس، لا أريد أن يوقفها
‫أحد أو يخيفها

423
00:35:04,687 --> 00:35:06,356
‫أريد فقط معرفة مكانها

424
00:35:06,480 --> 00:35:08,899
‫فهمت، أنا آسف

425
00:35:09,025 --> 00:35:11,276
‫إن أخذ ابنيك أمر صعب

426
00:35:12,027 --> 00:35:14,238
‫- أجل
‫- لدي أنباء جيدة

427
00:35:14,364 --> 00:35:16,866
‫البحرية عادت للبلدة
‫و"كوليت" تضاعف العمل

428
00:35:16,990 --> 00:35:19,076
‫يبدو أن الأمور تستقر هنا

429
00:35:19,576 --> 00:35:21,536
‫أجل كما سمعت، هذا جيد

430
00:35:23,997 --> 00:35:27,209
‫نادي دراجات "مايانز"، هل تعرفهم؟

431
00:35:28,418 --> 00:35:30,087
‫"ألفاريز" صحيح؟

432
00:35:30,170 --> 00:35:34,592
‫أجل علمت أنه أقام فرعاً
‫في "ستوكتون" على الجانب الشرقي

433
00:35:35,385 --> 00:35:39,347
‫لن يؤثر بك مباشرةً لكن أريدك
‫أن تسمع هذا مني

434
00:35:40,847 --> 00:35:44,310
‫جماعة "مايانز" وعصابة "ناينرز"
‫ألا يزال الخلاف قائماً؟

435
00:35:45,436 --> 00:35:46,813
‫ليس بعد الآن

436
00:35:47,646 --> 00:35:49,439
‫آسف على المقاطعة
‫تحدثت مع "بوبي"

437
00:35:49,564 --> 00:35:51,650
‫لحقوا المحامي إلى منتزه "لودي"

438
00:35:51,776 --> 00:35:53,151
‫- هل وصلت "تارا"؟
‫- ليس بعد

439
00:35:53,278 --> 00:35:56,196
‫لكن يقولون إنه قابع في السيارة
‫ينتظر أحداً

440
00:35:57,239 --> 00:35:58,490
‫- أي منتزه؟
‫- قرب الملهى

441
00:35:58,616 --> 00:36:00,993
‫حيث يركب الطفل
‫سفينة "ماذر غوس"

442
00:36:01,743 --> 00:36:03,495
‫"أيبل" يحب تلك الحديقة

443
00:36:05,455 --> 00:36:07,332
‫- شكراً "تشارلي"
‫- بالتوفيق

444
00:36:07,708 --> 00:36:11,045
‫اتصل بـ"بوبي"
‫إذا ظهرت "تارا" لا تتركها تذهب

445
00:36:11,169 --> 00:36:14,090
‫- سأفعل
‫- "هاب" أنت معي

446
00:36:17,217 --> 00:36:20,470
‫عندما يسوّي زعيمكم أزمة محلية
‫قد يضطر للتعامل مع أخرى

447
00:36:21,013 --> 00:36:22,265
‫ماذا تقول؟

448
00:36:22,347 --> 00:36:23,993
‫قبل أن تصلوا هنا
‫ورد نداء على الموجة المدنية

449
00:36:24,017 --> 00:36:28,478
‫قُتل أربعة زنوج
‫في مستودع خارج "أوكلاند"

450
00:36:28,563 --> 00:36:31,356
‫آثار حديثة لدراجات نارية
‫تملأ الساحة

451
00:36:32,607 --> 00:36:35,069
‫- تباً
‫- أفهم أن هذا تأكيد

452
00:36:35,236 --> 00:36:38,196
‫جماعة "مايانز" منزعجون لأننا أعطينا
‫توزيع الأسلحة للزنوج

453
00:36:38,363 --> 00:36:39,615
‫توقعت هذا

454
00:36:39,865 --> 00:36:42,200
‫ليس سهلاً التخلي عن التاج

455
00:36:42,327 --> 00:36:45,078
‫كل مزارع وساقطة
‫سيقاتلون على جواهركم

456
00:36:45,245 --> 00:36:47,832
‫لا تقلق يا "تشارلي"، جواهرك بأمان

457
00:36:48,332 --> 00:36:51,085
‫- لن يأثر ذلك في "ستوكتون"
‫- هل أنت واثق؟

458
00:36:51,294 --> 00:36:53,546
‫أين صديقنا "نيرو" بكل هذا؟

459
00:36:55,005 --> 00:36:56,673
‫اللاتيني يحب اللاتيني

460
00:36:58,258 --> 00:37:00,135
‫أخفيت عني هذا الجانب

461
00:37:00,385 --> 00:37:02,262
‫لم أعلم أنه كان سيجري هكذا

462
00:37:02,387 --> 00:37:03,639
حدث ذلك من دون تخطيط

463
00:37:04,223 --> 00:37:05,640
‫لا أقصد قلة أحترام

464
00:37:07,685 --> 00:37:08,894
‫لن أشارك بهذا

465
00:37:09,937 --> 00:37:12,731
‫لدي أكثر من مجرد عمل مع النادي

466
00:37:13,732 --> 00:37:16,735
‫أجل سمعت، زوجة "كلاي"

467
00:37:17,570 --> 00:37:20,947
‫أجل إنها تهمني

468
00:37:21,865 --> 00:37:24,077
‫لا أحد يحاول ليّ ذراعك

469
00:37:24,201 --> 00:37:26,371
‫أعلم أنك تحاول الخروج من الشوارع

470
00:37:26,620 --> 00:37:27,872
‫أنت تستحق ذلك

471
00:37:29,207 --> 00:37:30,874
‫سلمه لتابعك هناك

472
00:37:31,541 --> 00:37:33,044
‫يبدو تواقاً إلى ذلك

473
00:37:34,419 --> 00:37:35,670
‫أجل

474
00:37:36,254 --> 00:37:37,506
‫وكيف سيبدو هذا؟

475
00:37:38,966 --> 00:37:40,717
‫سيبدو أنك تركت "ستوكتون"

476
00:37:44,179 --> 00:37:45,889
‫هل ما زلت تحلم بتلك المزرعة؟

477
00:37:47,891 --> 00:37:50,268
‫إذاً تقاعد واحصل عليها

478
00:37:51,395 --> 00:37:52,771
‫أتلاشى هكذا؟

479
00:37:54,314 --> 00:37:56,983
‫أجل، مع إحيائها بشخص ما

480
00:37:57,150 --> 00:38:00,529
‫هذا لا يحصل كثيراً
‫ليس لأشخاص مثلنا

481
00:38:07,370 --> 00:38:09,288
‫سنجلس مع الصينيين الليلة

482
00:38:09,496 --> 00:38:10,747
‫منزل "لين"

483
00:38:11,915 --> 00:38:14,043
‫ونكشف قضية "ستوكتون" و "أوكلاند"

484
00:38:14,918 --> 00:38:16,670
‫ستكون فترة دامية

485
00:38:18,631 --> 00:38:20,882
‫أرسل "فياسكو" لتمثيلك

486
00:38:25,887 --> 00:38:27,097
‫أنت وأنا؟

487
00:38:27,806 --> 00:38:29,057
‫نحن على وفاق

488
00:38:57,669 --> 00:38:58,920
‫هيا

489
00:39:01,423 --> 00:39:03,216
‫يا إلهي

490
00:39:08,638 --> 00:39:09,890
‫يمكنك الذهاب

491
00:39:10,515 --> 00:39:12,602
‫- إنه ظريف
‫- أجل

492
00:39:18,523 --> 00:39:20,525
‫جيد، في الظل

493
00:39:36,958 --> 00:39:38,627
‫كل شيء كما وعدتك به

494
00:39:39,377 --> 00:39:41,379
‫حصانة كاملة من قتل "باميلا توريك"

495
00:39:42,672 --> 00:39:45,383
‫حماية الشهود أمر معقد

496
00:39:46,468 --> 00:39:50,096
‫تقدمين لهم الرصاصة وشهادتك مما يسمح لهم
‫باستخدام قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

497
00:39:52,724 --> 00:39:57,395
‫- سيكون علي الشهادة في المحكمة؟
‫- إذا وصلنا للمحكمة فهذا محتمل

498
00:39:59,231 --> 00:40:00,482
‫حسناً

499
00:40:11,701 --> 00:40:13,662
‫أنا أقيم في فندق "بارنز"

500
00:40:14,871 --> 00:40:18,209
‫خارج "كانيون" غرفة 11
‫فليأخذوني من هناك

501
00:40:20,961 --> 00:40:23,380
‫هذه أول مرة يمرح خلال أيام

502
00:40:29,010 --> 00:40:31,012
‫هلا تمنحنا بعض الوقت؟

503
00:40:31,179 --> 00:40:32,430
‫أجل

504
00:40:33,723 --> 00:40:35,225
‫سأخبر "باترسون"

505
00:40:47,654 --> 00:40:49,739
‫يبدو أنها باقية

506
00:40:58,331 --> 00:40:59,583
‫مرحباً

507
00:41:05,422 --> 00:41:07,007
‫هل من جديد عن "تارا"؟

508
00:41:07,090 --> 00:41:09,801
‫الرجال لا يعتقدون أنها
‫رتبت الصفقة

509
00:41:09,926 --> 00:41:12,012
‫المدعية العامة السافلة تبحث عنها أيضاً

510
00:41:14,180 --> 00:41:15,390
‫قهوة؟

511
00:41:15,849 --> 00:41:17,058
‫أجل

512
00:41:20,729 --> 00:41:25,400
‫وماذا لو كانت "تيرا" هاربة؟

513
00:41:26,985 --> 00:41:28,278
‫"جاكس" سيجدها

514
00:41:29,654 --> 00:41:30,864
‫ويفعل ما يجب

515
00:41:37,912 --> 00:41:40,624
‫هل "ويندي" جاهزة؟

516
00:41:40,749 --> 00:41:43,376
‫أجل، شكراً على أخذها

517
00:41:43,793 --> 00:41:45,045
‫لا مشكلة

518
00:41:47,297 --> 00:41:49,215
‫هل ذهبت لرؤية حبيبك؟

519
00:41:50,342 --> 00:41:51,593
‫أنا ذاهبة

520
00:41:59,851 --> 00:42:01,686
‫هل ذهبت هذا الصباح؟

521
00:42:04,689 --> 00:42:05,940
‫أجل

522
00:42:17,202 --> 00:42:18,453
‫هل يوجد أحد آخر هناك؟

523
00:42:21,498 --> 00:42:22,749
‫لا

524
00:42:22,957 --> 00:42:26,836
‫فقط أنا والرجال يدفنونه

525
00:42:42,102 --> 00:42:43,478
‫ما الداعي لهذا؟

526
00:42:44,312 --> 00:42:46,397
‫لا أعلم ما سأفعل بدونك

527
00:42:48,358 --> 00:42:49,609
‫أنا أحبك يا "واين"

528
00:42:50,694 --> 00:42:52,278
‫آمل أن تعرف ذلك

529
00:42:52,946 --> 00:42:55,739
‫حسناً أنا محبوب

530
00:42:59,285 --> 00:43:01,037
‫أي أخبار عن "تارا"؟

531
00:43:01,955 --> 00:43:03,747
‫لا تقلقي عليها

532
00:43:04,999 --> 00:43:07,669
‫لا أريد الدخول حتى أطمئن
‫على طفلي

533
00:43:07,794 --> 00:43:09,421
‫أجل

534
00:43:10,130 --> 00:43:13,967
‫سوف أرتب لك بالوناً آخر
‫كي تفعلي شيئاً بينما تنتظرين

535
00:43:14,134 --> 00:43:15,427
‫أنت تعرفين الوضع

536
00:43:15,759 --> 00:43:18,680
‫لا فائدة لك بالنسبة لطفلك حتى
‫تستقر أوضاعك

537
00:43:18,805 --> 00:43:21,975
‫أجل، إنما أكره تطبيق ما أعظ به

538
00:43:22,100 --> 00:43:25,228
‫حدثي ولا حرج، تعافي

539
00:43:26,187 --> 00:43:27,980
‫ثم نراك في يوم العائلة

540
00:43:28,857 --> 00:43:30,065
‫يا إلهي

541
00:43:30,859 --> 00:43:32,068
‫هذا مخيف

542
00:43:33,153 --> 00:43:34,404
‫أنتم عائلتي

543
00:43:35,988 --> 00:43:37,157
‫أجل

544
00:43:42,579 --> 00:43:43,830
‫لا انعطافات

545
00:43:44,873 --> 00:43:46,081
‫أجل

546
00:43:47,000 --> 00:43:48,251
‫سأكون في "ديوسا"

547
00:43:55,550 --> 00:43:57,635
‫- هل تريدين؟
‫- أجل

548
00:44:01,389 --> 00:44:05,185
‫سوف نتوقف في منزلي لآخذ
‫بعض الأغراض

549
00:44:06,519 --> 00:44:09,814
‫لأخبر مالكة المنزل أنني سأكون في إجازة

550
00:44:11,441 --> 00:44:14,402
‫يجب أن نخرج قريباً

551
00:44:15,820 --> 00:44:17,655
‫أجل

552
00:44:21,868 --> 00:44:25,163
‫"جيما" أخبرتني عن فتاتك

553
00:44:26,080 --> 00:44:29,083
‫لا أعلم إن كنت تريدينني أن أتصل بها

554
00:44:29,626 --> 00:44:31,711
‫لا شكراً

555
00:44:33,212 --> 00:44:35,672
‫لا أريد نزع الغشاء الآن

556
00:44:36,216 --> 00:44:37,591
‫أجل

557
00:44:38,926 --> 00:44:40,178
‫فهمت

558
00:44:42,346 --> 00:44:43,640
‫كيف حال زوجتك؟

559
00:44:45,390 --> 00:44:46,725
‫ذهبت

560
00:44:48,353 --> 00:44:52,565
‫السرطان ليس التقاعد
‫الذي كانت تأمله

561
00:44:53,191 --> 00:44:55,317
‫إنها في "بوكا"

562
00:44:56,860 --> 00:44:59,072
‫تعيش مع شخص ما في قارب

563
00:45:00,532 --> 00:45:01,783
‫قارب لعين

564
00:45:02,992 --> 00:45:04,284
‫الساقطة

565
00:45:05,787 --> 00:45:09,165
‫بصحة الساقطات اللاتي نكرههن

566
00:45:13,670 --> 00:45:15,463
‫إذاً لماذا بقيت هنا؟

567
00:45:15,964 --> 00:45:17,173
‫لا عمل لا زوجة

568
00:45:17,298 --> 00:45:18,925
‫أعني لا أريد أن أبدو قاسية

569
00:45:19,050 --> 00:45:24,347
‫لكن إن كانت ساعتي تدنو
‫فلن أقضي آخر أيامي في هذا المكان

570
00:45:26,432 --> 00:45:27,642
‫لا أعلم

571
00:45:29,059 --> 00:45:34,482
‫لأنه المكان الوحيد حيث
‫بقي أحد يحبني

572
00:45:37,360 --> 00:45:39,028
‫هل ما زلت تحبينه؟

573
00:45:40,320 --> 00:45:41,614
‫"جاكس"؟

574
00:45:44,200 --> 00:45:45,410
‫لا

575
00:45:45,952 --> 00:45:47,369
‫ما كان يجب أن نتزوج

576
00:45:49,205 --> 00:45:52,375
‫نحن زميلا شرب
‫أقمنا علاقة رائعة

577
00:45:53,543 --> 00:45:57,088
‫"جيما" أدارت الزواج
‫لأنها أرادت أحفاداً

578
00:46:01,467 --> 00:46:03,094
‫و"جاكس" صاحب قلب طيب

579
00:46:04,846 --> 00:46:06,764
‫دائماً شعرت بالأمان معه

580
00:46:09,350 --> 00:46:12,019
‫أخشى أن هذا انتهى

581
00:46:13,021 --> 00:46:14,271
‫أعلم ذلك

582
00:46:16,858 --> 00:46:18,151
‫أعلم ذلك

583
00:46:30,872 --> 00:46:32,999
‫ها هو ذا
‫ها قد أتى "أيبل"

584
00:46:34,459 --> 00:46:36,211
‫أبي

585
00:46:38,088 --> 00:46:39,340
‫عزيزي

586
00:46:56,065 --> 00:46:57,859
‫هل تريد اللعب؟
‫لنلعب

587
00:47:24,801 --> 00:47:26,012
‫اجلسي

588
00:48:00,379 --> 00:48:01,796
‫ماذا ستفعل؟

589
00:48:03,006 --> 00:48:05,050
‫أريد التحدث إليك

590
00:48:10,264 --> 00:48:14,601
‫ربما تعتقدين أن عليك فعل
‫هذا لكن لن أسمح لك

591
00:48:16,520 --> 00:48:21,274
‫- تعرفين ذلك
‫- رجاءً لا تؤذني أمام أطفالي

592
00:48:27,114 --> 00:48:28,949
‫هذا ليس ما أريده

593
00:48:29,617 --> 00:48:31,201
‫لكن هذا كل ما في الأمر

594
00:48:33,371 --> 00:48:36,082
‫لا نهاية أخرى

595
00:48:44,257 --> 00:48:51,221
‫ضحيت بكل شيء لك

596
00:48:53,266 --> 00:48:54,725
‫حاولت

597
00:48:58,061 --> 00:49:03,066
‫لأرى ما تراه وكيف تراه
‫لكن لا أستطيع

598
00:49:05,444 --> 00:49:08,489
‫كل ما أرى هو الكذب والعنف

599
00:49:09,531 --> 00:49:11,408
‫وكيف غيّرك هذا

600
00:49:12,742 --> 00:49:15,746
‫وحولك إلى وحش

601
00:49:23,295 --> 00:49:25,005
‫سأموت إن كان يجب ذلك

602
00:49:27,550 --> 00:49:30,845
‫على الأقل حاولت إنقاذهما
‫من أن يصبحا مثلك

603
00:49:37,893 --> 00:49:40,521
‫لم أجبرك على عيش حياتي

604
00:49:44,858 --> 00:49:47,028
‫عدت إلي

605
00:49:49,195 --> 00:49:51,574
‫أنت جزء مني

606
00:49:54,076 --> 00:49:55,578
‫وكنت دائماً

607
00:50:03,084 --> 00:50:04,502
‫وهذه غلطتي

608
00:50:06,255 --> 00:50:13,261
‫اعتقدت أن حبنا أقوى
‫من التاريخ لكن هذا ليس صحيحاً

609
00:50:17,015 --> 00:50:21,312
‫سوف تنسحب من هذا ألا تذكر؟
‫سوف توقف الدوامة

610
00:50:25,065 --> 00:50:27,026
‫أعرف العذاب الذي تشعر به

611
00:50:27,150 --> 00:50:29,861
‫وأشعر بالألم الذي تصحو به كل يوم

612
00:50:31,696 --> 00:50:35,076
‫والآن تحكم على ابنيك بنفس العذاب

613
00:50:41,540 --> 00:50:43,041
‫سوف يعانيان

614
00:50:44,334 --> 00:50:45,586
‫من هذا

615
00:51:05,564 --> 00:51:08,651
‫هل أقول لهما الوداع
‫قبل أن تأخذني؟

616
00:51:20,578 --> 00:51:23,499
‫لن أؤذيك

617
00:51:25,667 --> 00:51:27,920
‫لن أؤذيهما

618
00:51:34,259 --> 00:51:35,886
‫لا داع لتهربي

619
00:51:38,346 --> 00:51:39,557
‫ليس بعد الآن

620
00:51:42,267 --> 00:51:43,936
‫ماذا يفترض أن أفعل؟

621
00:51:46,439 --> 00:51:48,398
‫فقط كوني أماً جيدة

622
00:51:51,860 --> 00:51:53,446
‫أنقذي ابنينا

623
00:51:55,906 --> 00:51:57,116
‫أرجوك

624
00:52:13,841 --> 00:52:15,091
‫- مرحباً
‫- مرحباً

625
00:52:18,429 --> 00:52:20,680
‫هل بقيت في "ستوكتون" طوال الوقت؟

626
00:52:20,931 --> 00:52:24,392
‫أجل، كم بقيت تنتظرين؟

627
00:52:25,643 --> 00:52:27,103
‫بما يكفي

628
00:52:28,564 --> 00:52:30,315
‫هل كل شيء بخير؟

629
00:52:30,649 --> 00:52:32,526
طال غيابك

630
00:52:33,443 --> 00:52:34,986
‫أعمال مع فريقي

631
00:52:37,740 --> 00:52:40,909
‫- أي أنباء عن "تارا"؟
‫- كلا

632
00:52:42,035 --> 00:52:47,123
‫كنت سأذهب إلى "جاكس"
‫لأنهي بعض الأعمال

633
00:52:48,082 --> 00:52:49,959
‫جئت لأرى إن كنت ستأتي معي

634
00:52:50,085 --> 00:52:51,336
‫لا

635
00:52:52,755 --> 00:52:55,049
‫- كان يوماً معقداً
‫- بلا شك

636
00:52:56,967 --> 00:52:58,677
‫- هل تريد التحدث عنه؟
‫- كلا

637
00:53:05,768 --> 00:53:07,436
‫أتمانع إن فعلت أنا؟

638
00:53:07,727 --> 00:53:10,563
‫ليس الآن، آسف

639
00:53:10,689 --> 00:53:13,316
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

640
00:53:16,903 --> 00:53:19,405
‫لدي مشكلة أريد أن أحلّها

641
00:53:19,739 --> 00:53:22,033
‫وأحتاج إلى البقاء وحدي لفترة

642
00:53:24,245 --> 00:53:27,122
‫- ماذا تقصد بـ"لفترة"؟
‫- الآن، حسناً؟

643
00:53:27,705 --> 00:53:29,833
‫أجل

644
00:53:31,626 --> 00:53:33,086
‫- "جيما"
‫- ماذا؟

645
00:53:33,212 --> 00:53:35,506
‫لا أستطيع تحمل هذا اليوم
‫لا تلعب معي

646
00:53:35,630 --> 00:53:37,632
‫- لا أستطيع فعل هذا
‫- ماذا تقصد؟

647
00:53:37,757 --> 00:53:40,052
‫سأخبرك الآن... لنذهب فقط

648
00:53:40,677 --> 00:53:42,721
‫لنهرب أنا وأنت

649
00:53:43,805 --> 00:53:47,225
‫- خارج "ستكوتون"، خارج "تشارمنغ"
‫- ماذا حدث؟

650
00:53:47,350 --> 00:53:48,935
‫هل ستأتين معي؟

651
00:53:50,061 --> 00:53:51,771
‫هل تستطيعين ترك كل هذا؟

652
00:53:54,732 --> 00:53:55,942
‫ابنك؟

653
00:53:56,818 --> 00:53:58,027
‫ناديك؟

654
00:54:05,702 --> 00:54:08,122
‫- لا أستطيع القيام بهذه المخاطرة
‫- أعلم هذا

655
00:54:10,791 --> 00:54:12,041
‫أعلم هذا

656
00:54:12,792 --> 00:54:14,043
‫لكن أنا علي ذلك

657
00:54:21,926 --> 00:54:23,136
‫ماذا تقول؟

658
00:54:27,515 --> 00:54:29,142
‫يا إلهي

659
00:54:31,144 --> 00:54:32,604
‫هل تهجرني؟

660
00:54:36,691 --> 00:54:38,235
‫أيها اللعين

661
00:54:39,903 --> 00:54:44,158
‫- لا أعلم ماذا أفعل
‫- إليك عني، سافل

662
00:55:17,273 --> 00:55:18,816
‫نريد التحدث معك

663
00:55:19,068 --> 00:55:20,860
‫على انفراد من فضلك

664
00:55:22,445 --> 00:55:24,739
‫امنحينا دقيقة

665
00:55:30,870 --> 00:55:32,121
‫ما هذا؟

666
00:55:37,669 --> 00:55:40,922
‫هذا أنا، أمتلك مكاني مجدداً

667
00:55:43,174 --> 00:55:44,384
‫إليك ما سنفعل

668
00:55:45,386 --> 00:55:50,932
‫أسلم نفسي كمصدر للأسلحة
‫التي استعملها "ماثيو جنينغز"

669
00:55:51,933 --> 00:55:53,893
‫أنا فقط

670
00:55:55,186 --> 00:55:57,814
‫وتُسقطي التهم عنها

671
00:56:00,108 --> 00:56:03,236
‫- لا أستطيع حمايتها بهذا
‫- لن أحتاج ذلك

672
00:56:03,361 --> 00:56:06,030
‫لن يحدث لها شيء أو لابنيّ

673
00:56:08,116 --> 00:56:10,618
‫ولها الحرية بأخذهما حيث تريد

674
00:56:19,836 --> 00:56:25,216
‫تحصلين على الشيطان الحقيقي
‫المسؤول عن موت 4 أطفال

675
00:56:26,884 --> 00:56:29,220
‫ويطلق سراح امرأة بريئة

676
00:56:38,271 --> 00:56:39,939
‫أين الطفلين الآن؟

677
00:56:40,148 --> 00:56:42,442
‫في محل المثلجات مع رجالي

678
00:56:42,692 --> 00:56:44,736
‫سوف أقضي وقتاً معهما

679
00:56:45,987 --> 00:56:48,656
‫ثم أقابلك في منزلنا الساعة 6

680
00:56:49,782 --> 00:56:51,200
‫لتسليم نفسي

681
00:56:52,160 --> 00:56:53,786
‫هذه الصفقة الوحيدة

682
00:56:57,707 --> 00:57:00,293
‫- هل أنت واثقة أنك تريدين هذا؟
‫- أجل

683
00:57:02,086 --> 00:57:04,630
‫اتصلت بمحاميّ
‫وهو يرتب الأمر

684
00:57:08,301 --> 00:57:11,471
‫- إذا لم تحترم وعدك...
‫- سأفعل

685
00:57:15,767 --> 00:57:17,018
‫سأبلغ الجميع

686
00:57:19,437 --> 00:57:23,149
‫وسأبقي الملازم "روزفلت" هنا

687
00:57:23,941 --> 00:57:25,193
‫حسناً

688
00:57:41,834 --> 00:57:43,044
‫شكراً لك

689
00:57:52,678 --> 00:57:53,888
‫أحبك

690
00:58:06,275 --> 00:58:07,527
‫أحبك

691
00:58:53,823 --> 00:58:55,616
‫لا بد من وجود طريقة أخرى

692
00:58:55,783 --> 00:58:56,951
‫ليس هذا ما في الأمر

693
00:58:59,871 --> 00:59:03,166
‫لن أطلب من زوجتي
‫تلقي الضربة عنا

694
00:59:04,959 --> 00:59:06,961
‫ولن أدع الأمر يقع على النادي

695
00:59:09,088 --> 00:59:11,549
‫ربما هذا ما يفترض أن يحدث

696
00:59:12,884 --> 00:59:16,387
‫وسبب كوني مصمماً
‫على إخراجنا من السلاح

697
00:59:19,390 --> 00:59:21,017
‫أنا أكره هذا

698
00:59:21,851 --> 00:59:24,520
‫- أعلم ذلك
‫- بماذا يتهمونك؟

699
00:59:26,314 --> 00:59:28,524
‫حيازة وتآمر

700
00:59:30,902 --> 00:59:36,991
‫مع انتهاك تسريح وسوابق
‫أكره القول سوف يشنقونك

701
00:59:39,911 --> 00:59:42,580
‫الاستسلام سيكسبني بعض المصداقية

702
00:59:45,875 --> 00:59:48,878
‫يعتقد محامي "تيرا"
‫أنهم سيسوّون المسألة بـ25 سنة

703
00:59:49,921 --> 00:59:53,591
‫تسريح خلال 10 ربما 7
‫إن كنت محظوظاً

704
00:59:56,469 --> 00:59:58,136
‫أنا مرتاح لذلك

705
00:59:59,889 --> 01:00:02,475
‫سوف أرى ولديّ يكبران

706
01:00:03,976 --> 01:00:06,062
‫وضعنا النادي في مكان جيد

707
01:00:06,479 --> 01:00:09,565
‫والأمور متقلبة مع المكسيكيين
‫لكن هذا سيستقر

708
01:00:12,860 --> 01:00:15,905
‫هل تحدثت لـ"ألفاريز"
‫و"نيرو" بعد الشراء؟

709
01:00:20,034 --> 01:00:23,162
‫كلا، كل شيء هادئ

710
01:00:26,040 --> 01:00:28,667
‫يجب أن تخبر بقية الفريق

711
01:00:29,293 --> 01:00:30,545
‫كلا

712
01:00:35,216 --> 01:00:38,594
‫أنت يجب أن تخبر بقية الفريق

713
01:00:39,135 --> 01:00:40,470
‫لا أريد

714
01:00:40,930 --> 01:00:44,267
‫دائماً تتحدث عن الأفضل للنادي

715
01:00:45,017 --> 01:00:47,687
‫قيادتك هي أفضل الأمور

716
01:00:49,646 --> 01:00:53,401
‫بوجوده إلى جانبك لدينا فرصة

717
01:00:54,318 --> 01:00:57,488
‫فقط تابع التحرك إلى العمل الشرعي

718
01:00:57,780 --> 01:00:59,824
‫واجعل "كاراكارا" تعمل

719
01:01:00,241 --> 01:01:01,993
‫وأرجع متجر "تيلر مورو" لمساره

720
01:01:03,786 --> 01:01:05,913
‫"سامكرو" سيكون بخير

721
01:01:09,166 --> 01:01:10,417
‫"تشيبس"

722
01:01:12,795 --> 01:01:14,088
‫أجل

723
01:01:16,007 --> 01:01:17,258
‫حسناً

724
01:01:21,846 --> 01:01:23,388
‫هنالك أمر واحد بعد

725
01:01:27,560 --> 01:01:29,895
‫كنت مخطئاً بشأن "جوس"

726
01:01:30,813 --> 01:01:32,564
‫لا يمكن الثقة به

727
01:01:32,939 --> 01:01:34,858
‫لماذا؟ ماذا حصل؟

728
01:01:38,738 --> 01:01:40,531
‫أبلغه بالمستجدات

729
01:01:44,743 --> 01:01:45,953
‫حسناً

730
01:01:48,915 --> 01:01:50,750
‫سأذهب لرؤية ابنيّ

731
01:01:52,668 --> 01:01:53,878
‫حسناً

732
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
‫سنعتني بعائلتك يا "جاكي"

733
01:02:00,718 --> 01:02:04,387
‫ادعم كل ما تريده "تارا"

734
01:02:07,141 --> 01:02:08,391
‫بالطبع

735
01:02:10,894 --> 01:02:12,146
‫شكراً

736
01:02:15,524 --> 01:02:17,985
‫أحبكما كثيراً

737
01:02:48,683 --> 01:02:51,644
‫هل أنت بخير؟

738
01:02:52,770 --> 01:02:54,354
‫كنت أتصل بك

739
01:02:55,689 --> 01:02:57,566
‫هل أوصلت "ويندي"؟

740
01:02:58,566 --> 01:03:00,110
‫أجل

741
01:03:02,822 --> 01:03:06,741
‫هل تحدثت مع "جاكس" أو الرجال؟

742
01:03:07,827 --> 01:03:09,077
‫كلا

743
01:03:09,704 --> 01:03:11,080
‫لماذا، ماذا حدث؟

744
01:03:16,419 --> 01:03:22,258
‫وردني اتصال من محامي "تارا"

745
01:03:22,966 --> 01:03:26,178
‫يريد سحب ملفات الشرطة
‫من "تشارميتغ"

746
01:03:29,140 --> 01:03:31,308
‫إنهم يقبضون عليه

747
01:03:31,809 --> 01:03:34,353
‫أظن أن "تارا" أجرت صفقة

748
01:03:50,161 --> 01:03:52,704
‫- سأنهي بعض الأعمال
‫- أين تذهبين؟

749
01:03:52,872 --> 01:03:57,168
‫- للعمل
‫- شاحنتي تحجب الطريق

750
01:03:57,292 --> 01:03:59,128
‫- دعيني أوصلك
‫- أنا بخير يا "واين"

751
01:03:59,712 --> 01:04:03,214
‫ربما لا تتذكرين ما حدث
‫آخر مرة جعلتك تقودين بهذه الحالة

752
01:04:06,634 --> 01:04:08,304
‫هذا غير مهم

753
01:04:10,139 --> 01:04:12,266
‫لن أرى حفيديّ مجدداً

754
01:04:20,190 --> 01:04:21,442
‫أنا أشعر...

755
01:04:23,068 --> 01:04:24,487
‫بالدوار حقاً

756
01:04:26,447 --> 01:04:27,907
‫هلا تحضر دوائي

757
01:04:29,784 --> 01:04:32,453
‫- دواء القلب؟
‫- أجل

758
01:04:32,994 --> 01:04:36,414
‫في الحمام، قارورة بيضاء

759
01:04:37,625 --> 01:04:41,544
‫- حسناً اهدئي فحسب
‫- أجل

760
01:05:16,372 --> 01:05:17,580
‫شكراً

761
01:05:23,711 --> 01:05:24,711
‫- مرحباً
‫- مرحباً

762
01:05:31,177 --> 01:05:32,470
‫الآخر

763
01:05:34,515 --> 01:05:36,809
‫أعلم ببعض ما يحدث يا بني

764
01:05:37,642 --> 01:05:39,228
‫الرجال سيبلغونك

765
01:05:40,145 --> 01:05:42,106
‫يجب أن يبلغوا أمك

766
01:05:43,398 --> 01:05:45,650
‫نحن نبحث عنها

767
01:05:45,776 --> 01:05:47,152
‫كانت في المنزل

768
01:05:47,486 --> 01:05:49,279
‫لا أعلم أين ذهبت

769
01:05:50,281 --> 01:05:53,576
‫كانت بحالة سيئة

770
01:05:54,660 --> 01:05:55,910
‫أخذت شاحنتي

771
01:05:56,829 --> 01:05:58,079
‫سأجدها

772
01:06:00,374 --> 01:06:01,666
‫حسناً

773
01:06:34,616 --> 01:06:35,825
‫سأفتقدك

774
01:06:41,915 --> 01:06:43,583
‫خنتني

775
01:07:24,249 --> 01:07:26,584
‫- هل "واين" هنا؟
‫- لا أعلم

776
01:07:33,842 --> 01:07:36,720
‫أنا سعيد أن الأمر انتهى هكذا

777
01:07:39,807 --> 01:07:42,308
‫أعلم أنه ما زال يوماً حزيناً لعائلتك

778
01:07:44,060 --> 01:07:45,395
‫لكنه التصرف الصحيح

779
01:07:47,398 --> 01:07:48,690
‫أعلم هذا

780
01:07:55,113 --> 01:07:56,365
‫"واين"؟

781
01:08:03,622 --> 01:08:05,124
‫ربما هو يساعد "جاكس"

782
01:08:06,791 --> 01:08:09,920
‫حسناً سأنتظر "باترسون" في الخارج

783
01:08:14,675 --> 01:08:15,883
‫شكراً لك

784
01:08:51,919 --> 01:08:54,881
‫هل هذا أنت "واين"؟

785
01:09:42,845 --> 01:09:44,348
‫أبحث عن "جيما"

786
01:09:44,555 --> 01:09:46,933
‫كلا ليست هنا أوصلت "تارا"

787
01:09:47,850 --> 01:09:49,811
‫أخذت شاحنة "أنسر"

788
01:10:01,406 --> 01:10:02,949
‫يا إلهي

789
01:10:05,535 --> 01:10:07,161
‫كان يجب أن يحصل

790
01:10:07,328 --> 01:10:08,830
‫كان يجب أن يحصل

791
01:10:10,039 --> 01:10:13,292
‫لدي عمل
‫كان يجب أن يحصل

792
01:10:13,376 --> 01:10:16,129
‫- ماذا فعلت؟
‫- هي فعلت ذلك

793
01:10:16,504 --> 01:10:19,049
‫قامت بصفقة

794
01:10:19,674 --> 01:10:22,135
‫غدرت به

795
01:10:28,016 --> 01:10:29,851
‫"تارا" لم تش يا "جيما"

796
01:10:31,602 --> 01:10:34,230
‫"جاكس" سلم نفسه ليحميها

797
01:10:36,315 --> 01:10:37,650
‫ليبقيها بمأمن

798
01:10:46,951 --> 01:10:48,161
‫لدينا...

799
01:12:25,133 --> 01:12:27,677
‫"تارا" ستأخذهما بعد ذهابي

800
01:12:37,854 --> 01:12:39,231
‫اعتن بنفسك

801
01:12:59,334 --> 01:13:00,586
‫أحبك

802
01:13:12,055 --> 01:13:13,431
‫نحن جميعاً بخير

803
01:13:44,921 --> 01:13:48,675
‫- أحبك يا أخي
‫- سأكون بخير يا أخي

804
01:13:52,345 --> 01:13:53,888
‫أحبك يا أخي

805
01:16:31,587 --> 01:16:33,381
‫سعيد بوجودك هنا يا صديقي

806
01:19:47,658 --> 01:19:52,746
‫أنا آسف، آسف جداً

807
01:21:01,022 --> 01:21:03,025
‫{\an8}ترجمة "جويس بردان"

