﻿1
00:00:12,346 --> 00:00:14,575
‫"سانز أوف أناركي"

2
00:00:14,599 --> 00:00:16,476
‫هيا بنا يا "تيلر"، أسرع

3
00:00:21,315 --> 00:00:22,315
‫"توماس"

4
00:00:22,399 --> 00:00:23,985
‫"أيبل"

5
00:00:53,847 --> 00:00:54,847
‫أنا قادمة

6
00:00:57,851 --> 00:00:58,851
‫مرحباً

7
00:01:24,753 --> 00:01:25,921
‫أصبحت صبياً كبيراً

8
00:01:31,468 --> 00:01:34,304
‫ها نحن ذا، أعلم يا حبيبي

9
00:01:36,516 --> 00:01:38,642
‫أمك حضّرت لك الحليب هذا الصباح

10
00:01:39,017 --> 00:01:40,895
‫انظر ماذا حضّرت لك أمك، نعم

11
00:01:56,702 --> 00:01:57,702
‫"سامكرو"

12
00:02:06,670 --> 00:02:07,670
‫الباب يُفتح

13
00:02:32,070 --> 00:02:33,070
‫الفطور

14
00:03:16,406 --> 00:03:17,406
‫افتح البوابة

15
00:03:19,242 --> 00:03:23,038
‫- مرحى!
‫- إنهم عند البوابة

16
00:03:25,332 --> 00:03:26,583
‫"سامكرو"

17
00:03:38,094 --> 00:03:39,638
‫سررت برؤيتك خارج السجن يا صاح

18
00:03:40,055 --> 00:03:41,514
‫تباً! مسرور لأنني خرجت يا صاح

19
00:03:42,891 --> 00:03:45,727
‫-إنه يوم مهم لنا نحن الـ2، صحيح؟
‫- ما كنت سأفعل هذا من دونك

20
00:03:45,811 --> 00:03:47,020
‫قد افتقدناكم أيها المجانين

21
00:03:48,689 --> 00:03:51,399
‫عرفت أنك ستصوت بالموافقة
‫أثناء غيابي أيها الجبان

22
00:03:52,109 --> 00:03:55,111
‫شكراً يا "ستوكتون"، سررت بهذا كثيراً

23
00:03:57,448 --> 00:03:58,574
‫لنرحل من هنا

24
00:04:56,339 --> 00:04:58,550
‫"أهلاً بكم في (تشارمنغ)"

25
00:05:16,317 --> 00:05:19,696
‫"(تشارمنغ هايتس)، منازل جديدة حسب
‫الطلب، بلدة صغيرة تتبع برفاهية عصرية"

26
00:05:19,779 --> 00:05:22,365
‫{\an8}"مطور عقارات: المتعهد (هيل) وشركاؤه
‫شركة (أوزوالد) للإنشاءات"

27
00:05:50,352 --> 00:05:51,603
‫تفضل

28
00:05:56,149 --> 00:05:57,817
‫- حظاً موفقاً بمهمتك
‫- شكراً لك

29
00:06:43,488 --> 00:06:47,492
‫"ساعد على حماية حدائق (تشارمنغ) المركزية"

30
00:06:57,043 --> 00:07:00,004
‫حسناً، إذا كنتم أنتم لجنة الترحيب

31
00:07:00,839 --> 00:07:03,800
‫كنت آمل أن تحضروا بعض الأزهار
‫وربما قالب حلوى

32
00:07:04,509 --> 00:07:06,177
‫آسف، ولكننا لم نجلب حلوى

33
00:07:06,427 --> 00:07:08,888
‫- ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟
‫- مجرد تحذير ودي

34
00:07:09,264 --> 00:07:13,560
‫"تشارمنغ" الآن تحت إدارة
‫مأمور قسم شرطة "سان هواكوين"

35
00:07:13,893 --> 00:07:16,771
‫- أظنك أنت هو
‫- أُدعى "روزفلت"

36
00:07:17,564 --> 00:07:20,608
‫محطة "تشارمنغ مورادا" تحت إمرتي

37
00:07:20,692 --> 00:07:24,028
‫حسناً، يجب أن تظهر للجميع مدى أهميتك
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

38
00:07:24,320 --> 00:07:27,866
‫تنص شروط إطلاق سراحكم
‫على منع الألوان الخاصة بالعصابات

39
00:07:27,991 --> 00:07:30,743
‫أو ارتداء الملابس الخاصة بهم على الملأ

40
00:07:31,077 --> 00:07:33,830
‫نحن لسنا عصابة، وإنما نادي دراجات نارية

41
00:07:33,914 --> 00:07:36,124
‫ولكن الحكومة الفيدرالية لا توافقك الرأي

42
00:07:37,208 --> 00:07:40,253
‫وبالتالي في المرة القادمة التي أرى فيها
‫أياً ممن خرجوا اليوم،

43
00:07:40,879 --> 00:07:45,133
‫يرتدي زي العصابات سيصبح لي

44
00:07:46,467 --> 00:07:47,467
‫هل هذا مفهوم؟

45
00:07:49,387 --> 00:07:50,638
‫أهلاً بعودتكم أيها السادة

46
00:08:45,401 --> 00:08:47,528
‫"ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"

47
00:08:57,830 --> 00:08:58,830
‫مرحباً

48
00:09:02,126 --> 00:09:03,126
‫مرحباً

49
00:09:04,837 --> 00:09:08,174
‫الماضي لا عودة له يا عزيزتي
‫سيبقى الأمر هكذا، اتفقنا؟

50
00:09:18,142 --> 00:09:19,142
‫هل أنت على ما يرام؟

51
00:09:19,435 --> 00:09:21,187
‫نعم، ولكن متوترة

52
00:09:23,564 --> 00:09:24,564
‫{\an8}أنا فخورة بك

53
00:09:25,775 --> 00:09:27,986
‫لم يكن تسيير الأمور أمراً سهلاً
‫عندما كانو بالسجن

54
00:09:29,404 --> 00:09:31,656
‫- أحسنت صنعاً
‫- لم أكن لأحسن العمل بدونك

55
00:09:32,448 --> 00:09:35,576
‫لم أكن أنا فقط، بل النادي بأكمله

56
00:09:37,954 --> 00:09:39,872
‫{\an8}نعم، ذلك صحيح

57
00:09:41,291 --> 00:09:43,084
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً

58
00:09:45,795 --> 00:09:46,796
‫والدك سيأتي قريباً

59
00:09:48,423 --> 00:09:49,757
‫{\an8}مرحباً، أنا هنا

60
00:09:51,592 --> 00:09:55,888
‫{\an8}"سانز أوف أناركي"

61
00:10:15,241 --> 00:10:18,702
‫- رحب بوالدك
‫- أهلاً

62
00:10:19,912 --> 00:10:21,371
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

63
00:10:21,456 --> 00:10:23,124
‫{\an8}أحدهم سعيد هنا

64
00:10:27,378 --> 00:10:30,631
‫{\an8}مرحباً يا عزيزي، تسرني عودتك كثيراً

65
00:10:31,966 --> 00:10:32,966
‫{\an8}أحبك

66
00:10:34,134 --> 00:10:35,134
‫{\an8}وأنا أحبك أيضاً يا أمي

67
00:10:39,390 --> 00:10:41,559
‫{\an8}- قامت بعمل جيد
‫- نعم، أعلم ذلك

68
00:10:43,186 --> 00:10:45,104
‫{\an8}- قامت بعمل رائع
‫- مهلاً

69
00:10:46,564 --> 00:10:48,024
‫{\an8}- جلبت لك المفضل لديك
‫- شكراً

70
00:10:52,528 --> 00:10:55,281
‫{\an8}- أين "واين"؟
‫- لا أعلم

71
00:10:56,656 --> 00:10:57,656
‫{\an8}قال إنه سيأتي إلى هنا

72
00:10:58,659 --> 00:11:02,121
‫- تسرني عودتك كثيراً يا "كلاي"
‫- تباً يا "تشاكي"، أصبح لديك أصابع

73
00:11:04,791 --> 00:11:06,793
‫{\an8}- هل قمت بزرعها؟
‫- "جيما" قامت بهذا

74
00:11:07,001 --> 00:11:08,920
‫{\an8}- "جيما"؟
‫- نعم، اشتريت له أصابع

75
00:11:09,337 --> 00:11:11,464
‫تلك العقد اللعينة كانت تخيفني

76
00:11:11,631 --> 00:11:13,841
‫هل كنت تخيفها؟ هل حقاً ذلك؟

77
00:11:21,682 --> 00:11:22,892
‫سنلتقي بالنادي بعد 10 دقائق

78
00:11:28,523 --> 00:11:30,483
‫{\an8}- نعم؟
‫- أيها المأمور "روزفلت"

79
00:11:32,109 --> 00:11:36,114
‫أنا "لينك بوتر"
‫مساعد النائب العام للولايات المتحدة

80
00:11:36,739 --> 00:11:41,160
‫{\an8}لدي...بطاقة هنا في مكان ما

81
00:11:44,580 --> 00:11:45,580
‫إذاً...

82
00:11:47,792 --> 00:11:48,792
‫{\an8}تفضل

83
00:11:52,712 --> 00:11:54,715
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا كذلك

84
00:11:55,800 --> 00:11:59,804
‫{\an8}- سوف نستأجر مكاناً هنا في الطابق الثالث
‫- نعم، رأيتكم تترددون إلى هنا

85
00:12:00,888 --> 00:12:02,390
‫{\an8}إذاً ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

86
00:12:03,099 --> 00:12:06,059
‫في الواقع، كنت آمل أن تمر بنا لاحقاً

87
00:12:06,268 --> 00:12:08,229
‫نريد مراجعة بعض الأمور معك

88
00:12:09,480 --> 00:12:11,190
‫حسناً، بشكل رسمي؟

89
00:12:12,066 --> 00:12:16,237
‫نعم، تحدثت إلى المأمور "مور"
‫يمكنك الانضمام إلينا

90
00:12:18,823 --> 00:12:19,823
‫حسناً

91
00:12:23,827 --> 00:12:24,827
‫العمدة "هيل"

92
00:12:25,621 --> 00:12:28,833
‫أنا "لينكولن بوتر"، سمعت الكثير
‫من الأمور الرائعة عنك يا سيدي

93
00:12:29,041 --> 00:12:31,794
‫- أنت مساعد النائب العام
‫- هذا صحيح

94
00:12:36,381 --> 00:12:38,718
‫أيها المأمور سأراك لاحقاً

95
00:12:40,428 --> 00:12:43,472
‫- سررت كثيراً بلقائك
‫- وأنا كذلك

96
00:12:49,228 --> 00:12:52,439
‫- ما سبب زيارته؟
‫- على الأرجح مجرد رسميات

97
00:12:53,274 --> 00:12:57,320
‫كما تعلم إنهم ينشئون متجراً في الأعلى
‫منذ شهرين

98
00:12:58,571 --> 00:12:59,651
‫كيف سارت الأمور هذا الصباح؟

99
00:13:00,364 --> 00:13:02,950
‫من دون أي وقائع
‫فهم "كلاي" وجماعته الرسالة

100
00:13:03,283 --> 00:13:07,287
‫آمل ألا تظن أن حاجز واحد في الطريق
‫سيهذب هؤلاء الحثالة

101
00:13:07,413 --> 00:13:09,874
‫إنهم هادئون
‫لأن معظمهم كانوا في السجن

102
00:13:10,041 --> 00:13:11,666
‫- أنا على رأس القضية
‫- أعلم ذلك

103
00:13:11,959 --> 00:13:15,171
‫ولهذا جلبت قسم الشرطة إلى هنا
‫إننا بحاجة لنفوذك القانوني

104
00:13:15,254 --> 00:13:17,047
‫وهذا ما ستحصل عليه يا "جايكوب"

105
00:13:17,340 --> 00:13:20,218
‫قد تعاملت مع العصابات
‫طوال الـ15 سنة الماضية، لذا...

106
00:13:20,718 --> 00:13:23,387
‫لن نتمكن من تجريدهم من قوتهم
‫في يوم واحد

107
00:13:23,678 --> 00:13:27,600
‫طبعاً لا، كلانا يعرف
‫أن هناك الكثير من الأمور المهمة

108
00:13:27,682 --> 00:13:29,143
‫التي يجب إنجازها هنا في "تشارمنغ"

109
00:13:29,268 --> 00:13:31,728
‫أحاول فقط أن أبقي الجميع
‫مركزين على تلك الأهداف

110
00:13:32,146 --> 00:13:36,359
‫نعم، أفهم هذا وأقدره

111
00:13:37,276 --> 00:13:40,278
‫- أعلمني إن احتجت إلى أي شيء
‫- شكراً

112
00:13:46,743 --> 00:13:48,621
‫أجوركم في القتال أيها السادة

113
00:13:48,746 --> 00:13:51,499
‫عرفت أن الدراسة لسنتين
‫في جامعة عامة ستأتي بثمارها

114
00:13:51,582 --> 00:13:54,252
‫حتى بنسبة بسيطة فإن الأسلحة
‫الجديدة جيدة جيداً

115
00:13:55,168 --> 00:13:57,671
‫عصابة "مايانز" والإيطاليون
‫وعصابة "ناينرز" الجميع يحبونها

116
00:13:58,756 --> 00:14:00,507
‫انتهت أيام النسب الضئيلة

117
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
‫"بايني" و"أوب" و"تشيبس" و"كوزيك"...

118
00:14:07,098 --> 00:14:11,393
‫قمتم بعمل رائع بجعلنا نتماسك
‫وإنجاح هذا العمل

119
00:14:11,560 --> 00:14:15,188
‫أنت من قام بالعمل الصعب
‫ونحن كنا نقوم بالحماية من يوم إلى آخر وحسب

120
00:14:15,939 --> 00:14:18,275
‫- قد حصلتم على أشد تقديري
‫- بالتأكيد

121
00:14:18,359 --> 00:14:19,652
‫نعم، نعم

122
00:14:20,861 --> 00:14:22,947
‫- شكراً يا "أوبي"
‫- وأنت أيضاً يا "تشيبي"

123
00:14:23,196 --> 00:14:24,196
‫إذاً

124
00:14:24,364 --> 00:14:28,159
‫هل لديكم أي معلومات عن بلدة "مكمانشن"
‫الفاضلة لعمدتنا؟

125
00:14:28,786 --> 00:14:31,788
‫يهرب الشبان الأثرياء من "ستوكتون"
‫والمدينة أصبحت منطقة حرب

126
00:14:31,914 --> 00:14:34,125
‫سمعنا أن "هيل" تلقى
‫الكثير من عروض البيع المسبق

127
00:14:34,208 --> 00:14:36,836
‫ويحتاج فقط إلى المزيد من المستثمرين
‫قبل أن يبدأ بالتلويح بالمطارق

128
00:14:37,003 --> 00:14:43,216
‫ما هي مناقصة شركة "أوزوالد" للإنشاءات؟
‫هل هي جائزة ترضية من "هيل"؟

129
00:14:43,301 --> 00:14:46,887
‫عندما ضغط "هيل" على مجلس المدينة
‫بشأن طريق 99 المنحدر

130
00:14:47,096 --> 00:14:51,057
‫أصبحت منطقة الأشجار بأكملها حق استملاك عام
‫وخسر "إليوت" الملايين

131
00:14:51,475 --> 00:14:54,604
‫وبالتالي "هيل" يسمح له
‫بالتزود بالخشب والعمالة

132
00:14:54,686 --> 00:14:56,689
‫نعم، تقبلت "تشارمنغ" الأمر جيداً يا "كلاي"

133
00:14:57,398 --> 00:15:00,276
‫أعني أن هذا سيوفر وظائف في مجال
‫الإنشاءات ويضاعف إنتاج الطاحونة

134
00:15:00,443 --> 00:15:01,443
‫على المدى القصير

135
00:15:03,445 --> 00:15:06,323
‫إن"هيل" يبني منازل لا يمكن لأحد
‫دفع ثمنها في هذه البلدة

136
00:15:08,284 --> 00:15:09,785
‫هل يرى أحد آخر مشكلة في ذلك؟

137
00:15:11,495 --> 00:15:14,539
‫أعني أن "جايكوب هيل" يمهد لأموره
‫منذ أكثر من 5 أعوام

138
00:15:15,499 --> 00:15:18,668
‫مجالس المدينة، لجان مسح الأراضي

139
00:15:18,877 --> 00:15:20,921
‫التخلص من قسم شرطة "تشارمنغ"

140
00:15:24,550 --> 00:15:27,803
‫لا، لن نسمح بحدوث هذا

141
00:15:35,561 --> 00:15:38,730
‫من يكون المأمور "روزفلت" الأسود والمغرور
‫بحق الجحيم؟

142
00:15:39,065 --> 00:15:43,069
‫لا نعرف الكثير، كان يعمل في قوى
‫مكافحة العصابات في "أوكلاند"

143
00:15:43,276 --> 00:15:44,611
‫إنه يعمل منذ أكثر من 10 أشهر

144
00:15:44,904 --> 00:15:48,741
‫وأعلمنا بحضوره لكن هذه هي المرة الأولى
‫التي يظهر فيها قوته لنا

145
00:15:48,823 --> 00:15:49,909
‫نعم كان هادئ الطباع قبل ذلك

146
00:15:49,991 --> 00:15:51,159
‫نعم، ولم يعد كذلك

147
00:15:51,243 --> 00:15:54,622
‫نعم، أرادنا البارحة أن نعرف
‫أن الأمور لن تبقى كالمعتاد

148
00:15:54,954 --> 00:15:57,207
‫حسناً، علينا أن نتحقق من أمر هذا الرجل

149
00:15:57,415 --> 00:16:01,671
‫لن تجعل هذا المأمور يعمل لحسابك،
‫هذا الصبي شرطي مستقيم

150
00:16:02,337 --> 00:16:06,925
‫حسناً، تم ترتيب الاجتماع مع "باتلوفا"
‫في صالة "جيليبين"

151
00:16:07,593 --> 00:16:10,387
‫- لماذا يحب الراقصات الروسيات؟
‫- إنهن لسن راقصات

152
00:16:10,721 --> 00:16:12,056
‫هل ذهبت يوماً إلى "جيليبين"؟

153
00:16:12,390 --> 00:16:15,643
‫- إنهن كلحم خيول بملابس البكيني الرفيعة
‫- أحب "جيليبين"

154
00:16:15,725 --> 00:16:16,725
‫طبعاً تحبه

155
00:16:16,811 --> 00:16:18,228
‫وأنا أيضاً

156
00:16:18,521 --> 00:16:20,146
‫- واكتملت دائرة المعتوهين
‫- نعم

157
00:16:22,483 --> 00:16:24,150
‫هل كل شيء جاهز يا "أوب"؟

158
00:16:24,360 --> 00:16:27,446
‫نعم، وسيسمح لنا "واهيوا"
‫باستخدام المحمية الجنوبية الغربية

159
00:16:27,570 --> 00:16:29,989
‫عليك الخروج من المخرج 18
‫وأن تكون هناك في الساعة 6:00

160
00:16:31,366 --> 00:16:33,660
‫وأنا أعلم كمية المال الموجودة
‫في هذه الظروف لذا...

161
00:16:34,035 --> 00:16:35,996
‫من الأفضل أن تكون هدايا الزفاف هذه قيّمة

162
00:16:37,664 --> 00:16:40,291
‫حسناً، جميعاً تلقينا أوامر التحرك

163
00:16:41,876 --> 00:16:45,172
‫مهلاً...إنه يوم عظيم جداً

164
00:16:46,757 --> 00:16:47,799
‫علينا إنجاز مهامنا

165
00:16:55,141 --> 00:16:56,141
‫" كلاي"

166
00:16:56,391 --> 00:16:57,684
‫لدينا رفقة بالخارج

167
00:16:57,768 --> 00:16:59,811
‫مأموران يراقبان الساحة السفلية

168
00:17:00,604 --> 00:17:01,604
‫"روزفيلت"

169
00:17:03,482 --> 00:17:04,692
‫لربما يفكر في تعقبنا

170
00:17:05,234 --> 00:17:06,985
‫لو حصل ذلك، فلا يمكنه اللحاق بنا جميعاً

171
00:17:07,777 --> 00:17:10,156
‫أريد "جاكس" و"أوبي" معي

172
00:17:10,238 --> 00:17:11,398
‫والبقية يقومون بمساعدتنا هناك

173
00:17:11,573 --> 00:17:12,907
‫- "سكويغي"
‫- نعم

174
00:17:13,116 --> 00:17:14,952
‫أريدك أن تقود شاحنة السحب خلفنا

175
00:17:15,327 --> 00:17:16,871
‫هل هذا لأنك منزعج مني؟

176
00:17:16,995 --> 00:17:18,475
‫إننا في إطلاق سراح مشروط أيها العبقري

177
00:17:18,621 --> 00:17:19,874
‫يمكننا التجمع فقط للعمل

178
00:17:22,001 --> 00:17:23,793
‫كفاك يا صاح! يجب أن أرافقك

179
00:17:24,627 --> 00:17:25,627
‫سأكون على ما يرام

180
00:17:26,671 --> 00:17:28,299
‫من الأفضل أن نبقى أغلبنا متفرقين

181
00:17:30,842 --> 00:17:31,886
‫حصلنا على الجزء الممتع

182
00:17:32,802 --> 00:17:33,802
‫وعد؟

183
00:18:06,669 --> 00:18:07,712
‫إنهم ينقسمون

184
00:18:10,633 --> 00:18:11,633
‫ماذا نفعل؟

185
00:18:12,384 --> 00:18:13,384
‫نبقى مع " كلاي "

186
00:18:35,032 --> 00:18:36,408
‫"المأمور"

187
00:18:36,742 --> 00:18:37,742
‫ما هذا بحق الجحيم؟

188
00:18:41,372 --> 00:18:42,372
‫إنهم يطوقوننا

189
00:18:52,465 --> 00:18:53,465
‫اللعنة

190
00:19:00,473 --> 00:19:01,976
‫أفسحوا الطريق

191
00:19:05,228 --> 00:19:06,228
‫مهلاً!

192
00:19:09,649 --> 00:19:10,649
‫انتبه!

193
00:19:18,742 --> 00:19:19,784
‫ابن اللعينة

194
00:19:37,343 --> 00:19:38,971
‫سوف أقتل هؤلاء الساقطين

195
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
‫لماذا السرية؟

196
00:20:00,326 --> 00:20:01,409
‫من أجل راحة البال

197
00:20:02,118 --> 00:20:06,456
‫بهذه الطريقة إن تحدثت عما تراه
‫سأجردك من شارتك وأرميك في السجن

198
00:20:08,750 --> 00:20:10,084
‫لدي مشاكل في الثقة

199
00:20:14,672 --> 00:20:15,672
‫تفضل

200
00:20:36,528 --> 00:20:38,905
‫ربما تكون بعض هذه الوجوه
‫مألوفة بالنسبة إليك

201
00:20:40,323 --> 00:20:43,826
‫- يا للهول!
‫- في عام 1970 وقّع "ديك نيكسون"

202
00:20:43,910 --> 00:20:46,830
‫على مرسوم مكافحة الجريمة المنظمة

203
00:20:47,790 --> 00:20:52,962
‫- المادة 901 من ذلك القانون...
‫- قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

204
00:20:54,296 --> 00:20:55,296
‫أهلاً بكم في غرفة الحرب

205
00:20:57,173 --> 00:20:59,426
‫العميلان "لين" و"كيسلر"
‫من المباحث الفيدرالية

206
00:20:59,842 --> 00:21:01,002
‫"فانس" من قسم الهجرة والجمارك

207
00:21:01,302 --> 00:21:03,763
‫"ودرو" و"غراد"
‫من قسم الكحول والتبغ والأسلحة

208
00:21:04,263 --> 00:21:05,543
‫تفضل بالجلوس أيها المأمور
‫لو سمحت

209
00:21:08,059 --> 00:21:12,480
‫إذاً هل تظن حقاً أنك ستتمكن من استخدام
‫هذا القانون ضد عصابة الـ"سانز"؟

210
00:21:13,272 --> 00:21:15,858
‫نعم، نوادي الدراجات أصبحت موزعاً رئيسياً

211
00:21:16,193 --> 00:21:17,193
‫لمجموعة من أعضاء

212
00:21:17,402 --> 00:21:20,947
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي الذين يلقبون
‫أنفسهم بتواضع "الملوك الأيرلنديين"

213
00:21:21,322 --> 00:21:23,700
‫عقدوا صفقة عندما كانوا في "بلفاست"
‫السنة الماضية

214
00:21:23,783 --> 00:21:26,120
‫قتلت عصابة الـ"سانز" "جيمي أوفيلين"

215
00:21:26,869 --> 00:21:32,125
‫أصبح زعيم الجيش الجمهوري الأيرلندي قذراً
‫وبالمقابل فتح الأيرلنديون ترسانتهم

216
00:21:32,750 --> 00:21:35,253
‫أتاحوا لـ"سامكرو" الوصول
‫إلى أحدث الأسلحة

217
00:21:37,839 --> 00:21:38,839
‫وأقصد ذلك بالفعل

218
00:21:41,426 --> 00:21:45,722
‫- ما هو دور الروس إذاً؟
‫- كان الروس يوفرون الحماية لـ"أوفيلين"

219
00:21:46,139 --> 00:21:47,515
‫مقابل الأسلحة

220
00:21:48,391 --> 00:21:50,977
‫لكنهم تلقوا عرضاً أفضل
‫من عصابة الـ"سانز"

221
00:21:52,937 --> 00:21:58,026
‫ثم خدع "كلاي" "باتلوفا" وقتل "أوفيلين"
‫ولم يترك للروس شيئاً

222
00:21:58,109 --> 00:22:01,863
‫ولهذا طُعن "جاكس تيلر" في "ستوكتون"

223
00:22:02,948 --> 00:22:04,074
‫كان انتقام الروس

224
00:22:04,699 --> 00:22:08,202
‫ولإحلال السلام
‫عقد "كلاي" صفقة توزيع مع "باتلوفا"

225
00:22:08,786 --> 00:22:12,623
‫نالوا حصة الأسد من الأسلحة والأرباح
‫بينما كان أفراد العصابة في السجن

226
00:22:13,708 --> 00:22:17,170
‫والآن خرج أفراد عصابة "سانز"
‫وسيتغير هذا كله

227
00:22:17,837 --> 00:22:23,968
‫خمّن كيف سنعرف ذلك

228
00:22:27,513 --> 00:22:28,848
‫أظن أن لديك جاسوس في الداخل

229
00:22:31,601 --> 00:22:33,394
‫العميل الفيدرالي "رونالد ورسكي"

230
00:22:35,480 --> 00:22:37,774
‫يعمل بشكل سري مع الروس
‫منذ أكثر من سنة

231
00:22:37,899 --> 00:22:40,526
‫إنه سيصبح قريباً "باتلوفا" الثاني

232
00:22:41,360 --> 00:22:45,282
‫تعقبنا عملية التوزيع من "بلفاست" و"دانغلو"
‫إلى "كندا"

233
00:22:45,740 --> 00:22:47,325
‫وإلى "ميندوسينو" في الساحل الغربي

234
00:22:47,951 --> 00:22:52,830
‫أسلحة "ايه كيه 47" ،"كيه جي 9"
‫و"إف إن 57" و"ايه آر 15"

235
00:22:53,831 --> 00:22:54,831
‫يا إلهي!

236
00:22:55,041 --> 00:22:57,543
‫ما إن يصبح عميلنا داخل الدائرة...

237
00:22:58,211 --> 00:23:01,631
‫سنتمكن من متابعة عمليات شراء وبيع
‫"باتلوفا" للأسلحة الممنوعة

238
00:23:02,090 --> 00:23:06,177
‫وبضربة واحدة سنطيح بالمافيا الروسية

239
00:23:07,178 --> 00:23:09,931
‫ومعه الجيش الجمهوري الأيرلندي

240
00:23:10,681 --> 00:23:11,766
‫وعصابة الـ"سانز أوف أناركي"

241
00:23:16,939 --> 00:23:18,731
‫وكل هذا يجري في "سانوا"

242
00:23:21,359 --> 00:23:23,361
‫إنه السبب الوحيد الذي دعاك أن تقحمني
‫في هذه العملية

243
00:23:23,861 --> 00:23:26,114
‫نعم على الأرجح ستجري في منطقتك

244
00:23:27,949 --> 00:23:30,827
‫ولكنه ليس السبب الوحيد

245
00:23:33,037 --> 00:23:35,957
‫تفحصت ملفك وتحدثت مع مشرفينك

246
00:23:36,457 --> 00:23:40,461
‫وتبين أن لديك سنوات عديدة من الخبرة مع
‫العصابات المحلية وغيرها في "نورثرن كالي"

247
00:23:41,879 --> 00:23:42,879
‫ولكننا لسنا كذلك!

248
00:23:43,631 --> 00:23:45,424
‫أنت لست هنا عن طريق الخطئ يا سيدي

249
00:23:47,426 --> 00:23:48,886
‫بل لأنك موضع ثقة

250
00:23:50,847 --> 00:23:52,056
‫ولأننا بحاجة إليك

251
00:24:01,191 --> 00:24:02,358
‫سأكون معكم

252
00:24:05,153 --> 00:24:06,487
‫فلندعه ينطلق

253
00:24:18,624 --> 00:24:19,917
‫أهلاً بكم أيها السادة

254
00:24:26,299 --> 00:24:29,010
‫- هل أنت تُشفى جيداً؟
‫- أنا بخير

255
00:24:30,970 --> 00:24:32,722
‫- نحنا عنا بشأن العمل فقط، صحيح؟
‫- نعم

256
00:24:33,890 --> 00:24:36,893
‫- يسرني أننا سوينا كل ذلك
‫- لم تسوّ الأمور كلها

257
00:24:39,645 --> 00:24:44,734
‫أنتم تأخذون 80 بالمئة من الأسهم الأيرلندية
‫لزبائنكم في الشمال

258
00:24:44,817 --> 00:24:49,030
‫و80 بالمئة من الخطر أيضاً
‫تولينا كل أمور النقل والتخزين

259
00:24:49,197 --> 00:24:53,826
‫حان الوقت الآن للمشاركة بالنصف

260
00:24:54,160 --> 00:24:58,748
‫نعم، كما تناقشنا
‫ستحصلون على 50 بالمئة من العتاد

261
00:24:59,457 --> 00:25:03,586
‫لكن إن تابعنا نقل وتخزين الأسلحة...

262
00:25:04,879 --> 00:25:08,799
‫- فيجب أن نحصل على تعويض
‫- سيتطلب تجهيز مستودع بعض الوقت

263
00:25:08,883 --> 00:25:10,843
‫سنمنحكم 5 بالمئة

264
00:25:10,927 --> 00:25:13,930
‫هذه النسبة قليلة
‫بالنسبة إلى المخاطرة والعمالة

265
00:25:14,305 --> 00:25:18,935
‫نعرف كم تكسبون بتهريب هذه الأسلحة
‫لا تتظاهر بأنك فلاح مفلس أمامنا

266
00:25:21,771 --> 00:25:25,399
‫هذا منصف بما يكفي، 5 بالمئة للشهر الأول

267
00:25:25,775 --> 00:25:28,319
‫و15 بالمئة إن احتجتم إلى وقت أطول

268
00:25:36,494 --> 00:25:37,495
‫اتفقنا

269
00:25:39,038 --> 00:25:42,333
‫نريد رؤية البضاعة الجديدة
‫لنتعرف إليها

270
00:25:42,583 --> 00:25:45,336
‫- أردت إحضارها إلى هنا
‫- الشرطة المحلية تراقبنا

271
00:25:46,796 --> 00:25:50,216
‫نأمل أن نراها هذه الليلة
‫وأن نتحقق من عمليتكم

272
00:25:50,549 --> 00:25:54,512
‫- ظننت أن الليلة للاحتفال
‫- نعم، ظننا أنه مخبأ جيد للهرب

273
00:25:55,930 --> 00:25:59,100
‫طبعاً، سأحرص على وجود رجالي هناك

274
00:25:59,225 --> 00:26:00,225
‫رائع

275
00:26:00,851 --> 00:26:04,063
‫- إذاً سنراك في الحفلة
‫- لن أفوتها مقابل أي شيء

276
00:26:04,939 --> 00:26:07,692
‫حسناً إذاً، نخب علاقة طويلة و...

277
00:26:09,402 --> 00:26:10,653
‫ومربحة

278
00:26:11,362 --> 00:26:12,363
‫نخبكم

279
00:26:46,730 --> 00:26:48,941
‫يا إلهي! سمعتك

280
00:26:50,568 --> 00:26:53,529
‫- كدت تخلعين الباب
‫- آسفة

281
00:26:54,322 --> 00:26:56,282
‫اعتقدت أنك مت وتركتني

282
00:26:56,407 --> 00:26:58,784
‫لو أنني مت
‫فلن يفيد القرع بقوة أكبر

283
00:26:59,285 --> 00:27:00,786
‫حسناً، يُعرف أنني أوقظ الموتى

284
00:27:04,289 --> 00:27:05,833
‫يا إلهي يا "واين"!

285
00:27:07,709 --> 00:27:10,296
‫أخبرتني أنك ستوظف أحداً لمساعدتك

286
00:27:10,421 --> 00:27:12,465
‫لا أحتاج إلى من يتطفل علي

287
00:27:15,968 --> 00:27:16,968
‫وعلاوة على ذلك...

288
00:27:17,887 --> 00:27:19,305
‫ولو أنك قد اتصلت،

289
00:27:19,889 --> 00:27:21,891
‫لتمكنت من تنظيف المكان شيئاً ما

290
00:27:23,142 --> 00:27:24,518
‫هاتفك مفصول

291
00:27:29,940 --> 00:27:31,067
‫اجلس

292
00:27:33,736 --> 00:27:34,904
‫- ماذا؟
‫- اجلس

293
00:27:38,615 --> 00:27:39,695
‫عاد "كلاي" إلى المنزل اليوم

294
00:27:41,118 --> 00:27:42,410
‫كان يُفترض أن تأتي

295
00:27:44,872 --> 00:27:47,083
‫يا إلهي! هل كان موعد خروجه اليوم؟

296
00:27:48,959 --> 00:27:51,128
‫وأنا آسف، ولكنني...

297
00:27:52,254 --> 00:27:56,425
‫لم أنتبه للوقت وحسب

298
00:27:59,887 --> 00:28:02,890
‫- كيف تجد أدويتك الجديدة؟
‫- لا أعلم، توقفت عن تناولها

299
00:28:03,474 --> 00:28:04,474
‫"واين"!

300
00:28:05,683 --> 00:28:09,730
‫لا أستطيع دفع تكاليفها
‫تغطية التأمين سيئة جداً

301
00:28:11,649 --> 00:28:13,316
‫ولا تؤثر إلا بجعلي أتقيأ وأنام

302
00:28:26,914 --> 00:28:27,915
‫ماذا يجري لك؟

303
00:28:28,916 --> 00:28:32,503
‫إنني...أعيش الحلم فحسب

304
00:28:38,759 --> 00:28:43,931
‫هل يعرف "كلاي"
‫بانفصالي عن "ديلا"؟

305
00:28:45,224 --> 00:28:46,224
‫نعم

306
00:28:47,893 --> 00:28:53,356
‫لكنني لا أظن أنه مطلع
‫على حياة النجوم الجديدة التي تعيشها

307
00:28:55,359 --> 00:28:56,359
‫صحيح

308
00:29:06,579 --> 00:29:08,914
‫لاحظت أن نباتاتك ليست على ما يرام

309
00:29:13,502 --> 00:29:14,503
‫نعم ولكن...

310
00:29:18,132 --> 00:29:19,132
‫إن كل شيء...

311
00:29:20,926 --> 00:29:22,011
‫يموت حولي

312
00:29:25,848 --> 00:29:28,641
‫- تباً!
‫- أعرف يا عزيزي

313
00:29:31,519 --> 00:29:32,519
‫- تباً!
‫- أعرف شعورك

314
00:29:39,028 --> 00:29:41,821
‫عمليات...هنا " إس جيه 19 "
‫من فرع " مورادا "

315
00:29:41,906 --> 00:29:43,907
‫هل تلقيت أي أخبار عن " أوبي" يا "بوبي"؟

316
00:29:45,159 --> 00:29:46,576
‫كنت سأعطيه مالاً

317
00:29:47,244 --> 00:29:48,245
‫كم تعطيه؟

318
00:29:49,121 --> 00:29:51,081
‫أكثر منك أيها الرخيص

319
00:29:51,748 --> 00:29:54,959
‫أنا لست رخيصاً
‫وإنما أحرص على عدم التبذير

320
00:29:55,168 --> 00:29:57,462
‫صديقي أنت تستخدم الواقيات أكثر من مرة

321
00:29:58,172 --> 00:29:59,172
‫ماذ عنك يا " جوسي "؟

322
00:30:00,382 --> 00:30:02,468
‫أعطيته كلا الـ 10 جلسات في "كلير باسجز"

323
00:30:04,428 --> 00:30:05,428
‫ماذا؟

324
00:30:06,096 --> 00:30:08,336
‫إنه متجر لأعشاب أمراض الكولون والحشيش
‫في مدينة "كريستفيو"

325
00:30:08,890 --> 00:30:09,890
‫أملك 20 بالمئة منه

326
00:30:10,351 --> 00:30:11,477
‫ذلك شيء محير

327
00:30:12,394 --> 00:30:14,939
‫- هل رأيتم يوماً محتويات القولون السفلي؟
‫- يا إلهي

328
00:30:15,105 --> 00:30:16,105
‫توقف

329
00:30:17,649 --> 00:30:20,194
‫- وهل حاولت وحاولت اعتقالهم؟
‫- كانوا يحاصروننا

330
00:30:20,277 --> 00:30:21,987
‫أوقفت واحداً كان يحاول البقاء مع " مورو"

331
00:30:22,070 --> 00:30:24,906
‫- هل كانوا متقيدين بحدود السرعة؟
‫- ربما في البداية ثم أقلعوا

332
00:30:25,032 --> 00:30:26,991
‫ثم قطعوا 110 أميال
‫في الساعة كان جنوناً بلا شك

333
00:30:27,159 --> 00:30:28,202
‫لا، تباً!

334
00:30:28,827 --> 00:30:29,995
‫إنهم أذكياء

335
00:30:30,078 --> 00:30:31,412
‫سيدعون أنك حاولت قتلهم

336
00:30:31,579 --> 00:30:35,583
‫وقاموا بغارة بسبب الخوف
‫ثم يقاضوننا على الاعتداء

337
00:30:36,710 --> 00:30:37,710
‫فك قيودهم

338
00:30:37,877 --> 00:30:40,922
‫وفي المرة القادمة التي تحاول فيها لعب
‫لعبة "جي تي ايه" أثناء مناوبتي

339
00:30:41,465 --> 00:30:43,007
‫سوف أرميك خارج ساحة الواجب المهني

340
00:30:44,051 --> 00:30:45,051
‫حاضر

341
00:30:45,885 --> 00:30:49,223
‫{\an8}"مأمور (سان هواكوين)"

342
00:31:00,567 --> 00:31:01,694
‫سمعت خبر " ورسكي"

343
00:31:02,110 --> 00:31:05,947
‫عصابة الـ"سانز" سيتقابلون في المستودع
‫هذه الليلة، ليتفقدوا العملية الروسية

344
00:31:07,700 --> 00:31:09,285
‫عصابة لا تضيع وقتها

345
00:31:09,410 --> 00:31:11,286
‫هل أرسل فريق مزود بأجهزة تنصت
‫كي يبقوا قربهم؟

346
00:31:12,288 --> 00:31:14,122
‫لا، علينا ألا نخاطر

347
00:31:15,456 --> 00:31:17,333
‫يبدوا أنه مجرد عرض بضاعة

348
00:31:17,876 --> 00:31:19,128
‫دعهم يتعرفون ببعضهم

349
00:31:20,004 --> 00:31:21,921
‫عائلة سعيدة واحدة

350
00:31:44,945 --> 00:31:46,071
‫الأولاد في قيلولة

351
00:31:56,122 --> 00:31:58,250
‫يا إلهي! تباً!

352
00:32:28,488 --> 00:32:29,822
‫افتقدتك كثيراً

353
00:32:33,660 --> 00:32:34,660
‫أريدك أن تحبني

354
00:32:43,753 --> 00:32:46,757
‫تباً
‫كان هذا سريعاً

355
00:32:48,592 --> 00:32:52,638
‫نعم هذا لأنك اعتدت مضاجعة "جوس"
‫في الممر المظلم

356
00:32:52,720 --> 00:32:53,720
‫مهلاً

357
00:32:54,181 --> 00:32:58,476
‫لا تحولي ما كان بيننا أنا و"جوس" إلى شيء
‫رخيص وتافه

358
00:33:00,144 --> 00:33:03,273
‫أنا واثقة أنه كان سحر "بورتو ريكان" اللطيف

359
00:33:13,784 --> 00:33:15,201
‫هذا يكفي يا حبيبي

360
00:33:16,453 --> 00:33:17,870
‫لا أظنني سأتدبر الأمر

361
00:33:21,290 --> 00:33:22,290
‫نعم، أعلم ذلك

362
00:33:26,588 --> 00:33:27,797
‫سنكون على ما يرام يا عزيزتي

363
00:33:31,510 --> 00:33:32,510
‫وماذا عن الروس؟

364
00:33:34,430 --> 00:33:35,430
‫تدبرنا أمرهم

365
00:33:39,768 --> 00:33:43,604
‫هذه الأسلحة الجديدة ستكون
‫بطاقتنا الذهبية يا "جيما"

366
00:33:45,482 --> 00:33:47,483
‫بأجرتي للعثور عليها ونسبتي الجديدة

367
00:33:48,651 --> 00:33:49,862
‫يجب أن

368
00:33:51,029 --> 00:33:53,073
‫أحصل على ملايين قبل أن ينتهي أمري

369
00:33:54,574 --> 00:33:56,952
‫سنكون في أحسن حال
‫يا عزيزتي

370
00:33:59,037 --> 00:34:01,123
‫لن نجهد أنفسنا بعد الآن

371
00:34:02,416 --> 00:34:03,458
‫أعدك بذلك

372
00:34:13,093 --> 00:34:14,093
‫ما مدى تضررها؟

373
00:34:20,976 --> 00:34:23,352
‫الأدوية التي أعطوني إياها في السجن
‫لم تنفع كثيراً

374
00:34:25,938 --> 00:34:28,691
‫أعني أنني أكون على ما يرام
‫في الأيام الدافئة كهذه

375
00:34:32,154 --> 00:34:33,988
‫لكنني لا أعلم كم من فصول الشتاء بقي لدي

376
00:34:35,240 --> 00:34:37,910
‫1 أو 2 على الأكثر

377
00:34:41,788 --> 00:34:42,997
‫هناك أشياء كثيرة يمكننا فعلها

378
00:34:44,374 --> 00:34:46,209
‫إن "تارا" تبحث عن جراح جيد

379
00:34:47,543 --> 00:34:48,543
‫لا

380
00:34:49,462 --> 00:34:51,423
‫لن أسمح لأحد بفتح جسدي

381
00:34:53,466 --> 00:34:55,134
‫سأضطر للتنازل كي أتحسن

382
00:34:56,053 --> 00:34:57,136
‫لا أجد هذا منطقياً إطلاقاً

383
00:34:59,597 --> 00:35:01,682
‫سوف نجد أدوية أفضل وحسب

384
00:35:02,726 --> 00:35:03,766
‫وتستمر بتناول "الكورتيزون"

385
00:35:04,477 --> 00:35:06,104
‫لديك الكثير من الوقت يا عزيزي

386
00:35:08,689 --> 00:35:09,689
‫نعم

387
00:35:18,658 --> 00:35:19,868
‫ذهبت لرؤية "أنسر"

388
00:35:23,454 --> 00:35:24,539
‫عليك الذهاب إليه يا "كلاي"

389
00:35:26,582 --> 00:35:27,582
‫إنه بحاجة إليك

390
00:35:29,293 --> 00:35:30,419
‫وبحاجة هذا النادي

391
00:35:36,384 --> 00:35:37,427
‫ما فعله من أجلنا

392
00:35:40,513 --> 00:35:41,513
‫و"ستال"

393
00:35:43,099 --> 00:35:44,099
‫نعم، أعلم ذلك

394
00:35:46,853 --> 00:35:47,853
‫أعلم

395
00:36:08,125 --> 00:36:10,543
‫أظن أننا ينبغي أن نناقش بعض الأمور
‫يا"جاكس"

396
00:36:13,255 --> 00:36:16,591
‫علينا التحدث بكل الديكور الرخيص
‫الذي زينت به المنزل

397
00:36:19,844 --> 00:36:20,721
‫آسفة

398
00:36:20,803 --> 00:36:24,765
‫ولكن الحديث عن ملصقات "ماكسيم"
‫ومرايا "هارلي" لا يناسبني حقاً

399
00:36:31,773 --> 00:36:33,649
‫أريد أن أتكلم عن الصبيين يا "جاكس"

400
00:36:34,734 --> 00:36:35,735
‫وماذا سنفعل

401
00:36:46,037 --> 00:36:48,456
‫يبدوا أن شخصاً آخر يريد
‫مشاركة صدرك

402
00:36:56,505 --> 00:36:57,548
‫سأحضره

403
00:37:05,222 --> 00:37:07,934
‫مرحباً، من المفترض أن تكون قد غادرت الآن

404
00:37:08,393 --> 00:37:09,644
‫من سوء الحظ أنك سترى العروس

405
00:37:10,645 --> 00:37:11,854
‫إنني أجهز أشيائي فقط

406
00:37:13,773 --> 00:37:16,193
‫ظننت أنني سأرتدي جواربي النظيفة
‫في هذا اليوم العظيم

407
00:37:17,152 --> 00:37:18,152
‫يا للروعة

408
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
‫إنه شرف لي

409
00:37:23,407 --> 00:37:24,618
‫هل واثقة أنك تريدين هذا؟

410
00:37:27,328 --> 00:37:28,955
‫قد فات الأوان نوعاً ما للتراجع الآن

411
00:37:32,291 --> 00:37:34,168
‫لم يفت الآوان بعد للهروب

412
00:37:43,135 --> 00:37:44,971
‫أنا لا أهرب

413
00:37:45,888 --> 00:37:47,056
‫ولن أبتعد

414
00:37:49,017 --> 00:37:50,810
‫سواء راق لك ذلك أو لا، أنا جزء
‫من هذه العائلة

415
00:37:51,478 --> 00:37:52,478
‫إنه يروق لي

416
00:37:54,855 --> 00:37:56,190
‫وأنا سعيد...

417
00:37:58,360 --> 00:37:59,695
‫لأننا سنُضاف إلى تلك العائلة سوية

418
00:38:14,625 --> 00:38:16,961
‫مرحباً، انظر

419
00:38:18,045 --> 00:38:19,045
‫ماهذا الشيء

420
00:38:23,259 --> 00:38:24,259
‫مرحباً

421
00:38:36,188 --> 00:38:37,231
‫ها هي أمك

422
00:38:40,860 --> 00:38:43,196
‫مرحباً يا حبيبي، مرحباً يا صغيري

423
00:38:44,113 --> 00:38:45,113
‫مرحباً

424
00:38:47,951 --> 00:38:48,951
‫ها نحن ذا

425
00:38:53,164 --> 00:38:54,206
‫يا إلهي!

426
00:38:59,045 --> 00:39:00,254
‫إنه جميل

427
00:39:09,221 --> 00:39:10,221
‫هل أنت...

428
00:39:10,973 --> 00:39:11,973
‫نعم

429
00:39:13,934 --> 00:39:14,934
‫ينبغي أن نتزوج

430
00:39:17,522 --> 00:39:18,522
‫حقاً

431
00:39:20,567 --> 00:39:22,234
‫أعني هل تريد ذلك؟

432
00:39:23,402 --> 00:39:24,653
‫أنا أحبك يا "تارا"

433
00:39:26,490 --> 00:39:28,407
‫لطالما أحببتك منذ كنت في الـ16 من عمري

434
00:39:29,617 --> 00:39:31,660
‫بقيت عندما كان الجميع سيرحلون

435
00:39:32,328 --> 00:39:34,038
‫منحتني ابناً جميلاً

436
00:39:35,039 --> 00:39:36,415
‫واعتنيت بـ"أيبل" كما لو أنه ابنك

437
00:39:44,632 --> 00:39:48,844
‫وأنا أحبك كثيراً و...

438
00:39:50,721 --> 00:39:52,431
‫أريد كل هذا

439
00:39:55,309 --> 00:39:56,309
‫ولكن...

440
00:39:58,229 --> 00:39:59,229
‫أنا فقط...

441
00:40:02,191 --> 00:40:04,401
‫أعلم أن هذا ما أنت عليه "جاكسون" وأنا...

442
00:40:05,653 --> 00:40:08,489
‫لن أحاول تغير ذلك
‫كالنادي و"تشارمنغ"

443
00:40:12,535 --> 00:40:15,287
‫- تعلمت الكثير من الأشياء أثناء غيابك
‫- وأنا كذلك

444
00:40:16,330 --> 00:40:19,250
‫أنظر إلى "توماس" و"أيبل" و...

445
00:40:20,709 --> 00:40:23,295
‫أفكر كيف يسير هذا الأمر؟

446
00:40:24,255 --> 00:40:26,382
‫- كيف...
‫- كيف سوف سيكبران على هذا الوضع

447
00:40:27,883 --> 00:40:29,468
‫- نعم
‫- أعلم ذلك

448
00:40:31,595 --> 00:40:32,805
‫ولن يكبرا على هذه الحالة

449
00:40:33,556 --> 00:40:34,556
‫ماذا تقصد؟

450
00:40:37,643 --> 00:40:40,896
‫أدركت أن وجودك معي ليس مجرد صدفة

451
00:40:43,065 --> 00:40:43,899
‫يبدو الأمر جنونياً

452
00:40:43,983 --> 00:40:46,944
‫ولكنني أعتقد أنه قُدر أن تدخلي في حياتي
‫لتخرجيني من هذا الوضع يا "تارا"

453
00:40:48,237 --> 00:40:50,364
‫قبل 15 سنة
‫والآن

454
00:40:53,993 --> 00:40:55,494
‫اكتفيت من "سامكرو"

455
00:40:58,080 --> 00:41:01,292
‫كلانا نعرف أنني إن بقيت سينتهي بي الأمر
‫بالسجن أو ميتاً

456
00:41:01,667 --> 00:41:05,337
‫- تقول هذا الآن لأنك خرجت من السجن للتو
‫- لا أفكر بالأمر منذ فترة

457
00:41:07,798 --> 00:41:11,635
‫الرابطة التي تجمع أفراد النادي
‫لم تعد رابطة حب وأخوة

458
00:41:14,096 --> 00:41:15,764
‫فقدنا ذلك منذ زمن طويل

459
00:41:18,100 --> 00:41:20,644
‫وأصبحت مجرد رابطة خوف وجشع الآن

460
00:41:22,897 --> 00:41:25,441
‫ذلك ما قاله والدك في مذكراته

461
00:41:28,110 --> 00:41:29,110
‫نعم

462
00:41:34,533 --> 00:41:35,659
‫أراد أن يخرج

463
00:41:38,579 --> 00:41:39,914
‫كان "جيه تي" جباناً

464
00:41:42,958 --> 00:41:45,920
‫فقد نفسه مع امرأة أيرلندية وتخلى عن عائلته

465
00:41:47,087 --> 00:41:49,256
‫بدلاً من الكتابة، كان عليه فعل شيء

466
00:41:50,966 --> 00:41:53,969
‫كان عليه أن يأخدنا أنا و"توماس"
‫ويخرجنا من "تشارمنغ" اللعينة هذه

467
00:41:54,053 --> 00:41:57,932
‫- ولكنه كان ليمر على "جيما" أولاً
‫- إذاً كان عليه دهسها

468
00:42:00,434 --> 00:42:01,602
‫أنا لست كأبي

469
00:42:03,687 --> 00:42:04,687
‫أنا لست ضعيفاً

470
00:42:08,692 --> 00:42:09,692
‫كيف ستخرج؟

471
00:42:11,278 --> 00:42:14,406
‫لن يدعاك "كلاي" و"جيما" أن تغادر
‫بتلك السهولة

472
00:42:19,078 --> 00:42:21,080
‫لدينا أعمال مربحة مع الأيرلنديين الآن

473
00:42:24,875 --> 00:42:26,835
‫إنها ذكية وغير مكشوفة

474
00:42:28,462 --> 00:42:30,130
‫سوف نجني مبلغاً جيداً هذه السنة

475
00:42:31,382 --> 00:42:33,259
‫علي البقاء لفترة وحسب

476
00:42:33,842 --> 00:42:34,842
‫كم سيستغرق الأمر؟

477
00:42:37,387 --> 00:42:39,014
‫المزيد من الأسلحة يعني زيادة المخاطر

478
00:42:40,557 --> 00:42:42,309
‫ليس لدي أي مهارات أخرى يا "تارا"

479
00:42:44,353 --> 00:42:46,397
‫أنا خبير في إصلاح المركبات

480
00:42:46,480 --> 00:42:48,774
‫العمل الوحيد الذي برعت فيه
‫هو خارج عن القانون

481
00:42:50,526 --> 00:42:51,902
‫أحتاج إلى كسب بعض المال

482
00:42:53,362 --> 00:42:54,571
‫وأرتب لنفسي عملاً وحسب

483
00:42:54,655 --> 00:42:57,950
‫"جاكس" باستطاعتي الذهاب إلى أي مكان
‫إنني أكسب مالاً وفيراً

484
00:43:00,786 --> 00:43:02,121
‫لن أعيش على نفقة زوجتي

485
00:43:03,664 --> 00:43:04,664
‫لا يمكنني ذلك

486
00:43:10,254 --> 00:43:11,254
‫انظري

487
00:43:12,381 --> 00:43:16,093
‫يدا "كلاي" تسوء حالتهما
‫وأيامه أصبحت معدودة

488
00:43:17,594 --> 00:43:20,431
‫عندما يتوقف عن العمل سيفقد نفوذه
‫وحينها سأخرج من النادي

489
00:43:23,892 --> 00:43:24,892
‫و"جيما"

490
00:43:28,480 --> 00:43:29,773
‫إنها مجرد امرأة عجوز

491
00:43:33,902 --> 00:43:34,945
‫كل هذا يخيفني

492
00:43:35,321 --> 00:43:36,321
‫أعلم يا حبيبتي

493
00:43:37,740 --> 00:43:42,745
‫عليك أن تثقي بي
‫هذا ما أفكر فيه منذ 14 شهراً

494
00:43:44,246 --> 00:43:46,165
‫سأنهي أعمالي مع "سامكرو"

495
00:43:46,582 --> 00:43:49,335
‫وثم نأخد أطفالنا
‫ونخرج من هذا المكان اللعين

496
00:43:51,170 --> 00:43:52,713
‫ونبدأ حياة جديدة في مكان ما

497
00:43:54,255 --> 00:43:55,507
‫ونعيش كعائلة حقيقية

498
00:44:22,159 --> 00:44:23,159
‫مرحباً

499
00:44:25,536 --> 00:44:26,656
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم

500
00:44:26,705 --> 00:44:29,540
‫تلقيت مكالمة يريد "جيد كلامبيت"
‫استعادة فنائه الأمامي

501
00:44:31,585 --> 00:44:33,837
‫- ماذا؟
‫- إنه أسلوبي الجديد

502
00:44:34,713 --> 00:44:35,714
‫الرجعين البيض

503
00:44:37,508 --> 00:44:39,802
‫- تسرني رؤيتك
‫- وأنا كذلك

504
00:44:41,428 --> 00:44:42,428
‫أنا...

505
00:44:43,389 --> 00:44:44,765
‫آسف لأنني لم آت لاستقبالك

506
00:44:45,641 --> 00:44:47,351
‫لا بأس

507
00:44:50,144 --> 00:44:51,397
‫لدي جعة في ثلاجتي

508
00:44:52,439 --> 00:44:53,439
‫لا أريد

509
00:45:05,952 --> 00:45:07,204
‫سمعت أنك بعت تجارتك

510
00:45:09,748 --> 00:45:13,085
‫إنني أشارك بحصة غالبة
‫وما زلت أتلقى شيكاً كل شهر

511
00:45:14,002 --> 00:45:19,091
‫ما يكفي لأعيش بالطريقة التي اعتدت عليها

512
00:45:19,174 --> 00:45:20,174
‫أفهم ذلك

513
00:45:23,846 --> 00:45:27,182
‫أظن أنهم أخبروك أظن أنهم أخبروك
‫عن نمو وازدهار بلدتنا

514
00:45:27,766 --> 00:45:29,560
‫رأيتها عندما كنت آتياً إلى هنا

515
00:45:30,144 --> 00:45:33,229
‫وكذلك التقيت بـ"وايلد بلاك هيكوك"

516
00:45:34,523 --> 00:45:36,649
‫قد منحني قليلاً من التداخل العرقي

517
00:45:41,113 --> 00:45:42,713
‫إن البلدة مقلوبة رأساً على عقب يا "واين"

518
00:45:43,866 --> 00:45:44,866
‫أعلم ذلك

519
00:45:45,825 --> 00:45:47,494
‫لست متأكداً أي سرطان هو الأسوأ

520
00:45:48,703 --> 00:45:51,290
‫السرطان الذي أصابني أو السرطان
‫الذي أصاب "تشارمنغ"

521
00:45:51,415 --> 00:45:52,415
‫حسنا...

522
00:45:53,249 --> 00:45:55,210
‫إنك تتعفن بهذا المكان
‫وهذا لن يفيد أي أحد

523
00:45:57,837 --> 00:46:01,341
‫العزلة عن الآخرين لا تجرح كثيراً

524
00:46:02,800 --> 00:46:05,094
‫لا بأس، سوف تعود إلى حياتك مجدداً
‫لأنني...

525
00:46:06,388 --> 00:46:07,388
‫بحاجة إليك

526
00:46:10,224 --> 00:46:11,351
‫لن أسمح لـ"هيل" أن يفوز

527
00:46:16,231 --> 00:46:18,065
‫لن يكون هناك "تشارمنغ هايتس"

528
00:46:23,489 --> 00:46:24,573
‫كيف ستمنع هذا الشيء

529
00:46:27,284 --> 00:46:28,869
‫سأترك الطبيعة تأخذ مجراها

530
00:46:31,787 --> 00:46:34,374
‫ليس لدي فكرة عن ما تقصده

531
00:46:35,958 --> 00:46:38,795
‫إلا أنه يتعلق بالكثير من المشاكل
‫التي تحبها

532
00:46:41,339 --> 00:46:42,339
‫ماذا تريد؟

533
00:46:43,383 --> 00:46:45,134
‫هل ما زلت تستطيع الحصول على
‫شاحنات الأجرة؟

534
00:46:46,386 --> 00:46:48,096
‫- نعم
‫- نريد واحدة الليلة

535
00:46:49,138 --> 00:46:52,809
‫كشاحنة أطعمة أو شاحنة تسخدم لحفلات الزفاف

536
00:46:54,186 --> 00:46:55,186
‫ولكن لماذا؟

537
00:46:55,938 --> 00:46:58,023
‫كما تعلم، من أجل حفلة زفاف لعينة

538
00:47:09,034 --> 00:47:10,160
‫سوف ينام سريعاً

539
00:47:15,248 --> 00:47:16,375
‫توليت أمره

540
00:47:16,458 --> 00:47:17,793
‫أحلام سعيدة أيها التافه

541
00:47:27,594 --> 00:47:28,594
‫كيف حال معصميك؟

542
00:47:32,391 --> 00:47:35,561
‫- كيف حال معصميك؟
‫- بخير

543
00:47:53,287 --> 00:47:54,537
‫تهانينا

544
00:48:13,557 --> 00:48:18,270
‫"(واهيوا ترايبل) المحمية الجنوبية الغربية"

545
00:48:20,730 --> 00:48:21,730
‫هل جميعهم هنا؟

546
00:48:21,814 --> 00:48:22,814
‫نعم

547
00:48:23,190 --> 00:48:24,443
‫إذاً هؤلاء هم الأشرار

548
00:48:25,193 --> 00:48:27,273
‫عصابة الـ"ناينرز" وجماعة الـ"مايانز"
‫والمافيا الروسية

549
00:48:28,030 --> 00:48:29,364
‫الحب يملأ الأجواء

550
00:48:35,495 --> 00:48:38,165
‫راقب تلك الحفلة واحرص على عدم
‫مغادرة المحمية

551
00:49:22,333 --> 00:49:23,668
‫أيها الأخوة والأخوات

552
00:49:25,087 --> 00:49:28,840
‫نجتمع اليوم تحت أنظار الطبيعة

553
00:49:30,008 --> 00:49:34,845
‫لنشهد الارتباط المبارك لـ"أوبي" و"لايلا"

554
00:49:35,805 --> 00:49:38,767
‫أرغب مشاركتكم ببركة "آباتشي"

555
00:49:41,769 --> 00:49:44,106
‫لن تشعرا بالمطر الآن

556
00:49:45,482 --> 00:49:47,901
‫لأن كلاً منكما سيكون ملجأ للآخر

557
00:49:49,236 --> 00:49:51,571
‫لن تشعرا بالبرد الآن

558
00:49:52,571 --> 00:49:55,575
‫لأن كلاً منكما سوف يدفىء الآخر

559
00:49:56,617 --> 00:49:58,787
‫لن تشعرا بالوحدة الآن

560
00:49:59,495 --> 00:50:01,997
‫لأن كلاً منكما سيكون رفيق الآخر

561
00:50:03,124 --> 00:50:05,127
‫أصبحتما الآن شخصين

562
00:50:05,751 --> 00:50:07,837
‫أمامهما حياة واحدة

563
00:50:09,506 --> 00:50:12,759
‫ليحل الجمال والسلام حولكما
‫في رحلتكما

564
00:50:13,592 --> 00:50:15,469
‫وطوال السنين القادمة

565
00:50:19,975 --> 00:50:21,642
‫هل الخواتم معك؟

566
00:50:22,644 --> 00:50:23,644
‫ماذا؟

567
00:50:31,027 --> 00:50:33,654
‫بهذا الخاتم
‫أنذر حبي لك

568
00:50:34,947 --> 00:50:38,993
‫أعدك أن أكون دوماً
‫زوجة مخلصة ومحبة

569
00:50:40,036 --> 00:50:41,036
‫وامرأتك

570
00:50:46,000 --> 00:50:48,502
‫بهذا الخاتم
‫أنذر حبي لك

571
00:50:49,837 --> 00:50:50,837
‫وأعدك...

572
00:50:51,505 --> 00:50:52,758
‫أن أقدرك

573
00:50:54,633 --> 00:50:55,718
‫وأحميك دوماً

574
00:50:57,511 --> 00:50:58,511
‫ماذا أيضاً؟

575
00:51:01,558 --> 00:51:03,894
‫وأعاملك كما أعامل نفسي

576
00:51:04,019 --> 00:51:05,102
‫وسوف...

577
00:51:06,020 --> 00:51:09,220
‫- وسأضاجعك بقدر ما أقود دراجتي "الهارلي"
‫- وسأضاجعك بقدر ما أقود دراجتي "الهارلي"

578
00:51:15,322 --> 00:51:17,323
‫وفقاً للسلطة الممنوحة لي حسب

579
00:51:17,741 --> 00:51:21,452
‫وبموجب قانون "واهيوا"
‫و"ولاية كاليفورنيا"

580
00:51:22,077 --> 00:51:23,746
‫أعلنكما زوجان

581
00:51:24,747 --> 00:51:25,748
‫تفضلا

582
00:52:15,924 --> 00:52:18,342
‫إن أحسستم أن أحداً يتعقبنا
‫أوقفوا العملية

583
00:52:18,593 --> 00:52:21,011
‫- نعم يا أمي
‫- اشرب كثيراً من أجلنا

584
00:52:33,566 --> 00:52:35,777
‫أقدر ما فعلته في الداخل

585
00:52:36,777 --> 00:52:39,280
‫حافظت على حياتنا بينما كنا نحل مشكلة الروس

586
00:52:40,322 --> 00:52:41,533
‫أنا أحمي مصالحي فحسب

587
00:52:43,868 --> 00:52:47,162
‫تحدثت إلى رجلنا البارحة
‫كل شيء جاهز للغد

588
00:52:49,332 --> 00:52:50,791
‫ينبغي أن يصل إلى هناك أولاً

589
00:52:52,377 --> 00:52:54,838
‫الشرطة المحلية تراقبنا

590
00:52:56,797 --> 00:52:58,424
‫يجب أن نكون بأمان حالما ندخل

591
00:53:00,092 --> 00:53:01,092
‫لا أعلم

592
00:53:04,805 --> 00:53:07,058
‫مرحباً
‫هيا نرقص

593
00:53:26,827 --> 00:53:28,204
‫يسموه بـ"قاتل الشرطة"

594
00:53:29,330 --> 00:53:32,708
‫يقطع السترة الواقية والدرع كالجبنة الطرية

595
00:53:33,918 --> 00:53:34,918
‫بحركة صغيرة جداً

596
00:53:37,213 --> 00:53:38,964
‫هذه أفضل هدية زفاف على الإطلاق

597
00:53:39,048 --> 00:53:42,092
‫انتظر لترى هدية "جوس" أولاً
‫ستستخدمه على نفسك

598
00:53:47,139 --> 00:53:48,390
‫مدفع جديد

599
00:53:49,808 --> 00:53:50,808
‫شكراً

600
00:53:51,686 --> 00:53:53,980
‫الأغنية التالية طلبتها العروس

601
00:53:54,647 --> 00:53:56,274
‫أرغب باللهو بهذا

602
00:53:57,566 --> 00:53:58,568
‫إنها حفلتك

603
00:53:59,110 --> 00:54:03,156
‫يا "أوب" تعال وارقص معي

604
00:54:05,074 --> 00:54:06,283
‫حاضر

605
00:54:09,078 --> 00:54:14,541
‫يا للروعة! بالكاد قد مضى ساعة واحدة
‫وأصبحت مطيعاً هكذا

606
00:54:15,834 --> 00:54:17,920
‫هيا! إنها أغنيتنا المفضلة

607
00:54:22,132 --> 00:54:23,384
‫هيا لنتفقد أغراضنا اللعينة

608
00:54:50,829 --> 00:54:52,079
‫هذا ما ندعوه بالسلاح الحقيقي

609
00:55:23,277 --> 00:55:24,528
‫هذا من أجل "جاكس تيلر"

610
00:56:18,541 --> 00:56:20,000
‫لنضع الأسلحة في الشاحنة

611
00:57:06,755 --> 00:57:07,798
‫هذا مجرد عمل

612
00:57:35,242 --> 00:57:39,204
‫"عزيزي (جاكسون) هذه الرسائل
‫تخبرك بحقيقة والدك وبما فعله، (مورين)"

613
00:58:22,456 --> 00:58:27,044
‫- هذا جميل
‫- نعم، إنه كذلك

614
00:58:28,921 --> 00:58:30,172
‫من الجميل العودة للمنزل!

615
00:58:53,528 --> 00:58:57,282
‫"(تشارمنغ هايتس)...قريباً"

616
00:59:38,115 --> 00:59:40,575
‫{\an8}ترجمة "(في إس آي) مصرية ميدي"

