1
00:00:48,199 --> 00:00:49,966
- لقد قمت بعمل جيد.

2
00:00:49,967 --> 00:00:53,770
بسلاح مثل هذا  نستطيع اخضاعهم

3
00:00:53,771 --> 00:00:56,206
المقدس سوف يعود منتصرا.

4
00:00:56,207 --> 00:00:58,641
هل تعرف ما الذى حملته؟

5
00:00:58,642 --> 00:01:00,110
كانت اللوحة تنزلق.

6
00:01:00,111 --> 00:01:01,811
كان علىً إعادة ربطها.

7
00:01:01,812 --> 00:01:03,546
هذا عندما رأيت.

8
00:01:03,547 --> 00:01:05,582
كيف حصلت على مثل هذا الجهاز؟

9
00:01:05,583 --> 00:01:07,585
وكيف تخططين لاستخدامه؟

10
00:01:09,920 --> 00:01:13,156
أنت تعرف بالفعل أكثر مما يجب.

11
00:01:13,157 --> 00:01:17,660
أعدك أن المقدس سيعود بسبب أفعالك.

12
00:01:17,661 --> 00:01:21,164
وسيكون الناس  مدينين  لك إلى الأبد.

13
00:01:21,165 --> 00:01:25,201
وأنت ... ستكون إلى الأبد في قلبى.

14
00:01:25,202 --> 00:01:26,396
قبّلنى.

15
00:01:36,380 --> 00:01:39,049
كان من الغباء منك عصيان تعليماتى ، كوين.

16
00:01:44,722 --> 00:01:46,952
أنا آسفه حقاً.

17
00:02:01,173 --> 00:02:03,835
قوة الآلهة.

18
00:02:08,359 --> 00:02:15,359
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

19
00:02:45,383 --> 00:02:49,483
{\an3}<font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ffff00">بيتر غرافز</font>

20
00:02:50,142 --> 00:02:53,342
{\an1}<font face="Bahnschrift Light Condensed"> <font color="#ffff00">ثاو بانجليس </font></font>

21
00:02:53,466 --> 00:02:56,466
{\an3}<font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ffff00">أنتوني هاميلتون</font>

22
00:02:56,490 --> 00:02:59,490
{\an3}<font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ffff00">فيل موريس</font>

23
00:03:00,214 --> 00:03:03,414
{\an3}<i><b><font face="Bahnschrift Light Condensed" color="#ff2d63"> جين بادلر </font></b></i>

24
00:03:32,899 --> 00:03:37,961
فن التمثيل الإيمائي ... كان يعتبر أعلى شكل
من أشكال الفن الدرامي في اليونان القديمة.

25
00:03:40,907 --> 00:03:42,207
انت موهوب جدا.

26
00:03:42,208 --> 00:03:46,443
ربما في يوم من الأيام سيرى
العالم فنك في الضوء الذي يستحقه.

27
00:04:30,123 --> 00:04:31,390
صباح الخير يا جيم.

28
00:04:31,391 --> 00:04:36,862
دولة كانجي الآسيوية خاضعة للسيطرة
من قبل حكومة رجال عسكريين أقوياء.

29
00:04:36,863 --> 00:04:39,432
هذا هو الجنرال زانغ كاى.

30
00:04:39,433 --> 00:04:43,569
القوة المطلقة التي يسعى إليها
هي السيطرة على البلد بأكمله.

31
00:04:43,570 --> 00:04:46,872
هذا لن يحققه أبدًا بينما
يقف المنافسون في طريقه.

32
00:04:46,873 --> 00:04:50,509
لكن الآن يمتلك  زانغ
كاي رأسًا نوويًا مسروقًا.

33
00:04:50,510 --> 00:04:54,547
بتفجير هذا السلاح منخفض
القوة في قلب المدينة ،

34
00:04:54,548 --> 00:04:58,951
يخطط زانغ كاى  للقضاء
على حكومة كانجى باكملها

35
00:04:58,952 --> 00:05:01,087
باستخدام هذا التدمير للأرواح البشرية ،

36
00:05:01,088 --> 00:05:03,789
سوف يظهر
كقائد بلا منازع ،

37
00:05:03,790 --> 00:05:06,125
وسيلقي باللوم في الكارثة
على الولايات المتحدة.

38
00:05:06,126 --> 00:05:09,428
تعتمد خطة زانغ كاى على هذه المرأه

39
00:05:09,429 --> 00:05:13,199
جميله ولكنها أرهابيه قاتله

40
00:05:13,200 --> 00:05:15,801
كانت هي التي نظمت سرقة السلاح.

41
00:05:15,802 --> 00:05:19,271
سو لين هي الأكثر رعبا
 من كل الإرهابيين ...

42
00:05:19,272 --> 00:05:21,173
متشدده دينيا

43
00:05:21,174 --> 00:05:25,144
تتبع للزعيم الدينى المعروف بالمقدس

44
00:05:25,145 --> 00:05:28,014
الذى تم نفيه مدى الحياه
من قبل النظام الحالى

45
00:05:28,015 --> 00:05:34,054
فى مقابل  المساعده التى قدمتها وافق
زانغ كاى على السماح بعودة المقدس الى البلاد

46
00:05:34,055 --> 00:05:37,090
سوف تبذل سولين قصارى جهدها لتحقيق ذلك

47
00:05:37,091 --> 00:05:41,962
لقد تولت وضع الجهاز النووي
في العاصمة وتسليحها.

48
00:05:41,963 --> 00:05:46,439
مهمتك جيم اذا  أخترت
قبولها هى العثور على الجهاز

49
00:05:46,463 --> 00:05:50,937
النووى قبل ان ينفجر ووضع
حد لخطة زانغ كاى الشريره

50
00:05:50,938 --> 00:05:54,441
كما هو الحال دائما  أنت او أى
 من افراد فريقك قُتل او أُعتقل

51
00:05:54,442 --> 00:05:58,912
الوزيرسيتنصل من
أي معرفة بأفعالكم

52
00:05:58,913 --> 00:06:01,815
هذا القرص سوف يدمر ذاتيًا
في خمس ثوان.

53
00:06:01,816 --> 00:06:03,518
حظا سعيدا يا جيم.

54
00:06:12,493 --> 00:06:14,694
الجنرال زانغ كاى و سولين

55
00:06:14,695 --> 00:06:16,196
الجميله و الوحش

56
00:06:16,197 --> 00:06:17,731
لديهم هدف واحد مشترك:

57
00:06:17,732 --> 00:06:20,600
  وهو تدمير حكومة كانجى الحالية.

58
00:06:20,601 --> 00:06:24,571
بالنس به الى سولين ستفتح الطريق
العوده إلى المقدس  من المنفى

59
00:06:24,572 --> 00:06:28,175
بالنسبة إلى زانغ كاى سيفتح الطريق
أمام القوة المطلقة لنفسه.

60
00:06:28,275 --> 00:06:29,443
أنه يستغلها

61
00:06:29,444 --> 00:06:33,146
لكنها ستفجر نصف رأس
المال لإخراج الحكومة؟

62
00:06:33,147 --> 00:06:35,248
أي وسيلة لتحقيق غاية.

63
00:06:35,249 --> 00:06:37,350
بالنسبه لسو لين خسارة الآلاف
الأبرياء

64
00:06:37,351 --> 00:06:38,785
تضحية ضرورية.

65
00:06:38,786 --> 00:06:41,289
حسنًا ، هذه سيدة خطيرة جدًا.

66
00:06:41,290 --> 00:06:43,658
وأنا لا أثق بها أيضًا.

67
00:06:43,659 --> 00:06:46,527
الأن هو لا يثق بأحد ولا يخلص لأحد

68
00:06:46,528 --> 00:06:49,230
عنما تخدم سو لين  غرضها  فقد يضحى  بها

69
00:06:49,231 --> 00:06:52,166
يمكن أن يقتلها بهدوء كما لو كان يضرب ذبابة.

70
00:06:52,167 --> 00:06:56,763
في واقع الأمر ، كان سيفعل
الشيء نفسه مع أي منا.

71
00:07:13,889 --> 00:07:16,324
يمكننا  لدينا استخدام
هذا الجناح لمدة يومين فقط.

72
00:07:16,325 --> 00:07:20,261
فيما يتعلق بموظفى المستشفى
، نحن هنا لإعداد برنامج التلقيح.

73
00:07:20,262 --> 00:07:21,629
سأضع أبوابًا مزدوجة هناك ، حسنًا؟

74
00:07:21,630 --> 00:07:23,631
- جيد.
- جيم؟

75
00:07:23,632 --> 00:07:26,267
تم الإبلاغ عن فقدان جهاز نووي منخفض القوة

76
00:07:26,268 --> 00:07:28,569
من موقع اختبار فرنسي في
المحيط الهادئ قبل أربعة أيام.

77
00:07:28,570 --> 00:07:32,673
الآن ، قمت بفحص جميع رحلات الشحن
وغير التجارية خارج المنطقة منذ ذلك الحين.

78
00:07:32,674 --> 00:07:35,315
أنا واثق تمامًا من أنه
لا توجد طريقة يمكن أن

79
00:07:35,339 --> 00:07:37,979
تصل فيها القنبلة إلى
كانجى  قبل آخر 12 ساعة.

80
00:07:37,980 --> 00:07:41,149
ومن ثم اضطرت سو لين
إلى تهريبها إلى المدينة.

81
00:07:41,150 --> 00:07:43,451
أخذها ، ماذا ،
 ... حوالي ست ساعات ربما؟

82
00:07:43,452 --> 00:07:47,321
اذن لديها ساعات قليله فقط لوضع
القنبله فى المكان الذى يريده زانغ كاى

83
00:07:47,322 --> 00:07:50,952
هذا يعنى ان سو لين لاتزال
فى مكان ما فى المدينه ما

84
00:08:13,650 --> 00:08:16,084
القنبلة في مكانها.

85
00:08:16,085 --> 00:08:18,144
تم تشغيلها

86
00:08:20,757 --> 00:08:23,292
لا أحد يستطيع أبطالها بدون الكود الخاص بنا

87
00:08:23,293 --> 00:08:25,160
جيد

88
00:08:25,161 --> 00:08:27,763
لقد قمت بعمل جيد ، سو لين.

89
00:08:27,764 --> 00:08:29,831
أنا ممتن.

90
00:08:29,832 --> 00:08:33,735
تذكر امتنانك عندما يحين
وقت عودة المقد س إلينا.

91
00:08:33,736 --> 00:08:35,671
بالطبع

92
00:08:35,672 --> 00:08:38,937
متى يتم إعداد السلاح للانفجار؟

93
00:08:40,810 --> 00:08:42,937
بعد 22 ساعه

94
00:08:46,983 --> 00:08:51,353
يكفيك الوقت لإجلاء قواتك من المدينة.

95
00:08:51,354 --> 00:08:53,488
وأين  تختبىء  القنبله؟

96
00:08:53,489 --> 00:08:55,123
لا داعي لأن تعرف.

97
00:08:55,124 --> 00:08:57,024
أضحكتنى.

98
00:09:12,276 --> 00:09:13,977
مضحك

99
00:09:13,978 --> 00:09:15,343
هل وضعتيها هناك؟

100
00:09:20,985 --> 00:09:23,818
آخر مكان سيبحث فيه أى شخص.

101
00:09:27,258 --> 00:09:28,350
ذكى جدا...

102
00:09:30,728 --> 00:09:32,252
.. وجميل جدا.

103
00:09:35,833 --> 00:09:39,535
هل تدركين أنه كان
بإمكاني قتلك لحماية السر؟

104
00:09:39,536 --> 00:09:42,572
لكنك لن تفعل.

105
00:09:42,573 --> 00:09:44,974
أعرف كيف تعمل ، زانغ كاى.

106
00:09:44,975 --> 00:09:50,080
لكن لا يمكنك التأكد من الخطوات
التي ربما اتخذتها للانتقام لموتى.

107
00:09:53,117 --> 00:09:57,120
الآن ، كما اتفقنا ، سوف
تغادرين المدينة يا سو لين

108
00:09:57,121 --> 00:09:58,821
لرؤية "مقدس"

109
00:09:58,822 --> 00:10:01,257
لا تتحدثى مع أحد.

110
00:10:01,258 --> 00:10:03,385
لا أحد على الإطلاق.

111
00:10:19,344 --> 00:10:21,278
اصطحب معك خبيرًا في الذخائر.

112
00:10:21,279 --> 00:10:23,614
أجعله يستبدل اجعله
يستبدل مفجر  سولين بهذا

113
00:10:23,615 --> 00:10:25,082
نعم ، معالي الوزير.

114
00:10:25,083 --> 00:10:27,984
عندما ينتهى الأمر  ... اقتله.

115
00:10:39,698 --> 00:10:42,733
الناس لديهم تعاطف
كبير مع كل ما أفعله.

116
00:10:42,734 --> 00:10:47,404
آمالهم فى السلام والحرية
في بلدنا تعتمد عليّ.

117
00:10:47,405 --> 00:10:51,168
لا أخاف من المقدس ، لكن
لا يمكنني السماح بعودته.

118
00:10:53,912 --> 00:10:56,814
أنا أعمل  على أحدث
بحوث قوة المهام المستحيله

119
00:10:56,815 --> 00:11:01,652
هذا الماسح الضوئي حقا آه يضغط على
حافة المغلف هنا ، لكن على أن أخبرك ،

120
00:11:01,653 --> 00:11:03,620
باستخدام اللقطات التي
حصلنا عليها لزانغ كاى

121
00:11:03,621 --> 00:11:07,324
من المؤتمر الصحفى  ،
من الممكن تعديل كلماته ...

122
00:11:07,325 --> 00:11:10,127
امزجهم قليلاً ...

123
00:11:10,128 --> 00:11:12,696
- فخرج قائلا
شيء ..

124
00:11:12,697 --> 00:11:14,132
مختلفة تماما.

125
00:11:15,800 --> 00:11:19,036
... الناس يعتمدون ... السلام ...
لا يمكنني السماح ... بالتعاطف.

126
00:11:19,037 --> 00:11:21,439
الآن ، أنت مقيد بالكلمات التي قالها بالفعل؟

127
00:11:21,440 --> 00:11:24,877
صحيح . أقوم بتكوين أفضل الجمل
التي يمكنني الحصول عليها فقط

128
00:11:26,779 --> 00:11:32,016
لقد سمحت بعودة المقدس لأظهر
للناس أنه ليس لديهم ما يخشونه منى.

129
00:11:32,017 --> 00:11:36,921
لدي تعاطف كبير مع آمالهم
في السلام والحرية في بلدنا.

130
00:11:36,922 --> 00:11:39,791
أيمكنك فعلا تغيير ما يقول؟

131
00:11:39,792 --> 00:11:43,628
شانون ، إنه ليس مثاليًا بعد ، لكن هذا
الماسح الضوئي يجب أن ييسر الأمر بالنسبة لي.

132
00:11:43,629 --> 00:11:46,496
سوف يربك هذا سولين

133
00:12:15,394 --> 00:12:18,386
أنت لست من عقيدتنا.

134
00:12:20,065 --> 00:12:22,500
كل الرجال أصحاب النوايا
الحسنة يشاركون قلوبهم ...

135
00:12:22,501 --> 00:12:24,135
 وأملهم.

136
00:12:24,136 --> 00:12:28,807
أنت تتحدث بحكمة
نادرا ما توجد في الغرب.

137
00:12:28,808 --> 00:12:30,975
سمعت الكثير
عن مقدسكم.

138
00:12:30,976 --> 00:12:32,678
كنت أتمنى أن ألتقى به.

139
00:12:32,679 --> 00:12:36,682
المقدس تم أجباره
على العيش خارج حدودنا.

140
00:12:36,683 --> 00:12:39,516
في المنفى.

141
00:12:44,291 --> 00:12:47,793
إخفى هذا ... من أجل سلامتك.

142
00:12:47,794 --> 00:12:51,163
حتى صورته ممنوعة في هذا البلد.

143
00:12:51,164 --> 00:12:54,066
ثم أصلى من أجل
عودته الآمنة إلى قومه.

144
00:12:54,067 --> 00:12:57,703
جسده في ماندونغ تونغ.

145
00:12:57,704 --> 00:13:03,370
لكن روحه معنا دائما.

146
00:13:12,052 --> 00:13:15,454
جيم ، المقدس في
مكان يسمى ماندونغ تونغ.

147
00:13:15,455 --> 00:13:17,963
بالنظر إلى إخلاصها للمقدس
، أود أن أقول إن هذا هو

148
00:13:17,987 --> 00:13:20,493
المكان الذي ستذهب فيه
سولين لانتظار العد التنازلي.

149
00:13:20,494 --> 00:13:22,294
ماندونج تونج ، ماكس؟

150
00:13:22,295 --> 00:13:26,198
حسنًا ، الطريق الوحيد
المفتوح هو بالسكك الحديدية.

151
00:13:26,199 --> 00:13:28,634
هناك قطار يغادر هناك اليوم.

152
00:13:28,635 --> 00:13:30,603
لدينا أقل من ساعة واحدة.

153
00:13:30,604 --> 00:13:32,072
من الأفضل أن تتحرك.

154
00:13:38,912 --> 00:13:41,313
المفجر الخاص بك متصل بالجهاز ، سيدى.

155
00:13:41,314 --> 00:13:43,049
وخبير الذخائر؟

156
00:13:43,050 --> 00:13:44,217
مات.

157
00:13:44,218 --> 00:13:47,554
ضع سولين تحت المراقبة

158
00:13:47,555 --> 00:13:50,590
أريدك أن تذهب إلى محطة السكة الحديد.

159
00:13:50,591 --> 00:13:52,692
تأكد من أنها تركب القطار.

160
00:13:52,693 --> 00:13:55,491
إذا لم تفعل ذلك ... اقتلها.

161
00:13:57,565 --> 00:14:03,334
إذا تحدثت إلى أي شخص ، وظهر
أنها تنقل المعلومات ، فقتلهما معًا.

162
00:14:04,572 --> 00:14:06,563
صاحب السعادة.

163
00:14:21,822 --> 00:14:24,258
 القطار ينطلق في غضون خمس دقائق.

164
00:14:30,031 --> 00:14:33,091
هل يمكنك من فضلك أن تذهب إلى الهاتف؟

165
00:14:35,136 --> 00:14:37,337
من الأفضل أن نفترق.

166
00:14:37,338 --> 00:14:40,041
من فضلك أذهب إلى الهاتف

167
00:14:44,946 --> 00:14:47,210
شانون ، لقد حصلت عليها.

168
00:14:48,816 --> 00:14:51,216
إنها فى العربة الثالثة.
 تقرأ جريدة.

169
00:14:52,621 --> 00:14:54,418
حسناً
سأقوم بالاتصال.

170
00:15:03,565 --> 00:15:08,636
يقولون أن القدوس يعيش في
مدينة شمال هنا تسمى ماندونغ تونغ.

171
00:15:08,637 --> 00:15:11,005
هل سمعت عنه؟

172
00:15:11,006 --> 00:15:12,735
وجوده هناك ليس من أجل السياح.

173
00:15:15,444 --> 00:15:18,245
أنا آسفه. لم أقصد أن  أقلل من احترامه.

174
00:15:18,246 --> 00:15:19,975
أنا أعرف مدى أهميته.

175
00:15:22,084 --> 00:15:24,985
ليس لديك فكرة عن مدى أهميته.

176
00:15:32,694 --> 00:15:37,231
جيم ، بطاقة جامحة
ظهرت للتو. الرائد التابع لزانغ كاى .

177
00:15:37,232 --> 00:15:38,633
إنه مشكلة.

178
00:15:38,634 --> 00:15:41,135
إذا أعترض الطريق الآن ،
فإن المهمة بأكملها في خطر.

179
00:15:41,136 --> 00:15:43,104
أبعده عن طريقنا  ماكس.

180
00:16:05,094 --> 00:16:08,430
مهلا

181
00:16:08,431 --> 00:16:10,265
أنا حقا آسف لذلك.

182
00:16:10,266 --> 00:16:11,563
أعني ، إسمح لي.

183
00:16:12,969 --> 00:16:15,404
اسف بشأن ذلك. أعني،
لم أقصد أن أفعل ذلك.

184
00:16:15,405 --> 00:16:17,669
مرحبًا يا صديقي ، انظر ، أنا آسف!

185
00:18:31,910 --> 00:18:34,812
حدقات عينيها تستجيب

186
00:18:34,813 --> 00:18:37,543
نعم ، أعتقد أنها  تسترد وعيها

187
00:18:39,250 --> 00:18:40,717
آنسة؟

188
00:18:40,718 --> 00:18:42,709
هل تسمعيننى؟

189
00:18:46,391 --> 00:18:49,193
مهلا لن تذهبى إلى أي مكان الآن.

190
00:18:49,194 --> 00:18:51,094
سوف تكونين على ما يرام.

191
00:18:58,570 --> 00:19:00,771
حسنًا. أخبرتك أنك لن
تذهبى إلى أي مكان.

192
00:19:00,772 --> 00:19:04,007
لديك ارتجاج خفيف وبعض الأضرار في يديك.

193
00:19:04,008 --> 00:19:06,810
ماذا حدث؟ أين أنا؟

194
00:19:06,811 --> 00:19:08,278
أنت في عيادة أمريكية.

195
00:19:08,279 --> 00:19:11,081
وامتلأت المستشفيات الاخرى بجروح خطيرة.

196
00:19:11,082 --> 00:19:13,016
لقد كان حادث قطار.

197
00:19:14,452 --> 00:19:16,653
أنت شابة محظوظة للغاية.

198
00:19:16,654 --> 00:19:19,723
لقد كنت بالخارج منذ خمس ساعات.

199
00:19:19,724 --> 00:19:22,192
كيف تجري الامور؟

200
00:19:22,193 --> 00:19:24,962
أنا على وشك الوصول.

201
00:19:24,963 --> 00:19:28,732
مهلا ملا ، الآن بهدوء

202
00:19:28,733 --> 00:19:30,935
ستكون بخير في غضون يومين.

203
00:19:31,970 --> 00:19:33,210
- لكن الآن رأسك يؤلمك،

204
00:19:33,234 --> 00:19:34,439
أجل

205
00:19:34,440 --> 00:19:36,040
حسنًا ، سأجعل الممرضة تجلب لك شيئًا.

206
00:19:36,041 --> 00:19:39,410
لا
، لا عقاقير.

207
00:19:39,411 --> 00:19:41,079
جيد جدا.

208
00:19:41,080 --> 00:19:42,180
أنا دكتور نيومان.

209
00:19:42,181 --> 00:19:45,884
إذا كنت بحاجة إلى أي
شيء ، فقط اتصل بالممرضة.

210
00:19:45,885 --> 00:19:47,352
زر الاتصال هنا.

211
00:20:07,406 --> 00:20:10,102
مرحبًا بك فى الحفلة ، سيدتى.

212
00:20:13,545 --> 00:20:16,303
ستشعرين بالارتباك  قليلا
حتى يزول الدواء في غضون ساعتين

213
00:20:16,327 --> 00:20:19,083
 ، لكن دعنا نبقيها
على هذا الحال هل أنت جاهز؟

214
00:20:19,084 --> 00:20:21,052
أجل

215
00:20:32,831 --> 00:20:34,662
- كل شيء جاهز.
- نعم.

216
00:20:39,438 --> 00:20:44,576
مرحبًا ، كما تعلمين ، كان الطبيب
القديم محقًا في كونك محظوظًه.

217
00:20:44,577 --> 00:20:48,944
سمعت في الأخبار أن أكثر من
عشرة أشخاص قتلوا في حطام القطار.

218
00:20:51,017 --> 00:20:53,552
 هذا الجناح مغلق تمامًا-
هذه حدود ... - ابتعد عن طريقي!

219
00:20:53,553 --> 00:20:55,254
- لا يمكنك الدخول هنا هكذا!

220
00:20:55,255 --> 00:20:58,053
أخشى أنني سأضطر للذهاب
والتحدث مع الدكتور نيومان.

221
00:21:24,384 --> 00:21:27,410
أنت جورج كلايتون؟

222
00:21:29,289 --> 00:21:30,856
من هذا الرجل بحق الجحيم؟

223
00:21:30,857 --> 00:21:33,724
أنا الرائد تشونغ ، رئيس الأمن.

224
00:21:35,762 --> 00:21:38,788
ستخبرنى بتفاصل أنشطتك
على مدار الـ 24 ساعة الماضية.

225
00:21:40,734 --> 00:21:42,801
كل شي على ما يرام.

226
00:21:42,802 --> 00:21:45,704
لقد كنت أركب الدراجة في البلاد.

227
00:21:45,705 --> 00:21:47,639
بالطبع.

228
00:21:53,079 --> 00:21:55,514
كيف حصلت على هؤلاء؟

229
00:21:57,852 --> 00:21:59,410
لقد سقطت.

230
00:22:00,054 --> 00:22:01,078
كذاب!

231
00:22:05,092 --> 00:22:09,362
ما الذي تعتقد أنك تفعله
لعلاج مريض بهذا الشكل؟

232
00:22:09,363 --> 00:22:13,266
هذا المريض هو جندي
مرتزق يعمل لدى المتمردين.

233
00:22:13,267 --> 00:22:15,402
لا يهمنى ما تعتقده
أنه رجل مريض

234
00:22:15,403 --> 00:22:18,544
هذه الجروح ناتجة عن
سياج من الأسلاك الشائكة

235
00:22:18,568 --> 00:22:21,708
عثر عليه أثناء محاولته
تخريب مستودع ذخيرة.

236
00:22:21,709 --> 00:22:23,643
هو رهن الاعتقال.

237
00:22:23,644 --> 00:22:25,106
رائد تشونغ!

238
00:22:26,213 --> 00:22:29,080
خذنى إلى الجنرال زانغ كاى.

239
00:22:32,787 --> 00:22:34,521
إنها إحدى ضحايا الحادث.

240
00:22:34,522 --> 00:22:36,556
إنه يعرف من أنا.

241
00:22:36,557 --> 00:22:38,286
ربما أفعل.

242
00:22:39,827 --> 00:22:43,530
يمكن أن تكون هذه المرأة
مطلوبة لارتكاب جرائم ضد الدولة.

243
00:22:43,531 --> 00:22:48,193
لن تطلق سراحها تحت
أي ظرف من الظروف حتى أعود.

244
00:22:54,976 --> 00:22:58,311
هل يمكننى الاتصال بالقنصلية نيابة عنك؟
يسعدنى ذلك.

245
00:22:58,412 --> 00:23:00,113
لا ، شكراً دكتور.

246
00:23:00,114 --> 00:23:02,782
لقد فعلت أكثر مما يكفى بالفعل

247
00:23:02,783 --> 00:23:07,521
علاوة على ذلك ، أنا لست
محبوب في القنصلية هذه الأيام.

248
00:23:07,522 --> 00:23:10,719
سأطلب من الممرضة أن تلبسك ذلك.

249
00:23:27,209 --> 00:23:28,943
أحسنت يا نيكولاس.

250
00:23:28,944 --> 00:23:31,378
الجرائم الواقعة على الدولة.
مقنع.

251
00:23:31,379 --> 00:23:34,780
يجب أن يثير ذلك بعض الشك
لديها حول "صديقها" زانغ كاي.

252
00:23:38,820 --> 00:23:41,288
معالي الوزير أقسم.
لقد ركبت القطار.

253
00:23:41,289 --> 00:23:43,224
رأيتها بأم عينى.

254
00:23:43,225 --> 00:23:45,960
وكيل أعمالي في ماندونغ
تونغ يقول إنها لم تصل!

255
00:23:45,961 --> 00:23:47,828
محطة على طول الطريق ،
صاحب السعادة

256
00:23:47,829 --> 00:23:50,598
إذا نزلت و شقت
طريقها الخاص للعودة.

257
00:23:50,599 --> 00:23:52,933
ابحث عنها!

258
00:23:52,934 --> 00:23:57,071
هل تخشى ما سيحدث عندما يعتقلونك؟

259
00:23:57,072 --> 00:23:59,940
هل  تمزحين ؟

260
00:23:59,941 --> 00:24:02,543
هذا نصف متعة هذه الحفلة.

261
00:24:02,544 --> 00:24:06,844
أنا أتحمل المخاطرة مع المال.

262
00:24:10,552 --> 00:24:13,454
، هل تمانع إذا قمت بتشغيل التلفزيون؟

263
00:24:13,455 --> 00:24:15,957
لدي شعور بأنني لن
أحصل على الكثير من الترفيه

264
00:24:15,958 --> 00:24:17,152
حيث سيأخذونى.

265
00:24:18,661 --> 00:24:20,662
ها نحن.

266
00:24:20,663 --> 00:24:23,063
آمل ألا ترى العيوب في هذا.

267
00:24:25,801 --> 00:24:27,894
قوة الصدمه تفعل أكثر من هذا

268
00:24:29,805 --> 00:24:35,944
في كانجى اليوم ، خرج قطار ركاب عن مساره
في طريقه إلى دولة ماندونغ تونغ المجاورة.

269
00:24:35,945 --> 00:24:40,048
وتشير التقارير الأولية إلى أن حصيلة
القتلى 14 قتيلا وعشرات الجرحى.

270
00:24:40,049 --> 00:24:43,885
ويعتقد أن مجموعة من الحجاج
يسافرون إلى ماندونج تونج

271
00:24:43,886 --> 00:24:47,789
للقاء زعيمهم الديني
كانوا من بين القتلى والجرحى.

272
00:24:47,790 --> 00:24:51,760
-مهلا،
تحقق من ذلك. أنت صنعت الخبر.

273
00:24:51,761 --> 00:24:53,395
14قتيلاً

274
00:24:53,396 --> 00:24:55,397
قلت لك أنك سيدة محظوظة.

275
00:24:55,398 --> 00:24:59,100
في آخر التطورات القادمة من كانجى ،

276
00:24:59,101 --> 00:25:04,940
، أفيد بأن الزعيم الديني معروف
باسم المقدس سيعود إلى العاصمة اليوم

277
00:25:04,941 --> 00:25:08,577
لتقديم العزاء للضحايا وعائلات الموتى.

278
00:25:08,578 --> 00:25:14,816
تمت الموافقة على عودة الزعيم
الديني المنفى من قبل الجنرال زانغ كاى.

279
00:25:14,817 --> 00:25:16,182
والآن بالنسبة إلى النقطة الفاصلة.

280
00:25:18,054 --> 00:25:23,191
لقد سمحت بعودة المقدس لأظهر
للناس أنه ليس لديهم ما يخشونه منى.

281
00:25:23,192 --> 00:25:26,810
لدي تعاطف كبير مع آمالهم
في السلام  والحرية في بلدنا.

282
00:25:26,834 --> 00:25:28,030
لا!

283
00:25:28,031 --> 00:25:29,932
- أولئك الذين أصيبوا بأذى أقل خطورة ...
- لا!

284
00:25:29,933 --> 00:25:32,001
لقد خاننى زانغ كاى!

285
00:25:32,002 --> 00:25:34,036
... سبب الانحراف عن المسار لا يزال مجهولا.

286
00:25:34,037 --> 00:25:35,271
لا

287
00:25:35,272 --> 00:25:36,872
لا

288
00:25:36,873 --> 00:25:40,265
خذها ببساطة. إذا كنت أحد الحجاج ، فستحصل
على - فرصة لمقابلة قائدك على أي حال.

289
00:25:40,289 --> 00:25:41,410
لقد كذب على!

290
00:25:41,411 --> 00:25:42,411
لقد خاننى!

291
00:25:42,412 --> 00:25:44,744
يجب أن يعود المقدس إلى
المدينة في غضون ساعات قليلة.

292
00:25:46,283 --> 00:25:47,950
سوف يموت المقدس.

293
00:25:47,951 --> 00:25:49,051
كلنا سنموت!

294
00:25:49,052 --> 00:25:52,054
ليس هناك عودة إلى الوراء الآن.

295
00:25:52,055 --> 00:25:54,191
هل ترى ؟
 ليس هناك ما يوقفه الآن!

296
00:26:05,402 --> 00:26:06,902
مالذي تتحدث عنه؟

297
00:26:06,903 --> 00:26:09,605
لا توجد طريقة لأيقافه؟

298
00:26:09,606 --> 00:26:12,908
لقد قتلت المقدس

299
00:26:12,909 --> 00:26:15,478
أنا سعيد فقط لأنني سأموت كذلك.

300
00:26:15,479 --> 00:26:19,215
مهلا هذا ليس منطقيناً هنا

301
00:26:19,216 --> 00:26:21,717
الآن ، أنا أعلم أن المقدس
لا يزال على قيد الحياة.

302
00:26:21,718 --> 00:26:23,085
وأنت كذلك

303
00:26:23,086 --> 00:26:25,855
في كتابي ... هذا يعني الكثير.

304
00:26:25,856 --> 00:26:28,984
ليس هناك وقت للتوقف.

305
00:26:36,234 --> 00:26:38,635
لقد انتزعت هذا المقص من صينية الممرضة.

306
00:26:38,636 --> 00:26:42,172
عندما يعود ولدنا "تشونغ"
إلى هنا ليأخذني بعيدًا ،

307
00:26:42,173 --> 00:26:47,844
سأبذل قصارى جهدي لأمرضه
، وأشق طريقي إلى الحدود.

308
00:26:47,845 --> 00:26:53,182
إذا كانت الأمور سيئة كما تقولين
، فأنت أكثر من مرحب بك

309
00:27:02,226 --> 00:27:04,888
شيء رهيب على وشك الحدوث.

310
00:27:05,565 --> 00:27:10,770
إذا كنت ستساعدني
في محاولة إنقاذ المقدس ،

311
00:27:11,371 --> 00:27:15,407
فأعدك أن لدي الوسائل
لإخراجك من البلاد بأمان

312
00:27:16,908 --> 00:27:19,910
وان أجعلك  رجلًا ثريًا للغاية.

313
00:27:19,910 --> 00:27:21,844
الآن هذا هو نوعى المفضل من الصفقات

314
00:27:24,582 --> 00:27:26,550
سولين أختفت صاحب السعاده

315
00:27:26,551 --> 00:27:29,987
لم تتواصل مع المقدس

316
00:27:31,556 --> 00:27:35,125
أذن الرحله كانت خدعه

317
00:27:35,126 --> 00:27:38,061
سولين ستعود لتخوننى.

318
00:27:38,062 --> 00:27:41,064
قد تتلاعب بالجهاز.
أريد  أن يُراقب المكان

319
00:27:41,065 --> 00:27:42,967
يجب أن يتم إيقافها

320
00:27:42,968 --> 00:27:45,402
 قم بهذا بنفسك!

321
00:27:53,479 --> 00:27:56,080
استيقظ!

322
00:27:56,081 --> 00:27:57,343
كلاكما!

323
00:27:58,784 --> 00:28:00,115


324
00:28:04,890 --> 00:28:09,127
الجنرال زانغ كاى
يتهمك بالخيانة العظمى.

325
00:28:09,128 --> 00:28:11,462
أخشى أنك ستضطرين
للذهاب مع هذا الرجل.

326
00:28:11,463 --> 00:28:14,899
لدينا سيارة إسعاف تنتظرك لتقل
كلاكما إلى مستشفى السجن.

327
00:28:14,900 --> 00:28:16,067
أعتقد أنه يعمل.

328
00:28:16,068 --> 00:28:17,695
سوف اراك لاحقا.

329
00:28:18,771 --> 00:28:21,105
آسف ليس هناك
شىء يمكنني القيام به.

330
00:28:22,241 --> 00:28:23,265
مهلا ، خذ الأمور  بسهولة!

331
00:28:31,116 --> 00:28:32,140
انتظر دقيقة!

332
00:28:35,387 --> 00:28:39,824
آسف يا رائد ، لكن
لدي موعد الليلة بالفعل.

333
00:28:49,935 --> 00:28:51,102
اللعنة ، لا توجد مفاتيح!

334
00:28:51,103 --> 00:28:53,230
- انسى ذلك.
- نحن في الخارج هنا. تعال.

335
00:29:01,981 --> 00:29:03,249
امن.

336
00:29:05,718 --> 00:29:06,718
هل انت بخير؟

337
00:29:06,719 --> 00:29:08,853
نعم نعم.
لكمتها قويه

338
00:29:08,854 --> 00:29:10,981
مسرور جدًا لأنه لم يكن زجاجًا حقيقيًا.

339
00:29:17,596 --> 00:29:21,232
أهلا صديقي. يا!

340
00:29:21,233 --> 00:29:23,234
- مفاتيح!

341
00:29:23,235 --> 00:29:25,169
لنذهب! هيا!

342
00:29:31,777 --> 00:29:33,176
الآن!

343
00:29:45,224 --> 00:29:47,225
أنت رجل واسع الحيلة.

344
00:29:47,226 --> 00:29:49,217
لهذا أنا على قيد الحياة اليوم.

345
00:29:59,405 --> 00:30:01,940
- حسنًا؟
- نعم.

346
00:30:01,941 --> 00:30:05,143
شانون ، هل تستقبلينهم؟

347
00:30:05,144 --> 00:30:07,480
بصوت عال و واضح.

348
00:30:07,481 --> 00:30:09,315
أنت تتبعهم في السيارة.

349
00:30:09,316 --> 00:30:13,152
تذكر أن  جهاز التتبع الذى يرتديه جرانت له
 نصف قطر نقل يبلغ خمسة أميال فقط.

350
00:30:13,153 --> 00:30:16,350
نيكولاس ، ضع الشاحنه فى الموقع.

351
00:30:21,829 --> 00:30:23,663
لم تقلى إلى أين نحن ذاهبون.

352
00:30:23,664 --> 00:30:25,265
هذا صحيح ، لم أقل

353
00:30:25,566 --> 00:30:27,601
أو ما نفعله.

354
00:30:27,602 --> 00:30:30,835
سأخبرك ما تحتاج إلى معرفته.

355
00:30:34,709 --> 00:30:36,910
جيم ، إنهم متجهون
إلى الشمال الشرقي.

356
00:30:37,311 --> 00:30:38,611
سأتبع على مسافة.

357
00:30:38,912 --> 00:30:40,846
يبدو أنهم متجهون إلى وسط المدينة.

358
00:30:44,017 --> 00:30:45,507
مشكلة.

359
00:30:47,421 --> 00:30:49,150
رجال زانغ كاى

360
00:30:52,459 --> 00:30:53,726
استدر.

361
00:30:53,727 --> 00:30:55,395
هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذا.

362
00:31:05,139 --> 00:31:06,436
توقف الأن!

363
00:31:27,028 --> 00:31:29,130
حان الوقت لمنح غرانت
الراحة التي يحتاجها.

364
00:31:35,269 --> 00:31:37,999
سيارة الإسعاف هذه بحاجة إلى طبيب.

365
00:31:41,776 --> 00:31:44,311
، مهلا
لم أخبرك بالتوجه إلى هنا.

366
00:31:44,712 --> 00:31:46,847
لا أحتاج الى أذنك

367
00:31:46,848 --> 00:31:47,982
علينا تغيير الخيول.

368
00:32:32,527 --> 00:32:33,995
ها نحن.

369
00:32:33,996 --> 00:32:36,191
القدر في صالحنا.

370
00:33:24,479 --> 00:33:25,846
جيم ، إنهم على الأقدام.

371
00:33:25,847 --> 00:33:28,917
وهم يتجهون
الاتجاه... أعتقد أنه مزار.

372
00:33:32,988 --> 00:33:36,123
أوه ، نعم ، هذا هو المكان الذي
دُفن فيه قادتهم العظماء في الماضى.

373
00:33:36,124 --> 00:33:37,958
من المؤكد أن (زانغ) سيحرس المكان.

374
00:33:37,959 --> 00:33:39,518
ابقهم في تحت نظرك.

375
00:33:56,512 --> 00:33:57,809
إنه هناك.

376
00:34:05,421 --> 00:34:07,548
ماذا يوجد بالداخل؟

377
00:34:09,692 --> 00:34:13,195
مهلا! أريد أن أعرف ما هي
اللعبة التي نلعبها هنا يا سيدتى .

378
00:34:13,196 --> 00:34:16,688
نزع سلاح جهاز نووي.

379
00:34:18,901 --> 00:34:21,103
يا إلهى.

380
00:34:21,104 --> 00:34:24,573
لقد تم خداعي لزراعته.

381
00:34:24,574 --> 00:34:26,541
الآن هذا جنون.

382
00:34:26,542 --> 00:34:28,210
ماذا كنت تعتقد أنك كنت تفعلين؟

383
00:34:28,211 --> 00:34:33,711
لقد خدعني رجل
يريد تدمير روح بلدي.

384
00:34:35,785 --> 00:34:39,421
من فضلك

385
00:34:39,422 --> 00:34:41,583
لا تتراجع الآن.

386
00:34:51,969 --> 00:34:53,766
نحن نغطيهم بشكل أفضل.

387
00:35:04,214 --> 00:35:06,215
انتظر! افتحه!

388
00:35:06,216 --> 00:35:07,784
- معذرة.
- ما الذي تفعله هنا؟(

389
00:35:07,785 --> 00:35:09,353
- اخرج من هنا!

390
00:35:16,093 --> 00:35:17,924
هناك.

391
00:36:25,063 --> 00:36:26,087
إنهم بالداخل.

392
00:36:51,890 --> 00:36:53,084
إنه بالداخل.

393
00:37:34,199 --> 00:37:35,530
يا إلهي...

394
00:37:40,439 --> 00:37:42,607
خدعني زانغ كاى.

395
00:37:42,608 --> 00:37:45,276
ماذا؟

396
00:37:45,277 --> 00:37:47,946
لوحة المفاتيح هذه ليست
هي التي قمت بتثبيتها.

397
00:37:47,947 --> 00:37:49,814
زانغ كاي قام بتغييره

398
00:37:49,815 --> 00:37:51,616
ألا تعرفين  كود زانغ كاى

399
00:37:51,617 --> 00:37:54,185
أعرف هذه الآلية.

400
00:37:54,186 --> 00:37:58,220
أي تلاعب أو رمز غير
صحيح وينفجر الجهاز تلقائيًا.

401
00:37:59,258 --> 00:38:01,426
لقد فشلت.

402
00:38:01,427 --> 00:38:02,894
لقد فشلت.

403
00:38:02,895 --> 00:38:04,795
ألا تهدئين  يا (سولين)

404
00:38:15,908 --> 00:38:17,398
لديك جهاز تتبع؟

405
00:38:27,921 --> 00:38:29,622
أنت تتجسس لصالح (زانغ كاى)؟

406
00:38:29,623 --> 00:38:30,715
لا يا سولين

407
00:38:32,727 --> 00:38:33,927
هل تنتظرين ؟!

408
00:38:34,028 --> 00:38:35,595
يجب أن نحصل على الكود من زانغ كاى

409
00:38:36,196 --> 00:38:37,764
لا بد لي من إنقاذ المقدس

410
00:38:40,767 --> 00:38:43,099
أنت كاذب!

411
00:38:45,773 --> 00:38:47,604
أنتظرى

412
00:39:04,358 --> 00:39:06,349
أنتظرى

413
00:39:07,428 --> 00:39:09,794
انتظرى ، سو ... سولين ...

414
00:39:12,299 --> 00:39:14,901
زانغ كاى

415
00:39:15,902 --> 00:39:17,893
أنت قاتل!

416
00:39:18,571 --> 00:39:20,407
للا

417
00:39:29,884 --> 00:39:30,918
اللعنة!

418
00:39:46,233 --> 00:39:47,427
لقد ماتت.

419
00:39:48,703 --> 00:39:50,271
هيا  جرانت ، بحق الله ، اخرج من هناك.

420
00:39:52,273 --> 00:39:53,640
أجل

421
00:39:53,641 --> 00:39:54,972
أجل أنا هنا بالخارج

422
00:40:12,193 --> 00:40:14,841
نحن على بعد أقل من أربع
ساعات من وقوع كارثة نووية.

423
00:40:14,996 --> 00:40:17,164
ماذا عن اخلاء المدينة؟

424
00:40:17,165 --> 00:40:18,332
 الوقت غير كافي يا شانون.

425
00:40:18,333 --> 00:40:21,937
كنا سنخرج بعض الناس ، لكن ... لكن
سيكون هناك ذعر في الشوارع. سنخسر الآلاف.

426
00:40:22,037 --> 00:40:24,477
نعم ، هو على حق.
وإذا قمنا بتنبيه الحكومة ،

427
00:40:24,501 --> 00:40:26,940
فمن المحتمل أن يكون
الجنرال زانغ في منتصفها.

428
00:40:26,941 --> 00:40:28,842
هل يمكننا كسر الكود؟

429
00:40:28,843 --> 00:40:32,079
خطأ واحد و هذا الشيء سوف ينفجر.

430
00:40:32,080 --> 00:40:33,414
إنه ليس مجرد خيار.

431
00:40:33,415 --> 00:40:36,683
ربما هناك طريقة أخرى.

432
00:40:36,684 --> 00:40:39,586
يجب أن نصل إلى زانغ
كاى قبل أن يغادر المدينة.

433
00:40:39,587 --> 00:40:41,689
سنعمل على جبهتين في وقت واحد.

434
00:40:41,690 --> 00:40:44,318
نيكولاس ، أريدك أن تزور المعبد مرة أخرى.

435
00:40:50,966 --> 00:40:55,303
لقد شعرت بسعادة غامرة عندما علمت
أن الجسد والروح الحقيقيين سيتحدان أخيرًا.

436
00:40:55,304 --> 00:40:56,971
هذا يوم احتفال.

437
00:40:56,972 --> 00:40:59,974
من الذي تتحدث عنه؟

438
00:40:59,975 --> 00:41:01,476
المقدس

439
00:41:01,477 --> 00:41:05,080
المقدس موجود في ماندونغ تونغ.

440
00:41:05,081 --> 00:41:08,083
ثم ألم تسمع أنه في المدينة؟

441
00:41:08,084 --> 00:41:12,520
في الساعة التالية ، سيكون
في الساحة للقاء المؤمنين.

442
00:41:12,521 --> 00:41:15,922
إنها نفس العملية التي
استخدمتها في تصوير زانغ كاى.

443
00:41:17,927 --> 00:41:19,427
الأن

444
00:41:19,428 --> 00:41:24,066
يبدو أن أفضل المواد الخام هي
هذا الجزء من الشريط الخاص بنا.

445
00:41:26,602 --> 00:41:30,472
لقد كان منذ فترة طويلة في
المنفى لإنقاذ أتباعه ، وليس نفسه.

446
00:41:30,473 --> 00:41:34,943
الآن يأتي للانضمام إلى الناس
مرة أخرى في وقت عصيب.

447
00:41:34,944 --> 00:41:37,145
أجل! لقد خانني زانغ كاى.

448
00:41:37,146 --> 00:41:41,710
لهذا السبب يجب أن أتحرر حتى
اتمكن من أيقافها  حتى يحيا المقدس .

449
00:41:42,785 --> 00:41:44,377
جيد. لا يمكنك معرفة مكانها.

450
00:41:46,655 --> 00:41:48,022
زانغ كاى

451
00:41:48,023 --> 00:41:49,354
زانغ كاى خان الشعب

452
00:41:52,062 --> 00:41:53,229
عودة وقت التوقف ...

453
00:41:53,230 --> 00:41:55,364
لقد أعدت ترتيب الكلمات.

454
00:41:55,365 --> 00:41:59,034
أصعب جزء في هذا الأمر برمته هو
محاولة جعل حركات الشفاه طبيعية.

455
00:41:59,035 --> 00:42:00,400
هنا يذهب.

456
00:42:02,439 --> 00:42:05,941
لقد قمت بإقاف المؤقت

457
00:42:05,942 --> 00:42:08,210
يحيا يحيا

458
00:42:08,211 --> 00:42:11,013
المقدس

459
00:42:11,014 --> 00:42:13,382
زانغ كاي ، لقد خنتنى.

460
00:42:13,383 --> 00:42:18,487
عندما علمت أن المقدس سيعود
للانضمام إلى الناس ، أوقفت المؤقت.

461
00:42:18,488 --> 00:42:20,256
يحيا المقدس

462
00:42:20,257 --> 00:42:22,191
هذا يجب أن يزعزع الجنرال.

463
00:42:22,192 --> 00:42:24,960
عليه أن يصدق أن المقدس لا يزال في المدينة.

464
00:42:24,961 --> 00:42:26,863
سيصدق ، حسنًا.

465
00:42:43,046 --> 00:42:45,948
أنا دكتور بارنيت ،من أى أتش أل

466
00:42:45,949 --> 00:42:48,651
لدي رساله عاجله للجنرال زانغ كاى.

467
00:42:48,652 --> 00:42:50,415
أجل

468
00:42:51,955 --> 00:42:53,455
- هل هذا صحيح؟
- نعم.

469
00:42:53,456 --> 00:42:56,357
سوف نرى المقدس.

470
00:42:59,129 --> 00:43:02,866
من الأهمية بمكان أن يرى
الجنرال ذلك قبل مغادرته اليوم.

471
00:43:02,867 --> 00:43:06,570
وجدناها على رجل جريح
مات في المستشفى.

472
00:43:06,571 --> 00:43:11,572
يبدو أنها رسالة إلى الجنرال تحتوي
على تهديد لسلامته الشخصية.

473
00:43:14,512 --> 00:43:16,309
أنظر المقدس

474
00:43:31,362 --> 00:43:33,597
لقد أوقفت المؤقت

475
00:43:33,598 --> 00:43:34,931
يحيا المقدس

476
00:43:34,932 --> 00:43:36,266
لا

477
00:43:36,267 --> 00:43:37,601
لكن الجنرال ، هذا غير ممكن.

478
00:43:37,602 --> 00:43:39,936
أنت فقط من يعرف رمز المفجر.

479
00:43:39,937 --> 00:43:42,072
سولين واسعة الحيله جداً

480
00:43:42,073 --> 00:43:44,074
لقد قتلتها عندما كانت داخل الضريح.

481
00:43:44,075 --> 00:43:46,076
كان بإمكانها نزع فتيلها ، على حد علمنا.

482
00:43:46,077 --> 00:43:48,068
رسالة عاجلة حضرة صاحب السعادة.

483
00:43:49,480 --> 00:43:50,680
حسناُ؟

484
00:43:50,681 --> 00:43:53,116
تتجمع الحشود في ساحة الشعب.

485
00:43:53,117 --> 00:43:55,085
لقد عاد المقدس.

486
00:43:55,086 --> 00:43:56,644
هل رايته؟

487
00:44:05,896 --> 00:44:08,398
لا يزال بإمكاني الفوز ...

488
00:44:08,399 --> 00:44:12,236
والقضاء على هذا "المقدس"
مرة واحدة وإلى الأبد.

489
00:44:12,237 --> 00:44:16,074
سأعيد تنشيط الجهاز بنفسى.

490
00:44:23,582 --> 00:44:26,150
- لقد غادر للتو.
- صحيح ، ماكس.

491
00:44:26,151 --> 00:44:27,351
تلقى الجنرال زانغ كاى رسالتك.

492
00:44:27,352 --> 00:44:29,120
أعتقد أنه في طريقه للتحقق من العداد.

493
00:44:29,121 --> 00:44:30,354
خطتنا تعمل.

494
00:44:30,355 --> 00:44:31,845
هل تسمعنى نيكولاس؟

495
00:44:33,925 --> 00:44:37,228
أجل جيم لقد كنت أنشر الكلمة بين
الناس للذهاب إلى الضريح.

496
00:44:37,229 --> 00:44:38,829
جيد. سيكون لدينا جمهورنا.

497
00:44:38,830 --> 00:44:40,931
جرانت

498
00:44:40,932 --> 00:44:43,601
قام نيكولاس بعمله والناس في الطريق.

499
00:44:43,602 --> 00:44:45,593
هل أنت مستعد للجنرال؟

500
00:44:47,606 --> 00:44:48,973
كل شيء متصل ، جيم.

501
00:44:48,974 --> 00:44:50,941
حسنًا. أنتظره في الدقائق القليلة القادمة.

502
00:44:50,942 --> 00:44:51,966
أجل

503
00:44:53,945 --> 00:44:56,514
هذا كل الوقت الذى لدينا.

504
00:44:56,515 --> 00:44:58,115
خشبة المسرح جاهزه

505
00:44:58,116 --> 00:45:00,550
إنها في أيدي الناس الآن.

506
00:45:07,559 --> 00:45:09,550
هيا

507
00:45:45,765 --> 00:45:47,065
هنا يأتي شعبنا.

508
00:45:47,066 --> 00:45:49,434
دعنا نذهب.

509
00:45:49,435 --> 00:45:52,270
سولين لم تنزع فتيلها!
تريدني أن أموت هنا!

510
00:45:52,271 --> 00:45:53,670
كم من الوقت تبقى؟

511
00:45:55,975 --> 00:45:58,543
دقيقتان علي أن أعمل بسرعة!

512
00:45:58,544 --> 00:46:00,912
استغرق الأمر مني عامين
احصل على هذا السلاح.

513
00:46:00,913 --> 00:46:02,614
لن أفقده الآن!

514
00:46:02,615 --> 00:46:06,711
أنا أعرف الرمز مثل توقيعي الخاص.

515
00:46:07,520 --> 00:46:09,888
لا يمكنك إيقافه! اخرج!

516
00:46:09,889 --> 00:46:11,022
أرجع أيها الأحمق

517
00:46:11,023 --> 00:46:12,581
يمكنني إيقاف القنبلة.

518
00:46:14,494 --> 00:46:15,627
أنه مغلق!

519
00:46:15,628 --> 00:46:18,397
أنا أعرف الكود.

520
00:46:18,398 --> 00:46:20,059
الآن ، دعني أركز.

521
00:46:23,603 --> 00:46:25,070
دعني اخرج!

522
00:46:25,071 --> 00:46:27,472
هذه هي قوتي ... قدري.

523
00:46:27,473 --> 00:46:29,007
لقد سيطرت عليه حتى الآن.

524
00:46:29,008 --> 00:46:30,809
هذا هو التسلسل.

525
00:46:30,810 --> 00:46:32,244
أنا متأكد من ذلك.

526
00:46:48,929 --> 00:46:50,997
توقفت. لقد فعلتها.

527
00:46:50,998 --> 00:46:53,592
الآن ، اقبض على المقدس.

528
00:46:55,769 --> 00:46:59,299
سأعود وأعيد ضبط القنبلة عندما
أكون متأكدًا من أنه سيموت مع البقية.

529
00:47:03,744 --> 00:47:05,044
الجنرال زانغ كاى

530
00:47:05,045 --> 00:47:08,708
نقبض عليك بتهمة الخيانة بحق الشعب.

531
00:47:23,397 --> 00:47:25,731
حسنًا ، أكره أن أكون في مكانه الآن.

532
00:47:25,732 --> 00:47:28,234
نعم ، هل رأيت النظرات على وجوه هؤلاء الناس؟

533
00:47:28,235 --> 00:47:32,071
إذن ، هذه هي الطريقة التي
ينتهي بها عالم زانغ كاى ...

534
00:47:32,072 --> 00:47:33,906
ليس مع اثارة ضجة ...

535
00:47:33,907 --> 00:47:35,898
لكن أنين.

536
00:47:35,922 --> 00:47:42,922
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

