﻿1
00:00:03,588 --> 00:00:05,524
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:05,548 --> 00:00:07,385
‫مرحباً، أنا هنا

3
00:00:10,762 --> 00:00:14,891
‫أيها المأمور "روزفلت"، أنا "لينك بوتر"
‫مساعد النائب العام للولايات المتحدة

4
00:00:14,975 --> 00:00:16,476
‫أنت هنا لأنك موضع ثقة

5
00:00:16,685 --> 00:00:18,646
‫- ولأننا بحاجة إليك
‫- سأكون معكم

6
00:00:18,854 --> 00:00:22,190
‫سنتمكن من متابعة عمليات شراء وبيع
‫"باتلوفا" للأسلحة الممنوعة

7
00:00:22,275 --> 00:00:23,942
‫سنطيح بالمافيا الروسية

8
00:00:24,109 --> 00:00:28,071
‫ومعه الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫وعصابة الـ"سانز أوف أناركي"

9
00:00:28,364 --> 00:00:32,368
‫"تشارمنغ" الآن تحت إدارة
‫مأمور قسم شرطة "سان هواكوين"

10
00:00:32,450 --> 00:00:35,954
‫في المرة القادمة التي أرى فيها
‫أياً ممن خرجوا اليوم، يرتدي زي العصابات

11
00:00:36,121 --> 00:00:38,332
‫- سيصبح لي
‫- إنه جميل

12
00:00:38,790 --> 00:00:41,961
‫ينبغي أن نتزوج
‫اكتفيت من "سامكرو"

13
00:00:42,086 --> 00:00:45,965
‫نأخد أطفالنا ونخرج من هذا المكان اللعين
‫ونعيش كعائلة حقيقية

14
00:00:47,507 --> 00:00:50,107
‫"عزيزي (جاكسون) هذه الرسائل
‫تخبرك بحقيقة والدك وبما فعله، (مورين)"

15
00:00:51,553 --> 00:00:53,180
‫أعلنكما زوجان

16
00:00:57,393 --> 00:00:58,936
‫هذا من أجل "جاكس تيلر"

17
00:01:07,027 --> 00:01:08,027
‫هذا مجرد عمل

18
00:01:10,196 --> 00:01:11,239
‫مرتفعات ساحرة
‫قريبا

19
00:01:16,494 --> 00:01:17,494
‫كيف حالك؟

20
00:01:20,165 --> 00:01:21,249
‫كيف حالك؟ لم أرد إيقاظك

21
00:01:23,294 --> 00:01:24,294
‫مسرور أنني عدت إلى المنزل

22
00:01:34,471 --> 00:01:35,471
‫وصلت القضية إلى الصحف

23
00:01:38,058 --> 00:01:41,519
‫نعم، 4 جثث في "هيلفيل"

24
00:01:43,480 --> 00:01:46,524
‫مجرد جزء من العملية
‫نحن محميون

25
00:01:47,067 --> 00:01:48,068
‫لست قلقة حيال ذلك

26
00:01:52,072 --> 00:01:54,282
‫سقطت هذه من أحد دفاتر تلوين "أيبل"

27
00:01:54,657 --> 00:01:56,660
‫لا بد أنه وجدها في منزل "جاكس"

28
00:02:00,622 --> 00:02:02,290
‫- رسائل؟
‫- "مورين أشبي"

29
00:02:03,376 --> 00:02:04,959
‫تحاول قلب ابني ضدي

30
00:02:05,377 --> 00:02:08,130
‫لا بد أن السافلة وضعتها في الحقيبة
‫عندما غادرنا "بلفاست"

31
00:02:10,465 --> 00:02:12,343
‫أتظنين أن "جاكس" قرأها؟

32
00:02:12,967 --> 00:02:14,928
‫لا بد أن من وجدها
‫هو إما "جاكس" أو "تارا"

33
00:02:19,265 --> 00:02:21,351
‫ساقطة "جي تي"

34
00:02:22,019 --> 00:02:25,438
‫غالباً هي مجموعة من رسائل الحب
‫وقصائد لشخص نصف شاذ

35
00:02:25,648 --> 00:02:29,902
‫نعم، أو كومة من الكراهية
‫يشارك "جون" بكل أحزانه وشكوكه

36
00:02:30,402 --> 00:02:34,615
‫أؤكد لك أن تلك الساقطة الأيرلندية
‫تحاول التأثير وهي بعيدة

37
00:02:34,739 --> 00:02:35,739
‫لا يمكنها إيذاءنا

38
00:02:38,743 --> 00:02:41,788
‫و"جون"...لا يمكنه إيذاءنا

39
00:02:43,123 --> 00:02:47,168
‫وثق بها "جون" وأنشأ عائلة معها

40
00:02:48,336 --> 00:02:50,256
‫لا يمكن معرفة ما أخبرها به

41
00:02:52,925 --> 00:02:56,554
‫لو كان هذا صحيحاً لظهر الأمر الآن

42
00:02:59,681 --> 00:03:00,681
‫نحن بخير

43
00:03:02,183 --> 00:03:03,183
‫وبالتالي...

44
00:03:03,768 --> 00:03:07,522
‫لا تشعلي النار
‫إن لم يكن هناك ما يحترق، أتسمعينني؟

45
00:03:07,857 --> 00:03:08,857
‫أنا لا أفعل هذا

46
00:03:12,527 --> 00:03:13,527
‫ليس دائماً

47
00:03:16,739 --> 00:03:19,576
‫يجب أن أذهب
‫فطيرة الشوفان في الفرن

48
00:03:19,701 --> 00:03:21,077
‫- شوفان
‫- أحبك

49
00:03:21,745 --> 00:03:22,745
‫أحبك

50
00:03:37,343 --> 00:03:39,680
‫إذاً ستأتي "إيليدا" في الظهيرة

51
00:03:39,804 --> 00:03:41,890
‫وستهتم بهما أمك في الصباح
‫عندما أكون في عملي

52
00:03:42,056 --> 00:03:43,975
‫لكنني أستطيع تغيير المواعيد إن أردت

53
00:03:44,767 --> 00:03:46,187
‫لا، لا أريد العبث بروتين حياتهما

54
00:03:46,436 --> 00:03:50,273
‫مجرد وجودك هنا مفيد جداً أيها الأب

55
00:03:52,484 --> 00:03:54,819
‫"تشارمنغ"، "كاليفورنيا"
‫اهتزت هذا الصباح

56
00:03:55,069 --> 00:03:57,947
‫باكتشاف 4 جثث
‫في موقع ترميم مبنى

57
00:03:58,072 --> 00:03:59,532
‫لا تزال التفاصيل تردنا

58
00:03:59,657 --> 00:04:02,535
‫لكننا عرفنا أن الضحايا
‫تعرضوا لعدة طلقات نارية

59
00:04:02,619 --> 00:04:05,414
‫- هل لك علاقة بالأمر؟
‫- كم تريدين أن تعرفي؟

60
00:04:05,623 --> 00:04:09,501
‫الرجل الذي لديه وشم
‫يقترح أن للأمر علاقة بالمنظمة الروسية...

61
00:04:12,087 --> 00:04:13,087
‫كل شيء

62
00:04:15,925 --> 00:04:18,343
‫كان هذا انتقاماً
‫لما حدث لي في السجن

63
00:04:19,594 --> 00:04:21,346
‫الروس، قد قمنا...

64
00:04:23,306 --> 00:04:24,974
‫انظروا هذه العائلة المثالية

65
00:04:31,022 --> 00:04:34,192
‫الأولاد في المدرسة
‫ويجب أن نستغل الأمر

66
00:04:35,401 --> 00:04:38,363
‫- إنه يوم من شهر العسل
‫- علي الذهاب إلى العمل

67
00:04:40,281 --> 00:04:42,951
‫سرعان ما ستحملين
‫وتتوقفين عن العمل

68
00:04:43,910 --> 00:04:45,954
‫يغضب "دوندو" كثيراً
‫إن لم تأت الممثلات

69
00:04:46,454 --> 00:04:48,541
‫إنه يأخد الفتيات لديه على محمل الجد

70
00:04:50,917 --> 00:04:53,044
‫ليس علي إزعاج أمير الإباحة

71
00:04:54,046 --> 00:04:55,046
‫هل سمعت الأخبار؟

72
00:04:57,799 --> 00:04:59,969
‫قالوا إن جميع الجثث التي عُثر عليها
‫روسية

73
00:05:01,386 --> 00:05:04,723
‫- حقاً؟
‫- كان هناك روس في زفافنا

74
00:05:08,518 --> 00:05:09,518
‫هل لكم علاقة بالأمر؟

75
00:05:12,397 --> 00:05:15,234
‫لا، أمورنا جيدة مع الروس

76
00:05:16,651 --> 00:05:20,154
‫لكن هذا لا يفاجئني
‫هؤلاء الناس متورطون بأشياء سيئة جداً

77
00:05:34,627 --> 00:05:35,627
‫- أراك لاحقاً
‫- نعم

78
00:05:36,754 --> 00:05:37,754
‫وداعاً

79
00:05:46,307 --> 00:05:50,184
‫هل الأمور بخير؟ بالنسبة إلينا؟

80
00:05:52,312 --> 00:05:53,312
‫ماذا تقصدين؟

81
00:05:56,065 --> 00:05:58,484
‫افتقدتك كثيراً فحسب

82
00:06:02,572 --> 00:06:03,573
‫نحن بخير يا أمي

83
00:06:07,035 --> 00:06:10,455
‫أنت أكثر من أحب في العالم
‫يا "جاكسون"

84
00:06:12,624 --> 00:06:15,585
‫- أنت تعرف هذا، صحيح؟
‫- أعرف

85
00:06:19,589 --> 00:06:20,589
‫حسناً

86
00:06:25,637 --> 00:06:28,681
‫- أحبك أيضاً يا أمي
‫- نعم

87
00:06:31,559 --> 00:06:32,560
‫إلى اللقاء

88
00:06:39,817 --> 00:06:42,571
‫مرتفعات ساحرة
‫قريبا

89
00:06:53,164 --> 00:06:55,542
‫أظن أن هناك 3 أو 4 قتلى روس آخرين

90
00:06:55,625 --> 00:06:57,126
‫في مكان آخر في "تشارمنغ"
‫هذا الصباح

91
00:06:58,544 --> 00:06:59,544
‫ليسوا جميعاً من الروس

92
00:07:00,922 --> 00:07:05,385
‫- آسف بشأن "ورسكي"
‫- نعم، كان عميلاً جيداً

93
00:07:07,887 --> 00:07:08,887
‫يا للهول!

94
00:07:10,014 --> 00:07:11,474
‫لم أتوقع هذا

95
00:07:13,477 --> 00:07:17,647
‫تنضج القوة من خلال الجراح

96
00:07:17,856 --> 00:07:20,775
‫ويمكن في النهاية أن تصبح هائلة

97
00:07:24,237 --> 00:07:26,489
‫هل يفوتني التطور في هذا؟

98
00:07:28,366 --> 00:07:32,578
‫الشجاعة، الشجاعة
‫أصبحوا شجعان، لماذا؟ كيف؟

99
00:07:33,579 --> 00:07:35,998
‫إن نادي الـ"سانز" متوسط الأهمية
‫وبالكاد يصل إلى أفضل 10 نواد

100
00:07:36,499 --> 00:07:39,795
‫ما الذي يعطيهم القوة
‫ليواجهوا المافيا الروسية

101
00:07:40,545 --> 00:07:43,631
‫- ويدمروا سجن اعتقال كامل؟
‫- الانتقام

102
00:07:46,050 --> 00:07:48,177
‫ما كانوا ليتمكنوا من النجاة
‫كل هذا الوقت لو كانوا حمقى

103
00:07:50,388 --> 00:07:52,598
‫العمدة "ماكتشيز" يقترب

104
00:07:53,516 --> 00:07:57,186
‫هل يزعج أي أحد في البلدة
‫أن العمدة هو أكبر متعهد تطوير؟

105
00:07:57,645 --> 00:08:01,399
‫- ألا يجد أحد في هذا قذارة؟
‫- بلى، هذا سيجعل رأسه ينفجر

106
00:08:01,482 --> 00:08:04,068
‫ليس هناك ما يخفض أسعار العقارات
‫أكثر من كومة جثث

107
00:08:04,152 --> 00:08:08,364
‫نعم بالفعل، الوقت يمر على شراء
‫حق الاستملاك العام

108
00:08:08,823 --> 00:08:12,368
‫إن خسر مستثمريه
‫فسيعود التصويت إلى مجلس المدينة

109
00:08:12,618 --> 00:08:14,412
‫يمكنهم استعادة الأرض بأكلمها

110
00:08:15,580 --> 00:08:16,580
‫ها قد جاء الجيران

111
00:08:17,957 --> 00:08:19,709
‫- صباح الخير
‫- ليس إن كنت روسياً

112
00:08:22,003 --> 00:08:24,714
‫آمل أنك لا تراودك الشكوك
‫بشأن المسؤول عن الجريمة

113
00:08:25,423 --> 00:08:27,467
‫- أنا أعمل على هذا
‫- قام "كلاي" وشبانه

114
00:08:27,550 --> 00:08:29,302
‫بهذا بعد أقل من 24 ساعة
‫من إطلاق سراحهم

115
00:08:29,385 --> 00:08:31,185
‫لسنا متأكدين إن كان هذا
‫من فعل عصابة الـ"سانز"

116
00:08:31,262 --> 00:08:33,306
‫يتعامل الروس مع جماعات خطرة

117
00:08:33,598 --> 00:08:37,977
‫رباه! هل تقصد
‫أن رمي هذه الجثث هنا

118
00:08:38,060 --> 00:08:40,605
‫{\an8}ليست حركة محسوبة من "كلاي مورو"؟

119
00:08:40,980 --> 00:08:43,483
‫- هل يمكن أن تكون رسالة؟
‫- نعم

120
00:08:44,942 --> 00:08:48,237
‫عليك التعامل بحزم
‫مع هؤلاء البرابرة البيض، أتفهمني؟

121
00:08:48,863 --> 00:08:51,407
‫لا أسمح بتكرار هذه المهزلة مجدداً

122
00:08:52,241 --> 00:08:54,619
‫هل هذا أمر من العمدة
‫أم من مطور العقارات؟

123
00:08:55,369 --> 00:08:57,663
‫إنه طلب من مواطن

124
00:08:58,873 --> 00:09:01,459
‫افعل ما وظفك دافعو الضرائب لفعله

125
00:09:51,884 --> 00:09:52,884
‫{\an8}إنهم ينتظرون في الداخل

126
00:09:53,469 --> 00:09:55,388
‫ابق الكسارة تعمل
‫قد تصدر ضجة كبيرة.

127
00:09:57,890 --> 00:09:58,890
‫{\an8}لك ذلك

128
00:10:16,242 --> 00:10:18,202
‫{\an8}- "ماركوس"
‫- "كلاي"

129
00:10:19,370 --> 00:10:20,370
‫سررت برؤيتك

130
00:10:21,247 --> 00:10:22,289
‫"جاكس"

131
00:10:23,708 --> 00:10:25,042
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- بخير

132
00:10:30,715 --> 00:10:33,301
‫إنه "روميرو بارادا"
‫يا "كلاي" و"جاكس"

133
00:10:34,719 --> 00:10:35,720
‫أصدقائي يدعونني بـ"روميو"

134
00:10:36,095 --> 00:10:37,345
‫{\an8}سررت بلقائك أخيراً

135
00:10:37,638 --> 00:10:39,223
‫{\an8}نعم، شكراً لمجيئك

136
00:10:41,100 --> 00:10:42,560
‫"سانتوس" و"لويس"

137
00:10:44,227 --> 00:10:45,646
‫سمعت أن "فيكتور باتلوفا"

138
00:10:45,813 --> 00:10:48,231
‫{\an8}لم يعد إلى منزله بعد زفاف "سامكرو"

139
00:10:48,566 --> 00:10:53,654
‫{\an8}نعم، اضطررنا لقتله
‫وكل طاقم شمالي "كاليفورنيا"

140
00:10:53,779 --> 00:10:54,819
‫{\an8}لا بد أنها كانت حفلة جامحة

141
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
‫{\an8}نرغب بتجنب أن يقيموا حفلة لنا

142
00:10:57,491 --> 00:11:01,578
‫{\an8}تم نشر الخبر، لا يسمح لأحد
‫بالتدخل في صداقتنا الجديدة

143
00:11:02,788 --> 00:11:04,457
‫- شكراً
‫- نعم، شكراً

144
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
‫الآن دعونا نرى البضائع

145
00:11:08,251 --> 00:11:09,251
‫{\an8}هنا

146
00:11:23,351 --> 00:11:27,229
‫لدينا "ايه آر 15" و"سيغ 551"

147
00:11:27,520 --> 00:11:32,360
‫و"ايه كيه إس" و"كيه جي 9"
‫و"غلوكس" و"إف إن 57"

148
00:11:32,985 --> 00:11:34,612
‫لدينا دزينتان من كل منها

149
00:11:34,737 --> 00:11:36,948
‫ما عدا النوع "57"
‫ليس لدينا إلا 15 قطعة منها

150
00:11:37,657 --> 00:11:40,660
‫كما اتفقنا، أقل بـ20 بالمئة من سعر السوق

151
00:12:08,520 --> 00:12:11,773
‫- ماذا عن الذخيرة؟
‫- تقدم "واهيوا" ما نريده

152
00:12:12,274 --> 00:12:13,274
‫هذه من نوع ممتاز

153
00:12:16,028 --> 00:12:17,148
‫سنأخذ كل ما لديكم دفعة واحدة

154
00:12:18,656 --> 00:12:20,574
‫لنجهز لشحنة كل أسبوعين

155
00:12:20,950 --> 00:12:22,470
‫3 دزينات من كل شيء
‫باستثناء نوع "غلوكس"

156
00:12:25,079 --> 00:12:26,079
‫{\an8}يمكننا تدبر الأمر

157
00:12:26,830 --> 00:12:28,582
‫هناك المزيد
‫أحتاج إلى أسلحة أضخم

158
00:12:29,333 --> 00:12:30,333
‫إلى أي حد؟

159
00:12:31,377 --> 00:12:35,881
‫{\an8}أسلحة "آر بي جي " ورشاشات عيار 50
‫و بندقيات قنص بعيدة المدى

160
00:12:37,675 --> 00:12:39,301
‫{\an8}حسناً، سنضطر إلى إجراء اتصال

161
00:12:40,010 --> 00:12:43,264
‫{\an8}جيد، لنر
‫إن كانت حساباتي صحيحة

162
00:12:43,389 --> 00:12:45,683
‫الثمن 700 وبعض الفكة
‫لما تملكه الآن

163
00:12:46,559 --> 00:12:48,184
‫أعطني بقيمة 100 ألف ذخيرة متنوعة

164
00:12:51,062 --> 00:12:55,401
‫يجب أن تغطي 500 ألف
‫نصف الثمن ومصاريف النقل

165
00:12:57,360 --> 00:13:00,364
‫{\an8}لدي شحنة مقررة
‫في هذه العطلة الأسبوعية

166
00:13:00,989 --> 00:13:02,992
‫سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة

167
00:13:04,034 --> 00:13:07,705
‫{\an8}جيد، يمكنكم الاحتفاظ بالعينات

168
00:13:10,498 --> 00:13:11,698
‫سأكون في المدينة بعد بضعة أيام

169
00:13:12,918 --> 00:13:14,711
‫{\an8}اتصل بي حالما تسمع خبراً
‫من الأيرلنديين

170
00:13:36,025 --> 00:13:39,236
‫- هل سنهرب الكوكائين؟
‫- لا

171
00:13:41,447 --> 00:13:45,033
‫بل سننقله فحسب
‫جماعة الـ"مايانز" يخلطونه ويوزعونه

172
00:13:47,411 --> 00:13:48,453
‫رباه!

173
00:13:48,704 --> 00:13:51,540
‫إنه جزء من الاتفاق، لم يكن لدي خيار

174
00:13:52,708 --> 00:13:56,962
‫- من يعرف أيضاً؟
‫- لا أحد، لهذا أنت هنا

175
00:14:02,510 --> 00:14:05,096
‫- أريدك أن تفهم هذا
‫- أفهم ماذا؟

176
00:14:07,056 --> 00:14:10,809
‫أنك نسيت أن تذكر أننا سنهرب الكوكائين
‫لاتحاد الـ"غاليندو"؟

177
00:14:13,061 --> 00:14:14,855
‫قد صوّتنا على بيعهم الأسلحة فقط

178
00:14:14,939 --> 00:14:16,523
‫سنجري تصويتاً آخر

179
00:14:21,236 --> 00:14:23,196
‫تاجرت بهذا الشيء كله
‫في "ستوكتون"

180
00:14:24,697 --> 00:14:26,325
‫ولم تطلعنا على شيء عمداً

181
00:14:26,407 --> 00:14:29,661
‫كان من الضروري موت الروس
‫بسبب ما فعلوه لك في السجن

182
00:14:29,869 --> 00:14:34,415
‫اتحاد "غاليندو" هو اللاعب الوحيد
‫الذي يمكنه أن يريحنا من الروس

183
00:14:34,542 --> 00:14:37,378
‫لا تقل، "فعلت هذا من أجلك يا بني"

184
00:14:37,502 --> 00:14:38,754
‫الأمر لا يتعلق بي يا "كلاي"

185
00:14:40,256 --> 00:14:41,799
‫ولا بالنادي

186
00:14:45,093 --> 00:14:46,803
‫بل بكسبك للمال

187
00:14:54,019 --> 00:14:58,106
‫السنتان الماضيتان كانتا...صعبتين جداً
‫علي وعلى أمك

188
00:14:59,733 --> 00:15:05,447
‫لم تعد لدينا مدخرات
‫ولا تأمين طبي ولا مبلغ للتقاعد

189
00:15:06,865 --> 00:15:11,495
‫لدي سنة أو سنتان

190
00:15:15,790 --> 00:15:18,419
‫منحت حياتي كلها لهذا النادي
‫لا أريد الرحيل خالي الوفاض

191
00:15:22,923 --> 00:15:26,385
‫قد دفعت رجلاً عن سطح
‫في "بلفاست" من أجل الأمر ذاته

192
00:15:26,509 --> 00:15:27,720
‫كان "ماكغي" مجرد جرذاً

193
00:15:38,146 --> 00:15:43,818
‫- ماذا تريد مني؟
‫- هذا التصويت يفرق بيننا

194
00:15:47,531 --> 00:15:50,533
‫أريدك أن تدعمني
‫إنها الطريقة الوحيدة لنتخلص من هذا

195
00:15:59,459 --> 00:16:00,459
‫إن فعلت هذا...

196
00:16:05,925 --> 00:16:07,125
‫سأخرج من النادي عندما تخرج أنت

197
00:16:09,552 --> 00:16:10,638
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

198
00:16:12,263 --> 00:16:15,184
‫- أردت هذا طوال حياتك
‫- لم أعد أريده

199
00:16:22,190 --> 00:16:26,487
‫هل ستترك "سامكرو"؟
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟

200
00:16:27,196 --> 00:16:30,615
‫لا يهم، أحتاج إلى وعدك

201
00:16:30,740 --> 00:16:34,202
‫ستسمح لي بالرحيل من دون طلبات

202
00:16:39,332 --> 00:16:40,332
‫ماذا عن أمك؟

203
00:16:41,710 --> 00:16:43,962
‫إنها عجوز يا "كلاي"
‫لم تعد عضواً

204
00:16:46,381 --> 00:16:48,091
‫أريدك أن تهتم بها

205
00:16:50,802 --> 00:16:52,763
‫- الأمر ليس بتلك البساطة
‫- بل هو كذلك

206
00:16:55,223 --> 00:16:58,727
‫عندما تسلم النادي تسعى جاهداً لكي يستلم
‫"أوبي" الرئاسة

207
00:16:59,352 --> 00:17:00,352
‫ذلك هو اتفاقنا

208
00:17:04,024 --> 00:17:05,483
‫خروجي مقابل المخدرات

209
00:17:24,877 --> 00:17:25,877
‫حسناً

210
00:17:27,673 --> 00:17:29,967
‫لم يعمل "سامكرو"
‫في تجارة المخدرات قط

211
00:17:30,633 --> 00:17:31,719
‫ولن يفعل

212
00:17:32,261 --> 00:17:35,763
‫آخر ما أريده هو أن أعطي "آلفاريز"
‫نفوذاً على أعمالنا

213
00:17:36,347 --> 00:17:39,058
‫نحن على وفاق مع جماعة "مايانز"
‫منذ سنتين يا "أوبي"

214
00:17:39,183 --> 00:17:41,603
‫نعم، ويجب ألا ننسى
‫أنه لولا حلفاؤنا السمر...

215
00:17:41,728 --> 00:17:46,065
‫- لقضى الروس علينا كلنا
‫- الاتحاد ملتزم وتم نشر الخبر

216
00:17:46,608 --> 00:17:49,028
‫- لن يلمسنا الروس
‫- ماذا عن الفيدراليين؟

217
00:17:49,278 --> 00:17:50,964
‫تضعنا المخدرات تحت رادار
‫إدارة مكافحة المخدرات

218
00:17:50,988 --> 00:17:53,531
‫- سنجد شارياً جديداً
‫- قد لا يدفع لنا المبلغ نفسه

219
00:17:53,615 --> 00:17:56,617
‫لكن مع جماعة "ناينرز" والإيطاليين
‫سنستمر بالكسب

220
00:17:56,910 --> 00:17:59,580
‫يتوقع الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫تواجد كميات كبيرة

221
00:17:59,955 --> 00:18:04,167
‫من دون الروس سيقع ذلك العبء هنا

222
00:18:04,375 --> 00:18:06,962
‫يشتري منا الاتحاد
‫كل ما نستطيع توفيره

223
00:18:07,171 --> 00:18:09,797
‫نقوم بهذا على المدى القصير
‫ونكسب المال

224
00:18:09,882 --> 00:18:13,760
‫إنه اتحاد احتكاري لعين
‫ليس هناك عمل على أمد قصير

225
00:18:14,677 --> 00:18:16,555
‫أظن أن الأمر يستحق المخاطرة

226
00:18:46,918 --> 00:18:48,545
‫دفعة أولى على طلبنا الأول

227
00:18:59,097 --> 00:19:02,392
‫يجب أن نفكر جميعاً بهذا
‫سنصوت عندما يعود الآخرون

228
00:19:04,603 --> 00:19:07,856
‫"جاكس"، اذهب وتفقّد الذخيرة
‫خذ "أوبي" معك

229
00:19:22,121 --> 00:19:23,121
‫أريد هذا

230
00:19:26,082 --> 00:19:27,082
‫نعم

231
00:19:29,710 --> 00:19:33,881
‫أخبر "هابي" أننا سنترك الأسلحة
‫في منزل عمته لبضعة أيام أخرى

232
00:19:33,966 --> 00:19:37,177
‫- يجب أن أقفل المخزن
‫- حسناً

233
00:19:42,265 --> 00:19:44,643
‫"كلاي"، أيممكنا التحدث لدقيقة؟

234
00:20:01,701 --> 00:20:03,244
‫أعرف لماذا تقوم بهذه الحركة

235
00:20:05,622 --> 00:20:06,706
‫لكن مع فائق احترامي

236
00:20:08,708 --> 00:20:09,708
‫إنها غلطة

237
00:20:11,128 --> 00:20:16,884
‫أقدر هذا لكنني لم أطلب استشارتك

238
00:20:18,385 --> 00:20:23,055
‫إن قمت بهذا فستقتل "سامكرو"

239
00:20:27,226 --> 00:20:32,398
‫أنا أحبك لكنني أحب النادي أكثر

240
00:20:34,317 --> 00:20:35,401
‫لن أسمح بحدوث هذا

241
00:20:39,655 --> 00:20:40,655
‫أنا أحبك أيضاً

242
00:20:44,619 --> 00:20:45,871
‫افعل ما عليك فعله

243
00:21:12,855 --> 00:21:15,025
‫تباً، اهدأ

244
00:21:18,487 --> 00:21:21,197
‫أعلم، أعلم
‫ها نحن ذا

245
00:21:22,240 --> 00:21:24,033
‫مرحباً، هل الأمور بخير؟

246
00:21:24,158 --> 00:21:27,787
‫- نعم، اهتمي بـ"توماس" فحسب
‫- نعم

247
00:21:40,508 --> 00:21:44,387
‫- ما الذي تبحث عنه يا عزيزي؟
‫- حقيبة أمي

248
00:22:10,413 --> 00:22:13,708
‫حقاً؟ ليس لديك ما تقوله؟

249
00:22:15,293 --> 00:22:17,712
‫لم أعد متأكداً مع من أتحدث

250
00:22:18,337 --> 00:22:22,633
‫- هذا كلام عميق يا رجل
‫- ليس تماماً

251
00:22:25,761 --> 00:22:29,390
‫عندما كنت في السجن،
‫ما الذي كنت تفكر به؟

252
00:22:29,890 --> 00:22:36,063
‫- "دونا" والأولاد
‫- وأنا أيضاً، طوال الوقت

253
00:22:36,857 --> 00:22:41,694
‫"تارا" وأولادي، "تارا" وأولادي
‫أتساءل كيف سأهتم بهم

254
00:22:42,069 --> 00:22:44,865
‫كيف سأبقى بخير وأكون أباً جيداً

255
00:22:44,989 --> 00:22:46,699
‫هل تهريب الكوكائين كان الحل برأيك؟

256
00:22:46,783 --> 00:22:48,909
‫لا، بل كسب الكثير من المال

257
00:22:51,412 --> 00:22:54,624
‫أعرف أن العمل مع الاتحاد
‫خطراً جداً

258
00:22:56,667 --> 00:22:59,171
‫لكنني لم أعد أريد العيش فقيراً

259
00:23:02,048 --> 00:23:03,759
‫أريد المزيد من أجل ولديّ

260
00:23:06,344 --> 00:23:08,804
‫شاهدت "تارا" تهتم بولديك

261
00:23:09,889 --> 00:23:15,227
‫إنها فتاة قوية وتحملت المسؤولية جيداً
‫لكن "لايلا"...

262
00:23:17,980 --> 00:23:22,069
‫أنا أحبها ولكنها ليست "دونا"

263
00:23:23,861 --> 00:23:28,199
‫إن رحلت فلن تتمكن من رعاية
‫3 أطفال بمفردها

264
00:23:29,867 --> 00:23:33,454
‫لا أستطيع فعل هذا بها
‫لا أستطيع فعل هذا بهم

265
00:23:35,581 --> 00:23:36,916
‫لن نرحل بعيداً يا "أوبي"

266
00:23:38,417 --> 00:23:43,923
‫الاتحاد محمي
‫وهم يدفعون رشاوى للسياسيين والشرطة

267
00:23:44,006 --> 00:23:49,220
‫من "لودي" إلى مدينة "المكسيك"
‫لا، سنكون بخير

268
00:23:50,763 --> 00:23:53,808
‫تبدو أنك تحاول إقناع نفسك
‫كما تحاول إقناعي

269
00:24:03,443 --> 00:24:04,443
‫شكراً

270
00:24:10,491 --> 00:24:11,491
‫أين بقية فريقك؟

271
00:24:12,076 --> 00:24:14,745
‫تم توكيلهم بمهام أخرى
‫جميعهم يعرفون عملنا السري

272
00:24:15,371 --> 00:24:16,622
‫أصبح الأمر شخصياً أكثر مما يجب

273
00:24:18,499 --> 00:24:21,919
‫تمهل لبضعة أسابيع
‫وانتظر المعلومات الجديدة

274
00:24:22,128 --> 00:24:23,796
‫وماذا إن لم تأت المعلومات؟

275
00:24:24,797 --> 00:24:27,299
‫ما كانت عصابة الـ"سانز" لتقضي على الروس
‫من دون احتياطات

276
00:24:28,509 --> 00:24:31,095
‫هذه حركة طموحة جداً
‫ولا يمكن أن تكون جانبية

277
00:24:32,388 --> 00:24:35,182
‫لاعب كبير، من؟

278
00:24:36,809 --> 00:24:39,061
‫لست متأكداً، لذا يجب الانتظار

279
00:24:40,604 --> 00:24:42,690
‫أنت ترتاح وأنا أتعرض لضغط كبير

280
00:24:43,691 --> 00:24:45,651
‫هناك ضغط شديد في الداخل
‫من أجل هذا

281
00:24:46,277 --> 00:24:49,572
‫إنهم يؤذونني بشكل مباشر
‫يجب أن أحمي بلدتي

282
00:24:49,655 --> 00:24:51,991
‫أتيت فقط كي أحذرك

283
00:24:52,783 --> 00:24:56,537
‫قم بعملك إذاً أيها المأمور الطيب،
‫يجب أن تبدو الأمور أنها تسير كالمعتاد

284
00:25:00,291 --> 00:25:02,084
‫تصرف بحسب رتبتك

285
00:25:16,599 --> 00:25:21,812
‫- لا تتصل ولا تكتب
‫- نعم، أهلاً بك

286
00:25:22,855 --> 00:25:27,860
‫لم تضيعوا أي وقت لعين
‫وقتلتم 4 أشخاص، رباه!

287
00:25:29,320 --> 00:25:33,574
‫لماذا تفترض دوماً أن البشع والدموي
‫من صنع فريقي؟

288
00:25:36,118 --> 00:25:40,247
‫أظن أن جريمة قتل في المدينة
‫ستخفض من قيمة ممتلكات "هيل"

289
00:25:41,248 --> 00:25:45,085
‫نعم، وشركة "أوزوالد" للإنشاءات

290
00:25:46,712 --> 00:25:48,756
‫- اضطررت لقبول العرض
‫- أفهم الأمر

291
00:25:48,881 --> 00:25:52,051
‫تغير حدك الأدنى
‫عندما أخذ "هيل" كل أراضيك

292
00:25:52,176 --> 00:25:55,971
‫- أفهم هذا تماماً
‫- ماذا تريد يا "كلاي"؟

293
00:25:56,430 --> 00:25:59,350
‫- بعض التفهم
‫- سددت ديني

294
00:26:01,560 --> 00:26:03,354
‫سأعقد معك صفقة

295
00:26:04,313 --> 00:26:09,902
‫سأتحمل التطور وأتركك
‫أنت و"هيل" تبنيان فردوس الضواحي

296
00:26:10,778 --> 00:26:14,824
‫- مقابل هذا
‫- هذا المكان مكب

297
00:26:15,324 --> 00:26:17,701
‫أخزن فيه بضائعي القديمة
‫قطع غيار وغيرها

298
00:26:18,202 --> 00:26:22,206
‫إنها ملكية خاصة لها بوابة
‫آمنة تماماً قرب "واهيوا"

299
00:26:25,709 --> 00:26:26,877
‫مزيد من الأسلحة

300
00:26:27,086 --> 00:26:33,425
‫ستكتب "روزن" عقداً وهمياً
‫كما لو أنك تؤجر غريباً

301
00:26:33,925 --> 00:26:38,389
‫الجميع محميون، دفعة عربون

302
00:26:43,227 --> 00:26:46,480
‫- من أين أتيت بهذا المال كله؟
‫- إنه يوم جديد يا "إليوت"

303
00:26:51,110 --> 00:26:52,319
‫وماذا لو رفضت؟

304
00:26:53,195 --> 00:26:55,739
‫سننقل بعض الأشياء إلى هنا غداً

305
00:26:57,116 --> 00:26:59,493
‫"كلاي"، إنني قد تلقيت ضربة قوية

306
00:27:00,243 --> 00:27:01,704
‫يجب أن يتم إنجاز "تشارمنغ هايتس"

307
00:27:03,247 --> 00:27:04,456
‫سيتم إنجازه

308
00:27:16,719 --> 00:27:18,220
‫أيها الثرثار

309
00:27:22,349 --> 00:27:23,349
‫"جاكس"

310
00:27:32,234 --> 00:27:33,777
‫هؤلاء أسوأ من الأيرلنديين

311
00:27:35,487 --> 00:27:36,487
‫استيقظ

312
00:27:45,748 --> 00:27:48,417
‫أطلق بعض الطلقات
‫سأركب الشاحنة، اركب في الخلف

313
00:28:04,975 --> 00:28:05,975
‫نحن بأمان

314
00:28:29,917 --> 00:28:33,212
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أظن ذلك

315
00:28:35,588 --> 00:28:36,588
‫لا تتحركا!

316
00:28:41,804 --> 00:28:43,305
‫كنتما أغبياء بما يكفي لتسرقان منا

317
00:28:46,392 --> 00:28:47,392
‫راقب هذا الآن

318
00:28:48,977 --> 00:28:52,021
‫أخبرني أين الأسلحة وإلا فجرت رأسها

319
00:28:53,190 --> 00:28:55,776
‫حسناً، حسناً، حسناً

320
00:29:07,579 --> 00:29:11,417
‫- اقتلها
‫- توقف، لا، لا، سأخبرك

321
00:29:11,750 --> 00:29:13,751
‫لا أستطيع إحضارها إلى هنا
‫يجب أن أجري اتصالاً

322
00:29:31,102 --> 00:29:33,222
‫" الطبيبة (تارا نولز)
‫طب الأطفال حديثي الولادة والخدج"

323
00:29:42,614 --> 00:29:43,614
‫اللعنة!

324
00:29:49,955 --> 00:29:50,955
‫تباً

325
00:30:37,044 --> 00:30:38,419
‫رباه!

326
00:30:53,142 --> 00:30:55,479
‫قسم الشرطة الساحر

327
00:30:57,897 --> 00:31:00,234
‫نائب رئيس الشرطة واين أنسر

328
00:31:04,071 --> 00:31:05,071
‫يا إلهي!

329
00:31:12,578 --> 00:31:14,058
‫متى كانت آخر مرة ركبت فيها هذا الشيء؟

330
00:31:15,749 --> 00:31:16,749
‫أظن أنه كان لدي شعر حينها

331
00:31:23,382 --> 00:31:24,757
‫هل هذا من صنع "جيما"؟

332
00:31:25,550 --> 00:31:28,803
‫نعم، افتقدته لهذا
‫كما افتقدت للنساء

333
00:31:35,936 --> 00:31:37,896
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس تماماً

334
00:31:40,941 --> 00:31:45,987
‫انظر إلي، أنا أعلم
‫ابق مع "كلاي" في موضوع الاتحاد وحسب

335
00:31:46,112 --> 00:31:51,785
‫إنه يريدك هناك
‫لا، لا يريدني، قد أبعدني

336
00:31:53,537 --> 00:31:57,039
‫قد أبعدنا جميعاً إلا "جاكس"

337
00:31:57,124 --> 00:31:59,585
‫إنه الوحيد في الداخل وهذا خطر

338
00:32:00,418 --> 00:32:01,418
‫ماذا تقصد؟

339
00:32:03,755 --> 00:32:06,174
‫كنا أنا وأنت معه وكان يثق بنا

340
00:32:08,050 --> 00:32:10,928
‫منحناه التوازن
‫وحمينا النادي أثناء ذلك

341
00:32:11,930 --> 00:32:16,935
‫- لكن هذا لم يعد موجوداً
‫- تظن أنني مستبعد أيضاً

342
00:32:20,479 --> 00:32:23,609
‫أيها الرفاق، "جاكس" على هاتف الحانة
‫ويطلب "كلاي"

343
00:32:23,691 --> 00:32:24,692
‫ويقول إن الأمر هام

344
00:32:28,197 --> 00:32:31,408
‫- "كلاي"، "جاكس" يتصل بالحانة
‫- ليس الآن

345
00:32:36,371 --> 00:32:39,791
‫لطالما كانت "جيما" أقوى مني
‫أحببتها من أجل ذلك

346
00:32:40,499 --> 00:32:42,960
‫لكنني عندما أضعت طريقي،
‫وجدت هي طريقها

347
00:32:43,629 --> 00:32:47,506
‫اقتربت أكثر من "كلاي"
‫والتزمت بشدة مع النادي

348
00:32:48,175 --> 00:32:52,012
‫أصبحت المرأة التي تزوجتها أكثر شأناً
‫وأصبحت أنا رجلاً أقل شأناً

349
00:32:53,013 --> 00:32:55,807
‫موت حبنا كان تخاذل مني وليس منها

350
00:32:56,849 --> 00:33:00,979
‫بالتأكيد، لا مشكلة، شكراً

351
00:33:13,742 --> 00:33:18,330
‫- مرحباً
‫- مرحباً، قد قفلت الباب

352
00:33:19,956 --> 00:33:22,833
‫لم أقصد ذلك، إنه جائع

353
00:33:24,585 --> 00:33:26,796
‫أمك هنا، نعم

354
00:33:31,551 --> 00:33:33,595
‫- مرحباً أيها الصغير
‫- هيا

355
00:33:37,348 --> 00:33:40,559
‫- أين خاتمك؟
‫- في المنزل

356
00:33:42,061 --> 00:33:43,813
‫لم نحدد بعد متى سنخبر الناس

357
00:33:45,440 --> 00:33:46,524
‫لماذا التردد؟

358
00:33:48,318 --> 00:33:50,653
‫إننا فقط، ننتظر الوقت المناسب

359
00:33:58,536 --> 00:34:02,749
‫- ما الأمر الطارىء؟
‫- تلقيت طلباً هذا الصباح

360
00:34:02,833 --> 00:34:07,337
‫يريد شاحنة وشخصاً
‫يعرف طرق الشاحنات إلى "توسون"

361
00:34:07,420 --> 00:34:09,464
‫ومحطات لوزن الشاحنات
‫والطرق التي يجب تجنبها

362
00:34:09,881 --> 00:34:12,134
‫اعتقدت أنك قد ترغب بنقاش
‫الحرب الباردة

363
00:34:12,216 --> 00:34:13,510
‫التي بدأتها في "تشارمنغ هايتس"

364
00:34:14,970 --> 00:34:17,388
‫أنا متأكد من أن القتل
‫هو خرق لإطلاق السراح المشروط

365
00:34:17,596 --> 00:34:19,349
‫فات الأوان لتتصرف
‫كشرطي صالح، أليس كذلك؟

366
00:34:22,727 --> 00:34:23,853
‫نعم، أظن ذلك

367
00:34:24,603 --> 00:34:27,481
‫- سأهتم بأمر الشاحنة
‫- آسف، لم أقصد...

368
00:34:27,607 --> 00:34:30,068
‫لا، لا بأس، انس الأمر فحسب

369
00:34:34,448 --> 00:34:36,615
‫- أتحتاج أمراً آخر؟
‫- لدي سؤال

370
00:34:37,701 --> 00:34:42,163
‫عندما كنا في السجن، هل سألتك "تارا"
‫عن أي شيء غير عادي؟

371
00:34:43,748 --> 00:34:48,878
‫- غير عادي مثل ماذا؟
‫- مثل تاريخي مع "جون"

372
00:34:49,962 --> 00:34:54,843
‫- لا، لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- "كلاي"، لدينا مشكلة

373
00:35:02,433 --> 00:35:05,311
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا لا أتحدث الروسية

374
00:35:05,436 --> 00:35:07,730
‫لكنني واثق أنهم غاضبون
‫بسبب أسلحتهم

375
00:35:09,065 --> 00:35:11,942
‫أحضر جميع الأسلحة وإلا قتلتهم

376
00:35:12,027 --> 00:35:14,612
‫- سيتطلب الأمر بضع ساعات
‫- لديك ساعة واحدة

377
00:35:24,790 --> 00:35:25,873
‫لدينا مشكلة يا "واين"

378
00:35:31,545 --> 00:35:33,631
‫أظن أن "تارا" تعلم بأمر "جون"

379
00:35:35,925 --> 00:35:37,552
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

380
00:35:48,312 --> 00:35:54,361
‫كان لدى "جون" امرأة أخرى
‫في "بلفاست" قبل أن يُقتل

381
00:35:54,443 --> 00:35:57,363
‫كان يكتب لها رسائل
‫ويطلعها على كل أسراره

382
00:35:59,615 --> 00:36:01,827
‫حاولت إرسال هذه الرسائل
‫إلى المنزل مع "جاكس"

383
00:36:03,077 --> 00:36:04,370
‫لا بد أن "تارا" وجدتها

384
00:36:06,164 --> 00:36:09,959
‫عثرت على هذه الملاحظة بالصدفة
‫وقادتني إلى الرسائل

385
00:36:10,876 --> 00:36:14,214
‫- وجدتها في مكتب "تارا"
‫- هل قرأتها؟

386
00:36:14,798 --> 00:36:18,259
‫التي قرأتها كان فيها "جيه تي"...

387
00:36:19,260 --> 00:36:20,970
‫يتحدث عن شعوره بالذنب
‫حيال "توماس"

388
00:36:23,140 --> 00:36:24,390
‫وزواجه الفاشل

389
00:36:26,393 --> 00:36:30,772
‫وخوفه أن نتقرب أنا و"كلاي" من بعضنا أكثر

390
00:36:31,439 --> 00:36:33,691
‫ذلك مجرد تخمين

391
00:36:34,692 --> 00:36:38,447
‫حصلت "تارا" على نسخة
‫من تقرير الحادث من قسم شرطة "تشارمنغ"

392
00:36:38,989 --> 00:36:41,615
‫ويمكنك القيام بشيء كهذا
‫إذا راودك الشك وحسب

393
00:36:45,202 --> 00:36:50,666
‫- هل أخبرت "كلاي"؟
‫- نعم، لم يهتم بالأمر

394
00:36:54,295 --> 00:36:56,005
‫إنه لا يعرف "جون" كما أعرفه أنا

395
00:36:59,968 --> 00:37:02,095
‫لدى "كلاي" أشياء كثيرة تشغله

396
00:37:03,430 --> 00:37:05,181
‫من الأفضل ألا نحمله عبء
‫هذه المشكلة

397
00:37:06,015 --> 00:37:07,558
‫ليس قبل أن نعرف النتيجة

398
00:37:11,562 --> 00:37:17,443
‫أسرع، سوف يحتاج "هابي" و"كوزيك"
‫إلى ساعتين على الأقل ليأخذا الأسلحة

399
00:37:17,736 --> 00:37:18,986
‫- تباً!
‫- نعم

400
00:37:21,780 --> 00:37:23,949
‫- ما الأمر؟
‫- بعض التعقيدات

401
00:37:25,911 --> 00:37:27,077
‫أين "جاكس"؟

402
00:37:30,164 --> 00:37:31,164
‫تباً!

403
00:37:37,213 --> 00:37:38,213
‫هذا توقيت سيىء

404
00:37:39,089 --> 00:37:42,886
‫- كيف تريد أن تلعب هذا؟
‫- بدأ هذا المغرور يغضبني

405
00:37:49,350 --> 00:37:51,102
‫أمسك الروس بـ"جاكس" و"أوبي"

406
00:37:51,227 --> 00:37:55,106
‫أريدك أن تتصلي بـ"تي أو"
‫ليذهب إلى "واهيوا"

407
00:37:55,189 --> 00:37:56,857
‫أخبريه ألا يفعل شيئاً وينتظر اتصالي

408
00:38:00,110 --> 00:38:03,865
‫إن كنت تريد إصلاح أسطول
‫فعليك أخذ موعد

409
00:38:04,114 --> 00:38:08,160
‫لا، لدينا بعض الأسئلة
‫المتعلقة بمكانك ليلة أمس

410
00:38:08,369 --> 00:38:11,539
‫تعرف أنني لم أترك المحمية
‫لأنك كنت هناك طوال الليل

411
00:38:11,622 --> 00:38:13,123
‫توجه السير، صحيح؟

412
00:38:25,511 --> 00:38:26,511
‫هل تشم رائحة دخان؟

413
00:38:35,354 --> 00:38:39,316
‫الأوغاد في مهمة
‫تركت "جيما" رسالة مع امرأة "تي أو"

414
00:38:39,901 --> 00:38:40,901
‫تباً

415
00:38:42,195 --> 00:38:43,237
‫قد أوضحت فكرتك

416
00:38:44,864 --> 00:38:47,491
‫وحان الوقت لكي ترحل
‫أنت وفتياتك من هنا

417
00:38:48,118 --> 00:38:50,412
‫ليس هناك أي من السود على حائطك،
‫ما سبب ذلك؟

418
00:38:50,828 --> 00:38:53,832
‫السبب هو هي عدم وجود سود على الحائط
‫وحسب

419
00:38:54,748 --> 00:38:56,876
‫ليست لدينا أي مشكلة مع العرق

420
00:38:57,167 --> 00:38:58,795
‫طالما أنه يبقى خارج "تشارمنغ"

421
00:38:59,754 --> 00:39:00,880
‫افعل ما عليك فعله

422
00:39:11,682 --> 00:39:14,018
‫لا، هذا دافىء

423
00:39:19,315 --> 00:39:21,066
‫لا بد أنه كهربائي، أعطن هذه

424
00:39:34,371 --> 00:39:36,123
‫أيها الوغد

425
00:39:52,306 --> 00:39:56,435
‫وجد مأمور الحرائق 9 انتهاكات،
‫ولديك 30 يوماً لإصلاحها

426
00:39:57,227 --> 00:39:59,229
‫من الجيد أنه لم يحدث حريق

427
00:40:01,482 --> 00:40:06,070
‫كنت مستعداً للعمل معك يا "كلاي"
‫لنضع الحدود التي ترضينا معاً

428
00:40:08,656 --> 00:40:09,948
‫لكنك دفعتني إلى هذا

429
00:40:11,742 --> 00:40:13,577
‫وأقترح بشدة ألا تكرروا ذلك

430
00:40:18,624 --> 00:40:19,792
‫هيا بنا

431
00:40:19,875 --> 00:40:21,168
‫"المأمور"

432
00:40:42,398 --> 00:40:43,524
‫يا له من شهر عسل!

433
00:40:44,775 --> 00:40:49,863
‫كان علي البقاء في السرير
‫مع زوجتي، النجمة الإباحية

434
00:40:59,123 --> 00:41:01,625
‫لن يتمكنوا من المجيء من "دوغتاون"
‫خلال ساعة

435
00:41:04,461 --> 00:41:05,461
‫أعلم ذلك

436
00:41:23,397 --> 00:41:24,397
‫من هذا؟

437
00:41:25,399 --> 00:41:27,401
‫إنه رجل مكسيكي ورجل مكسيكي أخر

438
00:41:30,028 --> 00:41:31,028
‫انهض

439
00:41:38,036 --> 00:41:40,289
‫هذه مسافة كافية، ماذا تريد؟

440
00:41:40,706 --> 00:41:42,082
‫سمعت أنكم تبحثون عن أسلحتكم

441
00:41:44,460 --> 00:41:47,838
‫- نعم، أسلحتكم معهم
‫- أين هي؟

442
00:41:50,424 --> 00:41:54,386
‫بعضها هنا
‫وتحصل على الباقي عندما تتركهما

443
00:41:54,720 --> 00:41:55,720
‫ذلك هراء

444
00:41:59,016 --> 00:42:03,020
‫أحضروا لنا كل الأسلحة
‫خلال 30 دقيقة وإلا قتلتهما

445
00:42:30,506 --> 00:42:32,925
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم، شكراً

446
00:42:33,175 --> 00:42:34,802
‫- وأنت؟
‫- لا مشكلة

447
00:42:35,052 --> 00:42:36,053
‫هذا ما يفعله الأصدقاء

448
00:42:44,978 --> 00:42:46,271
‫قد فاتكم المرح

449
00:42:48,398 --> 00:42:51,109
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس تماماً

450
00:42:52,653 --> 00:42:54,238
‫كيف عرفتم أن هذا يحدث؟

451
00:42:54,780 --> 00:42:56,406
‫لدينا علاقات
‫مع المافيا الروسية

452
00:42:56,990 --> 00:43:01,245
‫- لدينا علاقات في كل مكان
‫- أنتم تقومون بأعمال خطرة

453
00:43:01,453 --> 00:43:04,540
‫هذه العلاقة هامة جداً لمنظمتنا

454
00:43:04,915 --> 00:43:08,001
‫أنا واثق أننا لن نرى
‫جماعة "باتلوفا" بعد الآن

455
00:43:08,418 --> 00:43:12,005
‫ربما علينا إطلاق أحدهم
‫ليذكّر أصدقاءه بما حدث

456
00:43:12,214 --> 00:43:13,757
‫سترغب "واهيوا" بالثأر

457
00:43:19,346 --> 00:43:20,847
‫سأتطوع به

458
00:43:22,975 --> 00:43:24,393
‫تعال إلى هنا

459
00:43:25,352 --> 00:43:26,812
‫يبدو أنكم سيطرتم على الوضع

460
00:43:27,813 --> 00:43:29,690
‫- شكراً
‫- سنبقى على تواصل

461
00:43:32,234 --> 00:43:33,234
‫شكراً

462
00:43:35,153 --> 00:43:39,032
‫- إذاً أتو جماعة الاتحاد
‫- أتوا فجأة فحسب

463
00:43:41,952 --> 00:43:45,622
‫لا يعرف الاتحاد أنه ما زال علينا
‫الاقتراع على هذا، صحيح؟

464
00:43:45,830 --> 00:43:48,625
‫هذا شأننا وليس شأنهم

465
00:44:03,265 --> 00:44:04,265
‫"جاكس"

466
00:44:15,986 --> 00:44:17,862
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

467
00:44:17,988 --> 00:44:19,865
‫- ماذا حدث؟
‫- سوء فهم

468
00:44:50,812 --> 00:44:53,522
‫أحضر طاقماً إلى هنا غداً
‫وباشروا بإصلاح المكان

469
00:45:04,200 --> 00:45:05,368
‫لدي أخبار سارة

470
00:45:14,836 --> 00:45:15,836
‫قد عقدنا خطبتنا

471
00:45:21,802 --> 00:45:22,802
‫هل كنت تعلم بهذا؟

472
00:45:31,269 --> 00:45:32,269
‫قدم لهم هذا

473
00:45:35,148 --> 00:45:40,612
‫تعالي إلى هنا، تهانينا، بني

474
00:45:45,075 --> 00:45:50,288
‫ماذا قلت لك؟ إنها فتاة طيبة

475
00:45:54,042 --> 00:45:56,003
‫تهانينا أيتها الأم

476
00:46:00,089 --> 00:46:02,467
‫"(سانز أوف أناركي)، (كاليفورنيا)"

477
00:46:12,728 --> 00:46:14,938
‫تهانينا يا أخي

478
00:46:21,444 --> 00:46:24,281
‫كل شيء على ما يرام، أعدك

479
00:47:27,761 --> 00:47:29,888
‫{\an8}ترجمة "رنا بشور"

